Category Archives: News-Multilingual

މެސެޖް ފޯ ޔޫ! އަމިއްލަ ބަހުން ދުނިޔޭގެ އެންމެ ރަނގަޅު މެސެޖު [Dhivehi/ދިވެހި]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

ފުރަތަމަ ކިޔައިލައްވާ:
އިންޒާރު، ތިރީގައިވާ މެސެޖުގެ ތަރުޖަމާ އޮޓޮމެޓިކުން ތަރުޖަމާ ކުރެވިއްޖެއެވެ. އެހެންކަމުން ލިޔުމުގައި ގޯސްތަކެއް ހުރެދާނެއެވެ. މިއީ ވަގުތީ ރޯ ތަރުޖަމާއެކެވެ.
އަދިވެސް ވިޔަފާރި ނޫން ބޭނުމަކަށް ލިޔުން އަލުން ބެހުމަށް މަރުހަބާ!
އިތުރު ތަފްސީލުތަކަށް ލިޔުން ވެސް ކިޔައިލައްވާ: ވަގުތީ ރޯ ތަރުޖަމާތަކުގެ ބަޔާން

ކޮންޓެންޓްސް ތާވަލް

ކަރޒްވަރޝަން އެވެ

މެސެޖް ފޯ ޔޫ!

އަމިއްލަ ބަހުން ދުނިޔޭގައި އޮތް އެންމެ ރަނގަޅު މެސެޖެވެ

ތިރީގައިވާ މެސެޖަކީ މިހާރުވެސް އެތައް ބިލިއަން ބައެއްގެ ދިރިއުޅުމަށް އަސާސީ ބަދަލުތަކެއް ގެނެސްދީފައިވާ މެސެޖެކެވެ. ތިބާގެ ދިރިއުޅުން އަބަދަށްޓަކައި ރަނގަޅު ގޮތަކަށް ބަދަލުވެދާނެ!
މި ވަގުތު ނަގާނީ އޭގެ އަގު ވަޒަން ކުރެވޭތީއެވެ.

 

 

ފަރާތުން www.message-for-you.net

މި ދުނިޔޭގައި މިހާ ނުބައިކަން ބޮޑުވަނީ ކީއްވެގެންތޯ ބައެއް ފަހަރު ހިތަށް އަރަނީ ހެއްޔެވެ؟ ހުރިހާ ތަކުލީފެއް ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟ އަދި އުފަލާއެކު މިދުނިޔޭގައި އުޅެވޭނީ ކިހިނެއް ހެއްޔެވެ؟

މި މެސެޖުގައި އަޅުގަނޑު ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ މިދުނިޔެއަށް ނުބައިކަން އައީ ކިހިނެއްތޯއެވެ. އެކަމަކު ވެސް އަމިއްލައަށް އެކަމުން އަރައިގަނެ ހަގީގީ ދިގުދެމިގެންދާ ޖޯއީ ޑި ވިވަރ ލިބޭނެ ގޮތެވެ.

އުޑުމަތީގައި މާތްރަސްކަލާނގެ ތަޚުތުގެ މަތީގައި އިށީނދެވަޑައިގެންނެވި މަލާއިކަތެއް ހުއްޓެވެ. އެ މަލާއިކަތަކީ ޝައިޠާނާއެވެ. އެކަމަކު ޝައިޠާނާ ބޮޑާވެގަތެވެ. އޭނާ ވަނީ މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދެކޮޅަށް ބަޣާވާތް ކުރުމަށް އޭނާގެ އިޚްތިޔާރުގައި އިޚްތިޔާރުކޮށްފައެވެ.

 

 

އެއީ މާތްالله ޝައިޠާނާ ސުވަރުގެއިން ނެރުއްވި ސަބަބެވެ.



 

 

ނަމަވެސް މާތްالله ޚުދު ހެޔޮ، އެކަލާނގެ ބޭރުން އެއްވެސް ހެޔޮކަމެއް ނެތެވެ. އެހެންކަމުން ޝައިޠާނާއަށް މާތްރަސްކަލާނގެ ޙަޟްރަތުގައި ލިބިފައިވާ ޝަރަފު ގެއްލިގެން ދިޔައެވެ. އަދި މިހެންވެ، އޭނާގެ ވެއްޓުމާއެކު، ޝައިޠާނާ ދުނިޔެއަށް ނުބައިކަން ގެނެސްދިނެވެ.

އަދި ކުރީގެ އިންސާނުންނަށް ވެސް މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދެކޮޅަށް ބަޣާވާތް ކުރުމަށް ވަސްވާސް ދެއްވިއެވެ. ޚުދު ޝައިޠާނާ ވެސް އަބަދަށްޓަކައި ގެއްލިފައިވާ ކަމަށާއި އޭނާ މަސައްކަތް ކުރަނީ މީހުން ގެއްލިގެން ސަލާމަތް ނުވުމަށްޓަކައި މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދުރުކުރުމަށެވެ.

 

އަހަރެމެންގެ ގޯސްތައް، އަހަރެމެންގެ ކުށްވެރިކަން – އަހަރެމެން ދޮގު ހަދާއިރު، ވައްކަން ކުރާއިރު، ނުބައި ޚިޔާލުތަކެއް ނުވަތަ ނުބައި ބަސްތަކެއް ކުރާއިރު… މި ހުރިހާ ކަމަކުން އަހަރެމެން ވަކިވެގެން ދަނީ މާތްރަސްކަލާނގެއާ ގުޅުމުންނެވެ.

 



އެއީ މިވަގުތު ނުބައި ޚަބަރެއް ނަމަވެސް އެކަން އެކަމާ ހުއްޓިފައެއް ނުވެއެވެ. މި މައްސަލައަށް ސާދާ ހައްލެއް އެބައޮތެވެ. އަދި މި ހައްލަށް ކިޔާ ނަމެއް: އީސާގެފާނެވެ

އެހެނީ މާތްالله އަހަރެމެންދެކެ ލޯބިވެވަޑައިގަންނަވައެވެ! އަދި ކޮންމެ އިންސާނަކަށްވެސް އެމީހެއްގެ ޙަޔާތުގައި މި ހައްލު ޤަބޫލުކުރުމަށް މަދުވެގެން އެއް ފުރުޞަތު ދެއްވައެވެ. މި މެސެޖަކީ ތިޔަބޭފުޅުންގެ ފުރުސަތެއް!

 

 

 

ފުރަތަމަ އަޅުގަނޑު ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ ސީދާ އީސާގެފާނަކީ ކާކުކަން:

ސުވަރުގެވަންތަ ބައްޕައާއި އީސާގެފާނާއި މާތްރޫޙުފުޅަކީ ކަލާނގެއެވެ. ތިން އިލާހީ ޝަޚްޞިއްޔަތެއް އެކުގައި ތިންކައުވަންތަކަން އުފެދެއެވެ. މި އެއްބައިވަންތަކަމުން މާތްރަސްކަލާނގެ ހެއްދެވެއެވެ. އެހެންކަމުން އީސާގެފާނަކީ ދާއިމީ އަދި ހުރިހާ ކަމެއްގެ ބާރުގަދަ މީހެކެވެ. އަދި އެކަލާނގެއަކީ ހެއްދެވި ފަރާތެވެ.

އެކަމަކު އީސާގެފާނު މީގެ ގާތްގަނޑަކަށް 2000 އަހަރު ކުރިން ހިލޭސާބަހަށް ވަޑައިގަތީ ހަގީގީ އިންސާނެއްގެ ގޮތުގައެވެ.

 

 

 

 

 

މާތްރޫޙުފުޅުން ބަލިވެ އިނދެ އުފަންވެވަޑައިގަތީ ކަނބަލެއްގެ ކިބައިންނެވެ. އޭނާ އުޅުއްވީ އެއްވެސް ކުށެއް ނެތް އަދި ބައްޕައާ ފުރިހަމަ ރޫޙާނީ ގުޅުމެއްގައި އިންސާނީ ޙަޔާތެކެވެ. އޭނާ ދުނިޔެއަށް ދައްކާލީ މާތްالله އަކީ ކޮންކަހަލަ މީހެއްކަން…

ދެން އެކަލޭގެފާނު އަޅުގަނޑުމެންގެ ކުށާއި ގޯސްތަކުގެ ސަބަބުން ހިލޭސާބަހަށް އަދި ބަދަލުގައި މަރުވެވަޑައިގެންނެވިއެވެ. ތިންވަނަ ދުވަހު އެކަލޭގެފާނު ޤަބުރުން ތެދުވެވަޑައިގެންނެވިއެވެ. އަދި ފަހުން އަނެއްކާވެސް ސުވަރުގެވަންތަ ބައްޕަގެ އަރިހަށް އެނބުރި ވަޑައިގެންނެވިއެވެ.

އެކަލާނގެ މިކަން ކުރެއްވީ ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟ އޭނާ ސަލީބަށް ދިޔައީ ތިބާގެ ފަރާތުން ހުރިހާ ކުށެއް އުފުލުމަށެވެ. އެކަމުން މިނިވަންވެވޭތޯ! އެކަމަކު މި ހަދިޔާ ބަލައިގަންނާތޯ ނުވަތަ ނޫންތޯ ނިންމަނީ އަމިއްލައަށް.

 

 

މާނައަކީ: ނިންމާނީ ކިހިނެއް ހެއްޔެވެ؟

މާތްރަސްކަލާނގެ ހަދިޔާ ޤަބޫލުކުރައްވަނީ ހެއްޔެވެ؟
އާނއެކޭ ބުނާނަމަ ދެން ތިބާ ސަލާމަތްވެ މާތްالله ގެ ދަރިއަކަށް ވާނެއެވެ!

މާތްރަސްކަލާނގެ ހަދިޔާއާ ދެކޮޅު ހަދަނީ ހެއްޔެވެ؟
ދެން ތިހުރީ ގެއްލިފައެވެ. މީގެ މާނައަކީ ވެސް ފަހުން މަރުވުމަށްފަހު މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދާއިމީ ވަކިވުމެއް، ފުން އަނދިރީގައެވެ.

ތިބާއަށް މާތްالله ދެއްވި ހަދިޔާ މިހާރު ގަބޫލުކުރެވޭނެ! ނުވަތަ ކަނެއްގައި ބާއްވައިގެން ހަނދާން ނައްތާލެވިދާނެ… އެކަމަކު އޭގެ ނަތީޖާއަށް ސަމާލުވާށެވެ.

މިވަގުތު، މިއަދަކީ، ތިބާއަށް ބުނަން ޖެހޭ ވަގުތެވެ: “އާދެ، އީސާގެފާނު، އަހަރެން ކަލެއަށް އަހަރެންގެ ފުރާނަ ދޭން ބޭނުން! ”
އީސާގެފާނަށް ތިބާ ބަދަލުވާ ވަގުތުކޮޅު، މާތްރޫޙު އައިސް ތިބާގެ ތެރޭގައި ހުންނާނެއެވެ. އެކަލާނގެ މެދުވެރިކޮށް ތިބާ ރޫޙާނީ ގޮތުން، އެތެރެފުށުން، އަލުން އުފަންވެފައިވަނީ – އަދި މާތްރަސްކަލާނގެ ދަރިއެއްގެ ގޮތުގައި ސުވަރުގެވަންތަ އާއިލާއަށް އުފަންވެވަޑައިގަންނަވައެވެ!

މިހާރު އަހަރެންނާއެކު ސަލީބުގައި ދުޢާ ކުރާށެވެ.

އަޅުގަނޑު ދުޢާއިން ފެށިގެން ޖުމްލައަކުން ޖުމްލައަކަށް ބުނަނީ ތިޔަބޭފުޅުންނަށް އެކަން (އަޑުގަދަކޮށް!) ކިޔައިދެވޭނެ ގޮތަކަށެވެ.

ތިރީގައި މިދަންނަވާ ދުޢާއަކީ ފޯމިއުލާއެއް ނޫން ނަމަވެސް ހުށަހެޅުމެކެވެ. އަދި އަމިއްލައަށް އެކުލަވާލާފައިވާ ބަސްތަކުން އީސާގެފާނު ތިބާގެ ދިރިއުޅުމަށް ދައުވަތު ދެވިދާނެއެވެ. އެންމެ މުހިއްމު ކަމަކީ ތިބާގެ ނިންމުމެވެ. އަދިވެސް ހަމައެކަނި ސިކުނޑީގައި ނޫން، އަޑުގަދަކޮށް ދުޢާ ކުރާށެވެ. މި ހާލަތުގައި އަޑުގަދަކޮށް ދުޢާކުރުމަކީ ޖިސްމާނީ އަދި ރޫޙާނީ ދުނިޔޭގެ ކުރިމަތީގައި އިޢުތިރާފުވުމެކެވެ.

“ލޮބުވެތި މާތްރަސްކަލާނގެ އީސާގެފާނު،

އަހަރެން މިހާރު ބޭނުންވަނީ ކުޑަކުއްޖެއް ފަދައިން ގަބޫލުކުރަން ކަލޭ ދަންނަން. އަހަރެންގެ ކުށުގެ އަގު، އަހަރެންގެ ބަލިކަށިކަމުގެ އަގު ކަލޭ ދެއްކި ކަމެވެ. އަދި އެހެންކަމުން މިހާރު އަޅުގަނޑު ތިޔަ ހުރިހާ ބޭފުޅުންގެ މައްޗަށް ކުށްވެރިކުރަން.

(ވަކިން ހުރިހާ އެއްޗެއް ކިޔައިދީ އެކަލާނގެއަށް ދެއްވާށެވެ! އެކަލޭގެފާނަށް
ކިޔައިދެއްވާށެވެ: “އީސާގެފާނު، މިއާއި އެއީ ރަނގަޅެއް ނޫން… އަހަރެން އެތަނުގައި ދޮގުހެދީ…” ފަދަ ކަންކަމެވެ.)

އަހަންނަށް މާފުކުރެއްވި އީސާގެފާނަށް ޝުކުރިއްޔާ! އީސާގެފާނު، އަހަރެން މިހާރު ކަލޭގެފާނަކީ އަހަރެންގެ ދިރިއުޅުމުގައި މަގުދައްކާ މީހެއްގެ ގޮތުގައި ގަބޫލުކުރަން! އަދި ކަލޭގެފާނުގެ މާތްރޫޙުފުޅު އަހަންނަށް ދެއްވުމަށް އެދެމެވެ! މިހާރު އަހަރެން ސަލާމަތްކޮށްދީ އަހަރެންގެ ދަރިއަކަށް ހަދައިދިން ކަމަށްޓަކައި ޝުކުރިއްޔާ!

އަމީން.”

ހަމައެކަނި އެގޮތަށް ދުޢާ ކުރިނަމަ ދެން އަޅުގަނޑު ސާބަސް ދަންނަވަން! އެހެނީ މިވަގުތު ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދީފިނަމަ ތިބާ ގެއްލިގެން ނުދާނެއެވެ!

އީސާގެފާނަށްޓަކައި ތިބާ ނިންމި ނިންމުމާ ބެހޭގޮތުން އެހެން މީހުންނަށް ކިޔައިދީބަލަ! މި މެސެޖު ވެސް ރެކޮމެންޑް ކުރެވިދާނެ އެވެ.

އަދިވެސް ސުވާލުތަކެއް ހުރިނަމަ، މެސެޖުގެ ތަފްސީލީ ވާޝަން ވެސް އަޑުއަހާ ނުވަތަ ކިޔުމަށް ލަފާދެމެވެ. އެކަންކަން އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުން ލިބިވަޑައިގަންނަވާނެއެވެ.

އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުން ވެސް މިހާރު އީސާގެފާނަށް ތަބާވެވޭނެ ގޮތުގެ އިތުރު މައުލޫމާތު ލިބިވަޑައިގަންނަވާނެއެވެ.

ހަމައެކަނި ދާނީ:

www.message-for-you.net/discipleship

އީސާގެފާނާއެކު ދަތުރުކުރާ މަގުމަތީގައި ވަރަށް ގިނަ އުފަލާއި ނިޢުމަތްތަކެއް ދެއްވުމަށް އެދެމެވެ!

މި މެސެޖު ވިޔަފާރި ނޫން ބޭނުމަކަށް އެއްވެސް ބަދަލެއް ނުގެނެސް އަލުން ބެހުމަށް ހިތްހަމަޖެހިވަޑައިގަންނަވާށެވެ. އެހެން ބޭނުންތަކާއި ބަދަލުތަކަށް ލިޔުމުން ރުހުން ހޯދަން ޖެހެ އެވެ www.message-for-you.net. އަދި އެތަނުގައި އެހެން ބަސްބަހުން އަދި އެހެން ވަރޝަންތަކުގައި (އެބަހީ އޯޑިއޯ ފައިލް، ވީޑިއޯ، ޑީޓެއިލް ވާޝަން، ކުރު ވާޝަން، ކުޑަކުދިންގެ ވާޝަން އަދި އެހެނިހެން) އަދި ބައެއް ބަސްބަހުން ނުރަސްމީ (ޑޫ) ފޯމާއި ރަސްމީ (ސީއީ) ފޯމުގައި ލިބެން ހުރެއެވެ.

ތަފްސީލީ ވަރޝަން

މެސެޖް ފޯ ޔޫ!

އަމިއްލަ ބަހުން ދުނިޔޭގައި އޮތް އެންމެ ރަނގަޅު މެސެޖެވެ

ދިގު ވަރޝަން (1 ވަނަ ބައި)

ތިރީގައިވާ މެސެޖަކީ މިހާރުވެސް އެތައް ބިލިއަން ބައެއްގެ ދިރިއުޅުމަށް އަސާސީ ބަދަލުތަކެއް ގެނެސްދީފައިވާ މެސެޖެކެވެ. ތިބާގެ ދިރިއުޅުން އަބަދަށްޓަކައި ރަނގަޅު ގޮތަކަށް ބަދަލުވެދާނެ!

މި ވަގުތު ނަގާނީ އޭގެ އަގު ވަޒަން ކުރެވޭތީއެވެ.

އަޅުގަނޑުމެން އެއްވެސް މަޒުހަބަކަށް އިޝްތިހާރު ނުކުރަމެވެ.
މި މެސެޖާއެކު އަޅުގަނޑުމެން ބޭނުންވަނީ މީހުންގެ ދިރިއުޅުން (އަދި އެމީހުންގެ އެކުވެރި އިންސާނުންގެ ދިރިއުޅުން) އީސާގެފާނުގެ ޝަޚްޞިއްޔަތާ ދިމާއަށް އަލުން ގެންދިއުމަށް އެހީތެރިވެދިނުމަށެވެ.

ފަރާތުން www.message-for-you.net
(އެހެން ބަސްބަހުންވެސް ލިބެން ހުރެއެވެ.)

އަޅުގަނޑުމެންގެ މިނިސްޓްރީގައި ގިނަ ބަޔަކު އިންޓަރނެޓް މެދުވެރިކޮށް އަޅުގަނޑަށް ލިޔުއްވައެވެ. އަދި ދެން އަޅުގަނޑު ގިނައިން އެމީހުންނާ ކުރާ ސުވާލަކީ: “ތިޔަބޭފުޅުން މިހާރުވެސް ހޭލުންތެރިކަމާއެކު ތިޔަބޭފުޅުންގެ ޙަޔާތް އީސާގެފާނަށް ހަވާލުކޮށްފިންތޯ؟“ އަދި ގިނަ ބަޔަކު ދެން ބުނަނީ: “އާދެ، ހަމަގައިމުވެސް، އަޅުގަނޑު ކޮންމެ ހަވީރަކު ދުޢާކުރަމެވެ.”، “އަހަރެން އަބަދުވެސް ނިދުމުގެ ކުރިން ދުޢާކުރަން.”، “އަހަރެން ފުރިހަމައަށް މާތްރަސްކަލާނގެއާ ވާހަކަ ދައްކަމެވެ. ” ނުވަތަ އަދި: “އަހަރެން މާތްރަސްކަލާނގެއަށް އީމާންވޭ” އަދި ދެން އެމީހުން ބުނަނީ: “އާދެ، ހަމަގައިމުވެސް އަހަރެންގެ ފުރާނަ މިހާރުވެސް އީސާގެފާނަށް ދީފިން.”

ވަރަށް ތަފާތު ޖަވާބުތައް އެބަހުއްޓެވެ. އަދި ބައެއް މީހުން ބުނަނީ: “އާނ، އަހަރެން ނަމާދުކުރީ ތުއްތު ކުއްޖެއްގެ ގޮތުގައި…” އެވެ. އަދި ބައެއް މީހުން ބުނަނީ: “އާދެ، އީސާގެފާނަކީ ރަނގަޅު ރޫޙާނީ މުދައްރިސެއް/ ރަނގަޅު މީހެއް/ ރަނގަޅު މިސާލެއް…” އެވެ. އެހެންކަމުން ވަރަށް ތަފާތު ޖަވާބުތައް އެބަހުއްޓެވެ. އެކަމަކު މިމީހުންގެ އެއް ކަމަކީ، އެމީހުންގެ ދިރިއުޅުން އަދިވެސް ހޭލުންތެރިކަމާއެކު އީސާގެފާނަށް ހަވާލުކޮށްފައެއް ނުވެއެވެ. އެމީހުން ވައްތަރަކަށް އެކަލާނގެއަށް އީމާންވެ ދޭތެރެ ދޭތެރެއިން ދުޢާ ކުރާ ނަމަވެސް އަދި އެމީހުންގެ ފުރާނަ އެކަލާނގެއަށް ދެއްވާފައެއް ނުވެއެވެ.

މިކަން ވިސްނުމުގެ ގޮތުން، މެރެތަން ބޭނުންކޮށްގެން ތިޔަބޭފުޅުންނަށް ވިސްނައިދޭން ބޭނުން. ދުވުންތެރިން މަޑުކުރަނީ ރެފްރީ ސްޓާޓް ސިގްނަލް ދޭންދެނެވެ. އަދި އެއަށްފަހު އެމީހުން ދުވަން ފަށައެވެ. އަދި މިހާރު ތިބާއަކީ މި ދުވުންތެރިންގެ ތެރެއިން އެކަކު ކަމުގައި ތަޞައްވުރު ކޮށްލައްވާށެވެ. އަދި ސްޓާޓް ސިގްނަލަށް މަޑުނުކޮށް، ހަމައެކަނި ދުވަން ފަށަނީ…

އަދި ކަލޭ ދުވެފައި ދުވެފައި ދުވެފައި… އަދި ކަލޭ އަސްލުވެސް މަސައްކަތް ކުރަނީ. ތިބާގެ ހުރިހާ ބާރެއް ބޭނުން ކުރާށެވެ! އަދި ތިބާ އުފާވަނީ ތިބާއަށް މިހާރުވެސް ނިމުން ފެންނަތީ… އެކަމަކު ނިމުމުގައި ހުރި މީހާ ތިބާއަށް ބުނަނީ: “ސޮރީ، އަހަންނަކަށް ތިބާއަށް ވިނަރސް މެޑަލްއެއް ނުދެވޭނެ.” އަދި ތިބާ ބުނަނީ: “ކޮންކަމެއް؟! ކީއްވެ ނުވާންވީ? އަހަރެން ދުވީ ހަމަ އެހެން މީހުން ފަދައިން!”

އަދި އެމީހާ ތިބާއަށް ބުނަނީ: “އާނ، އެކަމަކު ތިބާ ދުވަން ފެށީ ސްޓާޓް ސިގްނަލެއް ނެތި! ތިބާގެ ނަސްލަކީ ބާޠިލު ނަސްލެވެ. ހިތާމައަކީ ތިޔަ ގެއްލުނީ.”

އަދި އީސާގެފާނަށް ޙަޔާތް ޙަވާލު ނުކޮށް އީސާގެފާނަށް އީމާންވުމާ ވެސް ހަމަ އެގޮތެވެ. އެއީ ފެށުމެއް ނެތް މެރެތަންއެއް ފަދަ ކަމެކެވެ.

އެކަމަކު އީސާގެފާނު ބޭނުންވަނީ ތިބާ ކާމިޔާބު ހޯދާށެވެ. އަދި ދާއިމީ ކާމިޔާބު ހޯދާ މީހެއްގެ ގޮތުގައި އަދި ދާއިމީ ބަލިވާ މީހެއްގެ ގޮތުގައި ނޫނެވެ. އޭނާ ހަގީގަތުގައިވެސް ބޭނުންވަނީ މި ކާމިޔާބު ހޯދި މެޑަލް ލިބުމަށެވެ. އަބަދަށްޓަކައި އެކަލާނގެއާއި އެކު އުޅެވޭނެ ކަމެވެ! އަދި އޭގެ ތެރޭގައި ދިރިއުޅުން ހަވާލުވުންވެސް ހިމެނެއެވެ.

އަދި އީސާގެފާނަށް މި ދިރިއުޅުން ހަވާލުވުމަކީ ކިހިނެއް ވާނެ ކަމެއްތޯ ތިބާ ސުވާލު އުފައްދަނީ ކަންނޭނގެއެވެ. އަދި އޭގެ މާނައަކީ ކޮބައިތޯ “ސްޓާޓް ސިގްނަލް” އާއެކުގައެވެ. އަދި އަޅުގަނޑު ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ ސީދާ އީސާގެފާނަކީ ކާކުކަން.

 

ތިބާއަށް އަމިއްލައަށް އީސާގެފާނަކީ ކާކު ހެއްޔެވެ؟

އެކަލޭގެފާނަކީ ހެޔޮލަފާ ބޭކަލެއް ހެއްޔެވެ؟ ރަނގަޅު ޓީޗަރެއް ހެއްޔެވެ؟

– ފަރުބަދަމަތީގެ ދަރުސް އަޑުއަހަން ޝައުގުވެރިވެދާނެ ތަނެއް… އެތައް ރޫޙާނީ މާސްޓަރުންގެ ތެރެއިން އެކަލޭގެފާނަކީ އެއް ހެއްޔެވެ؟ އެހެންވީމާ އެކަލޭގެފާނު ބުދު، މުޙައްމަދު، ފަދަ މީހުންނާ އެއްބައިވަންތަ ހެއްޔެވެ…؟ އެކަލޭގެފާނަކީ ތިބާއަށް ދީނެއްގެ ބާނީއެއް ހެއްޔެވެ؟ އަޅުގަނޑު ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ އީސާގެފާނަކީ އަސްލު ކާކުކަން.

އީސާގެފާނަކީ ކާކު ހެއްޔެވެ؟

ސުވަރުގެވަންތަ ބައްޕައާއި އީސާގެފާނާއި މާތްރޫޙުފުޅަކީ ކަލާނގެއެވެ. ތިން އިލާހީ ޝަޚްޞިއްޔަތެއް އެކުގައި ތިންކައުވަންތަކަން އުފެދެއެވެ. މި އެއްބައިވަންތަކަމުން މާތްރަސްކަލާނގެ ހެއްދެވެއެވެ. އެހެންކަމުން އީސާގެފާނަކީ ދާއިމީ އަދި ހުރިހާ ކަމެއްގެ ބާރުގަދަ މީހެކެވެ. އަދި އެކަލާނގެއަކީ ހެއްދެވި ފަރާތެވެ.



އެކަމަކު އީސާގެފާނު މީގެ ގާތްގަނޑަކަށް 2000 އަހަރު ކުރިން ހިލޭސާބަހަށް ވަޑައިގަތީ ހަގީގީ އިންސާނެއްގެ ގޮތުގައެވެ.











މާތްރޫޙުފުޅުން ބަލިވެ އިނދެ އުފަންވެވަޑައިގަތީ ކަނބަލެއްގެ ކިބައިންނެވެ. އޭނާ އުޅުއްވީ އެއްވެސް ކުށެއް ނެތް އަދި ބައްޕައާ ފުރިހަމަ ރޫޙާނީ ގުޅުމެއްގައި އިންސާނީ ޙަޔާތެކެވެ. އޭނާ ދުނިޔެއަށް ދައްކާލީ މާތްالله އަކީ ކޮންކަހަލަ މީހެއްކަން…

ދެން އެކަލޭގެފާނު އަޅުގަނޑުމެންގެ ކުށާއި ގޯސްތަކުގެ ސަބަބުން ހިލޭސާބަހަށް އަދި ބަދަލުގައި މަރުވެވަޑައިގެންނެވިއެވެ. ތިންވަނަ ދުވަހު އެކަލޭގެފާނު ޤަބުރުން ތެދުވެވަޑައިގެންނެވިއެވެ. އަދި ފަހުން އަނެއްކާވެސް ސުވަރުގެވަންތަ ބައްޕަގެ އަރިހަށް އެނބުރި ވަޑައިގެންނެވިއެވެ.

އީސާގެފާނު މިކަން ކުރެއްވީ ކީއްވެގެން ކަމެއް އަހަރެން ވަގުތުކޮޅެއްގެ ތެރޭގައި އިތުރަށް ކިޔައިދޭނަން – އަދި އެއީ ތިބާއަށް ކޮން މާނައެއް ދޭހަވާ ކަމެއް…

އެހެންކަމުން އީސާގެފާނު މި ދުނިޔެއަށް އައީ އަހަރެމެން ފަދަ އިންސާނެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އޭނާ އުޅުނީ އަހަރެމެން ފަދައިންނެވެ. ހަމައެކަނި ބޮޑު އެއް ތަފާތަކާއެކު: އޭނާއަކީ މުޅިން ސާފު، ލޯތްބާއި ހަގީގަތުން ފުރިފައިވާ މީހެކެވެ. ދުވަހަކުވެސް ދޮގެއް ނުހަދާ، އަބަދުވެސް ވާހަކަ ދައްކަވަނީ ހަގީގަތެވެ. އެކަލޭގެފާނަކީ ޙަޤީޤަތް ޝަޚުޞިއްޔަތު ކުރެވިފައިވާ ބޭފުޅެއް ކަމަށް ވެސް އޭނާގެ އަމިއްލަ ނަފްސާއި މެދު ވިދާޅުވިއެވެ! އެކަން ދައުވާ ކުރެވޭނީ ކާކަށް ހެއްޔެވެ؟ ތިޔައީ ހަގީގަތް ޝަޚުޞިއްޔަތު ކުރެވިފައިވާ މީހެއް ކަމަށް ބުނެވިދާނެ ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ ޝަޚުޞީ ގޮތުން ލޯބި ހެއްޔެވެ؟… އީސާގެފާނު އެގޮތަށް ވިދާޅުވީ އޭނާގެ އަމިއްލަ ނަފްސާއި ބެހޭގޮތުން! އަދި އެކަލާނގެ ޙަދީޘްކުރެއްވިއެވެ.

އަދި ދެން ވަރަށް މުހިންމު ވާހަކައެއް ވިދާޅުވިއެވެ: “…އަހަރެންގެ ތެރެއިން ނޫނީ އެއްވެސް މީހަކު ބައްޕާފުޅުގެ އަރިހަށް ނާދެއެވެ!” އަދި އެއީ އެހާ މުހިންމު ކަމެއް، އެއީ އެއީ ހުރިހާ ކަމެއް.

އެހެންކަމުން، އީސާގެފާނަކީ ތިބާގެ އަތުގައި ހިފައިގެން ތިބާއަށް ބުނަން ބޭނުންވާ މީހާއެވެ: “އަހަރެން ޤަބޫލުކޮށް، އަހަރެން ތިބާ ސުވަރުގެވަންތަ ބައްޕަގެ އަރިހަށް ގެންދާނަމެވެ! އަހަރެން ކަލޭ ސުވަރުގެއަށް، އަހަރެންގެ ރަސްކަމަށް ގެންދާނަން!”

އެއީ ދިރިއުޅުން ހަވާލުވުން – އެއީ ތިބާ އޭނާއަށް ބުނާ އެއްޗެއް (އެބަހީ): “އާދެ، އަހަރެން ބޭނުންވަނީ އެކަން! އަހަރެން ބޭނުންވަނީ އަބަދަށްޓަކައި ކަލޭމެންނާއެކު އުޅެން! އާންމު ދިރިއުޅުމުގައި ހަމައެކަނި ދޭތެރެ ދޭތެރެއިން ނޫން… ހަމައެކަނި ހުކުރު ދުވަހު ނޫން… އަބަދަށްޓަކައި! އަހަރެން ބޭނުންވަނީ ކަލޭ އަހަރެންގެ ދިރިއުޅުމުގެ މަގުދައްކައިދޭ މީހަކަށް ވާން. ކަލޭއަކީ އަހަރެންގެ ރަނގަޅު ކުއްތާ ބެލެހެއްޓުންތެރިއެއް ކަމުގައި ވުމާއި އަހަރެން ކަލޭގެފާނުގެ ފަހަތުން އަންނަ ކަނބުލޮ ކަމުގައި ވުމެވެ. އެއީ ކަލޭގެ އަޑު އިވޭ ކަމެއް، އެއީ އަސްލުވެސް ކަލޭއާ އެކު ފުރިހަމައަށް އުޅެން ބޭނުންވާ ކަމެއް!”

މި މެސެޖަކީ އެހާ ފުން މެސެޖެއް… އަދި އަހަރެން ބޭނުންވަނީ އީސާގެފާނު ތިބާއަށްޓަކައި ކޮށްދެއްވި ކަންތައްތައް ދައްކާލަން.

އަހަރެން ކަލޭމެންނަށް ސަލީބު ދައްކަން ބޭނުން. ހުރިހާ ކަމެއް ނިންމާފައިވަނީ ސަލީބުގައެވެ. ތިބާ ސުވާލު ކޮށްފާނެ، “އެއީ ހަމައެކަނި ބިރުވެރި މަރެއް ނޫން ހެއްޔެވެ؟” އެކަމާ އަހަރެންނާ ކޮން ގުޅުމެއް ހެއްޔެވެ؟”

އަހަރެން ކުރިން ބުނީމެއްނު އީސާގެފާނު އުޅުއްވީ ޠާހިރުކަމުގައި، ލޯތްބެއްގައި ކަމަށެވެ. ލައިކް ނޯ އެހެން އިންސާނެއް! ކުށެއްނެތި، ކުށެއްނެތި. އެކަމަކު އީސާގެފާނު މި ދުނިޔެއަށް އައީ ހަމައެކަނި އަހަރެމެންނަށް އުޅެންވީ ގޮތް ދައްކާކަށް ނޫނެވެ. އެކަމަކުވެސް އަހަރެމެންނަށްޓަކައި ސަލީބުގައި މަރުވުމަށެވެ.

އެހެނީ އަޅުގަނޑުމެންނާއި، ކަލޭގެފާނާއި، އަޅުގަނޑުމެން އެންމެންނަށް، އަޅުގަނޑުމެންނަށް އަބަދުވެސް ގޯސްތައް ހެދޭތީ. އަހަރެމެން ފުރިހަމައެއް ނޫނެވެ. އެކަމަކު އީސާގެފާނު އަހަރެމެންގެ ގާތަށް އައީ ފުރިހަމަ މީހެއްގެ ގޮތުގައެވެ! އީސާގެފާނަކީ ފުރިހަމަ މީހެކެވެ! އެކަމަކު އަހަރެމެންގެ ގޯސްތައް، އަހަރެމެންގެ ކުށްވެރިކަން – އަހަރެމެން ދޮގު ހަދާއިރު، ވައްކަން ކުރާއިރު، ނުބައި ޚިޔާލުތަކެއް ނުވަތަ ނުބައި ބަސްތަކެއް ކުރާއިރު… މި ހުރިހާ ކަމަކުން އަހަރެމެން ވަކިވެގެން ދަނީ މާތްރަސްކަލާނގެއާ ގުޅުމުންނެވެ. އެއީ އަހަރެމެން ދެމެދަށް އެއްޗެއް ކޮއްޕާލި ކަހަލަ ކަމެކެވެ. އަދި އެކަން ވަނީ ދުވަހެއް ދުވަހަކަށް…
އަދި އީސާގެފާނަށް މި ގުޅުން އަލުން އާލާކުރެވިދާނެ! އޭނާ ބޭނުންވަނީ ތިބާގެ އަތުގައި ހިފައިގެން ބުނަން: “އާދޭ، އަހަރެން ތިބާ ގެންދާނީ ތިބާ އަސްލު ނިސްބަތްވާ ތަނަށް، ތިބާގެ ސުވަރުގެ ގެއަށް!” އޭނާ ބޭނުމެއް ނޫން ކަލޭ ގެއްލިގެން ދާކަށް. ކުށްހީ ކަލާނގެއާއި އަބަދަށްޓަކައި ވަކިވެގެންދާނެއެވެ. އޭނަ ސަލީބުގައި ނުޖައްސާނަމައެވެ. ފަހަރެއްގައި ތިބާއަށް ހީވެދާނެ: “އަހަންނަކީ އަސްލު ރަނގަޅު މީހެއް..؟! އެއީ އަހަރެންގެ ކުށެއް ނޫންތަ؟!” ދެން ވިސްނާލަބަލަ ދޮގުހެދީ ކޮންތާކުތޯ… ހަގީގަތް ނުބުނީ ކޮންތާކުތޯ.

އަޅުގަނޑު މިހާރުވެސް ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ މިދުނިޔެއަށް ނުބައިކަން އައީ ކިހިނެއްތޯ.

ކުށްހީ ދުނިޔެއަށް އައީ ކިހިނެއް ހެއްޔެވެ؟

އުޑުމަތީގައި މާތްރަސްކަލާނގެ ތަޚުތުގެ މަތީގައި އިށީނދެވަޑައިގެންނެވި މަލާއިކަތެއް ހުއްޓެވެ. އެ މަލާއިކަތަކީ ޝައިޠާނާއެވެ.









އެކަމަކު ޝައިޠާނާ ބޮޑާވެގަތެވެ. އޭނާ ވަނީ މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދެކޮޅަށް ބަޣާވާތް ކުރުމަށް އޭނާގެ އިޚްތިޔާރުގައި އިޚްތިޔާރުކޮށްފައެވެ. އެއީ މާތްالله ޝައިޠާނާ ސުވަރުގެއިން ނެރުއްވި ސަބަބެވެ.




ނަމަވެސް މާތްالله ޚުދު ހެޔޮ، އެކަލާނގެ ބޭރުން އެއްވެސް ހެޔޮކަމެއް ނެތެވެ. އެހެންކަމުން ޝައިޠާނާއަށް މާތްރަސްކަލާނގެ ޙަޟްރަތުގައި ލިބިފައިވާ ޝަރަފު ގެއްލިގެން ދިޔައެވެ. އެހެނީ އޭނާ ނުބައިކަން އިޚްތިޔާރު ކުރެއްވިއެވެ.




އަދި މިހެންވެ، އޭނާގެ ވެއްޓުމާއެކު، ޝައިޠާނާ ދުނިޔެއަށް ނުބައިކަން ގެނެސްދިނެވެ. އަދި ކުރީގެ އިންސާނުންނަށް ވެސް މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދެކޮޅަށް ބަޣާވާތް ކުރުމަށް ވަސްވާސް ދެއްވިއެވެ. އެމީހުން އައީ ޝައިޠާނާގެ ވެރިކަމުގެ ދަށަށް އަދި ނުބައިކަމުގެ ބާރުގެ ދަށަށް…ޝައިޠާނާ އަމިއްލައަށް އަބަދަށްޓަކައި ގެއްލިގެން ގޮސް މީހުން ގެއްލި ސަލާމަތް ނުވުމަށްޓަކައި މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދުރުކުރަން މަސައްކަތް ކުރެއެވެ.

އެއީ އީސާގެފާނު މި ދުނިޔެއަށް ވަޑައިގެންނެވި ސަބަބާއި އެކަލޭގެފާނު އަޅުގަނޑުމެންނަށް ވިދާޅުވަމުން ގެންދަވާ ސަބަބެވެ: “އަހަރެން ބޭނުންވަނީ ކަލޭމެން އަހަރެންގެ ގާތަށް އެނބުރި އައުމަށްޓަކައި އަހަރެމެންނަށް އަނެއްކާވެސް ފުން އެކުވެރިކަމެއް އުފެއްދުމަށް!” އަދި އެއަށްފަހު އެކަލޭގެފާނު ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ސަލީބަށް ވަޑައިގެންނެވިއެވެ: “އެތަނުގައި ސަލީބުގައި، އަހަރެން މިހުރިހާ ކުށެއް އަހަރެންގެ އަމިއްލަ ނަފްސުގެ މައްޗަށް ނަގަމެވެ!”

އަދި ތިބާގެ ނަފްސާނީ އަނިޔާތައް ވެސް އުފުއްލެވިއެވެ. މިހުރިހާ ކަމެއް ފެނިވަޑައިގެން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވިދާޅުވަނީ: “އަހަރެން ބޭނުމެއް ނޫން ތިޔަބައިމީހުން ދާއިމީ ހިތާމައެއްގައި ތިބޭކަށް! އަހަރެންގެ އުފާވެރިކަން ކަލެއަށް ދޭން ބޭނުން!” ތިބާގެ ހިތާމައާއި، ތިބާގެ ވޭނާއި، ތިބާގެ އެކަނިވެރިކަން އޭނާ ނެގިއެވެ. އޭނާއަށް އެ ހުރިހާ ކަމެއް ފެނޭ! އޭނާ ކަލެއާ މެދު ފަރުވާލެއް ނުބަހައްޓައެވެ! އެކަމަށްޓަކައި އޭނާ ސަލީބަށް ދިޔައެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިބާއަށް ވިދާޅުވަނީ: “ބައްލަވާ، އަހަރެން ކަލެއަށްޓަކައި ހުރިހާ ކަމެއް ކުރިން ކޮށްދީފިން! ޕްލީޒް އެކްސެޕްޓް އިޓް!” އަދި އެކަލާނގެ ލޯބިފުޅު ތިބާއަށް ދެއްވަން ބޭނުންފުޅުވެވަޑައިގަންނަވައެވެ. އެކަލޭގެފާނުގެ ލޯބިފުޅު ސަލީބުގައި ދެއްކެވިއެވެ. އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވަނީ: “ބައްލަވާ، ސަލީބުގައި ކަލޭގެފާނަށް ފެންނަނީ އަހަރެން ކަލޭދެކެ ލޯބިވާ މިންވަރު!

މާނައަކީ: ނިންމާނީ ކިހިނެއް ހެއްޔެވެ؟

މާތްރަސްކަލާނގެ ހަދިޔާ ޤަބޫލުކުރައްވަނީ ހެއްޔެވެ؟ އާނއެކޭ ބުނާނަމަ ދެން ތިބާ ސަލާމަތްވެ މާތްالله ގެ ދަރިއަކަށް ވާނެއެވެ!

މާތްރަސްކަލާނގެ ހަދިޔާއާ ދެކޮޅު ހަދަނީ ހެއްޔެވެ؟ ދެން ތިހުރީ ގެއްލިފައެވެ. މީގެ މާނައަކީ ވެސް ފަހުން މަރުވުމަށްފަހު މާތްރަސްކަލާނގެއާ ދާއިމީ ވަކިވުމެއް، ފުން އަނދިރީގައެވެ.

ތިބާއަށް މާތްالله ދެއްވި ހަދިޔާ މިހާރު ގަބޫލުކުރެވޭނެ! ނުވަތަ ކަނެއްގައި ބާއްވައިގެން ހަނދާން ނައްތާލެވިދާނެ…
އެކަމަކު އޭގެ ނަތީޖާއަށް ސަމާލުވާށެވެ.

މިވަގުތު، މިއަދަކީ، ތިބާއަށް ބުނަން ޖެހޭ ވަގުތަކީ: “އާނ، އީސާގެފާނު، އަހަރެން ބޭނުންވަނީ އަހަރެންގެ ފުރާނަ ކަލެއަށް ދޭން!”

އީސާގެފާނަށް ބަދަލުވުމުން ވާނީ ކިހިނެއް ހެއްޔެވެ؟

އީސާގެފާނަށް ބަދަލުވާ ވަގުތު މާތް ރޫޙު އައިސް ތިބާގެ ތެރޭގައި ހުންނާނެއެވެ.








އެކަލާނގެ މެދުވެރިކޮށް ތިބާ ރޫޙާނީ ގޮތުން، އެތެރެފުށުން، އަލުން އުފަންވެފައިވަނީ – އަދި މާތްރަސްކަލާނގެ ދަރިއެއްގެ ގޮތުގައި ސުވަރުގެވަންތަ އާއިލާއަށް އުފަންވެވަޑައިގަންނަވައެވެ! ތިބާގެ “މުސްކުޅި މީހާ” ކަމަށް ބުނާ މީހާ ދެން އީސާގެފާނާއެކު ސަލީބުގައި ރޫޙާނީ ގޮތުން މަރުވެ، އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުން ތިބާއަށް އާ ދިރިއުޅުމެއް ލިބެއެވެ. މިކަމުގެ ސަބަބުން މުޅިން އާ އައިޑެންޓިޓީއެއް ލިބިގެންދެއެވެ – އާދޭސްކުރާ މީހެއްގެ ދަރިން ފެށިގެން ރަސްގެފާނުގެ ދަރިފުޅާ ހަމައަށް!

މާތްރަސްކަލާނގެ ދަރިއެއްގެ ގޮތުގައި ދެން ތިބާއަށް މާތްރޫޙުފުޅުގެ ބާރުގައި އުޅެވޭނެ – އަދި ދެން ނުބައިކަމުގެ ވެރިކަމުގެ ދަށުގައި އުޅެން ނުޖެހޭނެއެވެ! (މިކަމަށް އަދިވެސް ތިބާއަށް މިނިވަން އިޚްތިޔާރު ލިބިގެންދާނެ) އަދި އީސާގެފާނު ތިބާއަށް ޝައިޠާނާގެ އަތްދަށުން މީހުން ފޭރިގަތުމުގެ ބާރު ވެސް ތިބާއަށް ދެއްވައެވެ!

މިހާރު އަހަރެންނާއެކު ސަލީބުގައި ދުޢާ ކުރާށެވެ.

އަޅުގަނޑު ދުޢާއިން ފެށިގެން ޖުމްލައަކުން ޖުމްލައަކަށް ބުނަނީ ތިޔަބޭފުޅުންނަށް އެކަން (އަޑުގަދަކޮށް!) ކިޔައިދެވޭނެ ގޮތަކަށެވެ.

ތިރީގައި މިދަންނަވާ ދުޢާއަކީ ފޯމިއުލާއެއް ނޫން ނަމަވެސް ހުށަހެޅުމެކެވެ. އަދި އަމިއްލައަށް އެކުލަވާލާފައިވާ ބަސްތަކުން އީސާގެފާނު ތިބާގެ ދިރިއުޅުމަށް ދައުވަތު ދެވިދާނެއެވެ. އެންމެ މުހިއްމު ކަމަކީ ތިބާގެ ނިންމުމެވެ. އީސާގެފާނަށް ތިބާގެ ހިތް ފެނޭ، ތިބާ ބުނަން އުޅޭ އެއްޗެއް އޭނާއަށް އެނގެއެވެ. އަދިވެސް ހަމައެކަނި ސިކުނޑީގައި ނޫން، އަޑުގަދަކޮށް ދުޢާ ކުރާށެވެ. މި ހާލަތުގައި އަޑުގަދަކޮށް ދުޢާކުރުމަކީ ޖިސްމާނީ އަދި ރޫޙާނީ ދުނިޔޭގެ ކުރިމަތީގައި އިޢުތިރާފުވުމެކެވެ.

“ލޮބުވެތި މާތްރަސްކަލާނގެ އީސާގެފާނު،

އަހަރެން ބޭނުންވަނީ ކުޑަކުއްޖެއް ފަދައިން ގަބޫލުކުރަން މިހާރު ކަލޭ ދަންނަން. އަހަރެންގެ ކުށުގެ އަގު، އަހަރެންގެ ބަލިކަށިކަމުގެ އަގު ކަލޭ ދެއްކި ކަމެވެ. އަދި އެހެންވެ މިހާރު އަހަރެން ތިޔަބޭފުޅުންނަށް ހުރިހާ އެއްޗެއް، އަހަރެންގެ ބަރުދަން ބޮޑުވާ ހުރިހާ އެއްޗެއް، އަހަރެންނާއެކު ގެންގުޅޭ ހުރިހާ އެއްޗެއް ދޭން. މިހާތަނަށް އަހަރެން ގޯސްކޮށް ކުރި ހުރިހާ ކަމެއް އަހަރެން ދޭނަން.

(ވަކިން ހުރިހާ އެއްޗެއް ކިޔައިދީ އެކަލާނގެއާ ހަވާލުކުރައްވާށެވެ! އެކަލާނގެއަށް ބުނާށެވެ، “އީސާގެފާނު، މިކަމާއި އެއީ ރަނގަޅެއް ނޫން… އަހަރެން ދޮގުހެދީ…” ފަދަ
ކަންތައްތައް. ​​އެކަލާނގެއަށް ހުރިހާ ކަމެއް ހަވާލުކުރާއިރު، އެކަލާނގެ ލޭފުޅުން ހުރިހާ ކުށެއް ނިވާވެގެންދެއެވެ. އެކަލާނގެ ލޭ ތިބާ ނިވާވެއެވެ.)

މިހާރު އަހަންނަށް މާފުކޮށްދެއްވީތީ އީސާގެފާނަށް ޝުކުރިއްޔާ! އަހަރެން ސާފުކޮށް ދޮވެދިނީތީ ޝުކުރިއްޔާ! އީސާގެފާނު، އަހަރެން މިހާރު ކަލޭ ގަބޫލުކުރަނީ އަހަރެންގެ ދިރިއުޅުމުގައި އަހަރެންގެ މަގުދައްކައިގެން! އަހަރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ގޮތުގައި! އަހަރެންގެ ސަލާމަތްތެރިޔާގެ ގޮތުގައި! އަދި އަހަރެން ތިބާގެ ގާތުގައި އެދެން: އަހަރެންގެ ހަޔާތަށް އަންނަންވީ! އަދި ކަލޭގެފާނުގެ މާތްރޫޙުފުޅު އަހަންނަށް ދެއްވުމަށް އެދެމެވެ! ކަލޭގެފާނުގެ މާތް ރޫޙުފުޅުން އަހަރެން ފުރިހަމަ ކުރައްވާށެވެ! މިހާރު އަހަރެން ސަލާމަތް ކޮށްދިނީތީ ޝުކުރިއްޔާ! އަހަރެން މިހާރު ކަލޭގެ ދަރިއަކަށް ވީތީ ޝުކުރިއްޔާ!

އަމީން.”

ހަމައެކަނި އެގޮތަށް ދުޢާ ކުރިނަމަ ދެން އަޅުގަނޑު ސާބަސް ދަންނަވަން! އެހެނީ އޭރުން ތިބާ ވަނީ ދާއިމީ ކާމިޔާބީއަކަށް ވެފައެވެ. ދެން “ސްޓާޓް ސިގްނަލް” އަށް އިންތިޒާރުކޮށްފައި ދަތުރު ފެށިއެވެ. “ރޭސް” މިހާރު ސައްހަ!

އަދި އަޅުގަނޑު މިކަން ދަންނަވާލަން ބޭނުންވަނީ، ޔޫޙަންނާ 3:16 އިން: “މާތްރަސްކަލާނގެ ދުނިޔެދެކެ ލޯބިވެވަޑައިގަތީ، އެކަލާނގެ އެއްކައުވަންތަ ދަރިކަލުން ދެއްވީ، އެކަލާނގެއަށް އީމާންވާ ކޮންމެ މީހަކު ނެތިގެން ނުގޮސް ދާއިމީ ޙަޔާތެއް ލިބިގެން ދިއުމަށެވެ.”

މާނައަކީ މިވަގުތު ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދިންނަމަ ތިބާ ގެއްލިގެން ނުދާނެއެވެ! މިހާރު އެއީ ރައްކާތެރި ކަމެއް، މިހާރު ތިބާއަށް “ސަލާމަތުގެ ޔަގީންކަން” ލިބިދާނެ އެވެ. “ސަލާމަތުގެ ޔަޤީންކަން” ގެ މާނައަކީ ސުވަރުގެއަށް ދާނެކަމުގެ %100 ޔަޤީންވުމެވެ. އަދި ކާމިޔާބީގެ ސަބަބުން ނޫން، އެކަމަކު ސަލީބުގައި އީސާގެފާނު ތިބާއަށްޓަކައި ކޮށްދެއްވި ކަންތައްތައް ތިބާ ގަބޫލުކުރި ސަބަބުންނެވެ! ތިބާ މިހާރު ސަލާމަތްވެއްޖެއެވެ. – ނިޢުމަތުންނެވެ. އެކަލޭގެފާނުގެ ހަދިޔާ ޤަބޫލުކުރެއްވީތީއެވެ.

އެކަމަކު މިހާރު އެއަށްވުރެ މާ ދުރަށް ދަނީއެވެ. އެހެނީ މިހާރު ކަލޭގެ މަގު ހެދީ ހަމައެކަނި. އެއީ މިހާރު ތަރުތީބެއްގެ ވާހަކައެވެ. އެއީ ރަނގަޅު ކުއްތާ ބެލެހެއްޓުންތެރިޔާ ކަމަށާއި ތިބާ އޭނާގެ ފަހަތުން ތަބާވާ ކަމަށެވެ. އަދި އެއީ ސީދާ ކޮންކަހަލަ ކަމެއްކަން ދެވަނަ ބައިގައި ދަންނަވާލާނަމެވެ.



އީސާގެފާނަށްޓަކައި ތިބާ ނިންމި ނިންމުމާ ބެހޭގޮތުން އެހެން މީހުންނަށް ކިޔައިދީބަލަ! މި މެސެޖު ވެސް ރެކޮމެންޑް ކުރެވިދާނެ އެވެ.








މިހާރު ތަރުތީބުކުރުމާ ބެހޭ ދެވަނަ ބަޔަށް…




މެސެޖް ފޯ ޔޫ!

އަމިއްލަ ބަހުން ދުނިޔޭގައި އޮތް އެންމެ ރަނގަޅު މެސެޖެވެ

ކުރިއަށް ދާނެ ގޮތް (މެސެޖުގެ 2 ވަނަ ބައި)

މިއީ ބިލިއަން ބިލިއަން މީހުންގެ ދިރިއުޅުން އަސާސީ ގޮތުން ބަދަލުކޮށްފައިވާ ދުނިޔޭގައި އޮތް އެންމެ ބޮޑު މެސެޖުގެ ދެވަނަ ބައެވެ.

ފަރާތުން www.message-for-you.net

(އެހެން ބަސްބަހުންވެސް ލިބެން ހުރެއެވެ.)

މި މެސެޖުގެ ފުރަތަމަ ބައި ނުބަލާ ނުވަތަ އަޑުއަހާފައި ނުވާނަމަ ފުރަތަމަ އެކަން ކޮށްދެއްވުން އެދެމެވެ.

މިހާރު ދެވަނަ ބަޔަށް…

 

އެހެންކަމުން ސަލީބަކީ ފެށޭ ހިސާބެވެ. އަދި ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދެއްވިނަމަ، ދެން ތިބާ ނިންމީ ރަނގަޅު ނިންމުމެކެވެ!

އަދި މިހާރު ކުރިއަށް އެބަދެއެވެ. ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދިންއިރު، ތިބާ (ފިގުރެޓިވް ގޮތުން ބުނާނަމަ) ތިބާގެ ބެކްޕެކް ނަގައި ހުސްކޮށްލިއެވެ. ބެކްޕެކްގައި މިހާރު ބޭނުން ނުވާ ވަރަށް ގިނަ ކުނި ހުއްޓެވެ. އަދި ކަލޭ ބުނީ “އީސާގެފާނު، އަހަރެން އެ ހުރިހާ އެއްޗެއް ކަލެއަށް ދޭން” ކަލޭ އެ ހުރިހާ އެއްޗެއް އެކަލާނގެއަށް ދެއްވީމެވެ. އަދި ކުރިންވެސް ދެންނެވި ފަދައިން، ދެން ބޭނުން ނުވާ ކަންތައްތައް (އެބަހީ، ކުށްހީ، ނަފްސާނީ އަނިޔާ ފަދަ ކަންތައްތައް) އޭގައި ހުއްޓެވެ.

މިހާރު އީސާގެފާނު ކުރަން ބޭނުންވާ ކަމަކީ: އޭނާ ބޭނުންވަނީ ތިބާގެ ބެކްޕެކް އަލުން ފުރާލާށެވެ!

އޭނާ ބޭނުންވަނީ ތިބާއާއެކު ގެންދަން ބޭނުންތެރި އެއްޗެހި ދިނުމަށެވެ. ދަތުރުމަތީގައި ބޭނުންވާ ދަތުރުފަތުރުގެ ވަސީލަތްތައް ފަދައިންނެވެ.

ފުރަތަމަ ކަމަކަށް ހަމަގައިމުވެސް ތިމާއާއެކު ބޯން އެއްޗެއް ހުރުމަކީ ވަރަށް މުހިންމު ކަމެކެވެ. މަގުމަތީގައި ކަރުހިއްކައިގެން މަރުނުވުމަށްޓަކައެވެ. އަޅުގަނޑު ރަމްޒީ ގޮތުން ދައްކާލާނީ ތާޒާ، ސާފު، ދުޅަހެޔޮ ފެން އެކުލެވޭ ފެންފުޅިއެކެވެ. ފެނަކީ މާތް ރޫޙު ތަމްސީލުކުރާ ފެނެކެވެ. ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދެއްވިއިރު، މާތް ރޫޙު ތިބާގެ ތެރެއަށް ވަދެވަޑައިގަތެވެ.

މާތްރޫޙުފުޅު ދެން ތިބާގެ ތެރޭގައި ހުންނެވި ނަމަވެސް، ތިބާއަށް ތަކުރާރުކޮށް އެކަލާނގެ ޙަޟްރަތުން ފުރިހަމަވެވޭނެއެވެ. އޭނާގެ ކިބައިން “ބޯން” ކަމަށް ބުނާށެވެ. އެހެންވެ ތިމާވެސް މި ދިރޭ ފެން ބުއިމަކީ މުހިންމު ކަމެއް… އަދި އެގޮތަށް އަބަދުވެސް އެކަމުން ތާޒާކަން ލިބެއެވެ.
މާތްރޫޙުފުޅަކީ އިންސާނެއް، އެކަލާނގެއަކީ ކަލާނގެއެވެ. އެކަމަކު އެކަލާނގެ ބާރު ތަޖުރިބާކޮށް، އެކަލާނގެއިން ފުރި، އެހެން ބުނާނަމަ، އެކަލާނގެ ބާރު ބޯން ވެސް ކުރެވިދާނެއެވެ.
އަދި މުދައްރިސުންނަށް ވެސް މުހިންމީ މާތް ރޫޙުގައި ނަމާދު ކުރުމެވެ. އެކަލާނގެ ބާރުފުޅުގައި ތިބާ ޣަރަޤުވެގެން ދާނެކަމެވެ. މީގެ މާނައަކީ “ ރޫޙުގެ ނަމާދު” ނުވަތަ “މާތްރޫޙުގައި ނަމާދުކުރުން” ވެސް މެއެވެ. ރޫޙުގެ ނަމާދުކުރުމާ ބެހޭގޮތުން އިތުރަށް ތަފްޞީލުކޮށް އަޅުގަނޑު ލިޔަނީ އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުގައި ލިޔެފައިވާ ލިޔުމެއްގައެވެ. އެކަމަށް ނަޒަރު ހިންގާލަބަލަ.

ދެން ހަމަގައިމުވެސް ތިމާ ދާން އުޅޭ ތަނެއް އެނގުމަކީ ވެސް މުހިންމު ކަމެކެވެ. އީސާގެފާނު ތިބާއަށް މިސްރާބުތައް ދެއްވަނީ، އެހެން ބުނާނަމައެވެ.

މި މިސްރާބުތައް ދައްކުވައިދެނީ ބައިބަލް ނުވަތަ މާތްރަސްކަލާނގެ ބަސްފުޅަށެވެ.

ތިބާ ވިސްނަމުން ދާނީ “އެކަމަކު އަހަރެންގެ އަތުގައި ބައިބަލެއް އޮވެގެން އެތައް ފަހަރަކު ކިޔާފައި، އެކަމަކު ހަމަ ނުލިބޭ! ” އެއީ ބައިބަލް ވިސްނޭނެ ހަމައެކަނި ގޮތަކީ މާތްރޫޙުފުޅު ކަމުގައި ވާތީއެވެ. މާތްރޫޙުފުޅު ތިބާއަށްޓަކައި އެ ބަސްފުޅު ޑިސިފަރ ކުރާނެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިބާއަށް ވިދާޅުވަނީ، އެހެން ބުނާނަމަ: “އަހަރެން ތިބާއަށް ބައިބަލް ކިޔަންވީ ގޮތް ކިޔައިދޭނަމެވެ. އަހަރެން ތިބާއަށް އޭގެ މާނަ ކިޔައިދޭނަން” އަދި ކުއްލިއަކަށް އެއީ އަލިކަމެއް ފެނިގެން ތިބާއަށް ވިސްނޭ ފަދައިން: “ހޭއި، ކުއްލިއަކަށް އަހަންނަށް ހުރިހާ ކަމެއް ސާފުވެއްޖެ!“
އަދި ތިބާއަށް ބައެއް ކަންތައްތައް ވިސްނައިދިނުމަށް މާތްރޫޙުފުޅުގެ ކިބައިން ވެސް އެދެވިދާނެއެވެ: “މި ލިޔުމުގެ މާނައަކީ ކޮބައި ހެއްޔެވެ؟ އަދި އަޅުގަނޑަށް އަމިއްލައަށް އޭގެ މާނައަކީ ކޮބައިތޯ؟“ ދެން އޭނާ ތިބާއަށްޓަކައި އެ ބަސްފުޅު ދިރުވައިދެއެވެ. އެހެންކަމުން ތިބާގެ މަގުގައި ތިބާ އެކަނިވެރިއެއް ނޫނެވެ.

ދެން އަޅުގަނޑު ދައްކަން ބޭނުންވަނީ ފޯނެއް. އެއީ ކޮމިއުނިޓީ އަށް ނިސްބަތްވާ އެއްޗެކެވެ.
އީސާގެފާނު ބޭނުންފުޅުވެވަޑައިނުގަންނަވަނީ ތިބާގެ ހިނގާލުމުގައި ތިބާ އެކަނި ހުންނަން. އެކަލާނގެ ތިބާއާއެކު ހުންނެވިކަން ޔަގީނުންވެސް، އެކަމަކު އެކަލާނގެ ބޭނުންފުޅުވަނީ ތިބާ އީސާގެފާނުގެ އެހެން ތަބާއިންނާ ގުޅުން ބަދަހިކުރުމަށެވެ. އެމީހުންނާ ވާހަކަ ދައްކާ، އެމީހުންނާ ޚިޔާލު ބަދަލުކުރުން.
އެހެން ކްރިސްޓިއަނުންނާ އެކު އެކުވެރިވުމަކީ ޗާޗެއްގައި ވެސް ކުރެވިދާނެ ކަމެކެވެ. އެކަމަކު އެއީ ހޯމް ގްރޫޕަކަށް ވެސް ވެދާނެ އެވެ. ގޭގައި ކްރިސްޓިއަނުންނާ ބައްދަލުވެ އެކުގައި ބައިބަލް ކިޔާ، އެކުގައި ނަމާދު ކުރާ ފަދަ ތަންތަނެވެ.

އެންމެ ރަނގަޅު ގޮތަކީ ތިމާގެ ރަށުގައި ނުވަތަ އެ ސަރަހައްދުގައި ތިމާއާ ބައްދަލުކުރެވޭނެ އެހެން ކްރިސްޓިއަނުން ތިބި ތަންތަން ބަލާލުމަށް ވަށައިގެން ބަލާލުމެވެ. އަޅުގަނޑު ތިޔަބޭފުޅުންނަށް ދޭން ބޭނުންވަނީ، އެމީހުންގެ އަސާސެއްގެ ގޮތުގައި ބައިބަލް އޮތުމަކީ މުހިންމު ކަމެއް ކަމާއި، އެމީހުން މާތްރޫޙުފުޅަށް ހުޅުވާލެވިފައިވާ ކަމެވެ.

ދެން އޮތީ ހަތަރުވަނަ ނުކުތާއެކެވެ. މި ހަތަރުވަނަ ފިޔަވަޅަކީ ފެނުން ނަމާދުކުރުމެވެ. ފެނުގައި ފީނައިގަތުމެވެ.

އެއީ ތިބާގެ ފުރާނަ އީސާގެފާނަށް ދެއްވައި މިހާރު ހުރިހާ ކަމެއް އައު ވެފައިވާކަން ރަމްޒުކޮށްދޭ ކަމެކެވެ. ތިބާގެ މުސްކުޅި އަމިއްލަ ނަފްސު ޞަލީބަށް އަރުވާލެވުނު ކަމާއި، ތިބާ އޭނާއާއެކު ރޫޙާނީ ގޮތުން މަރުވެ، ދެން އޭނާއާއެކު އަލުން ތެދުވި ކަމެވެ! އެއީ މަރާއި ޤިޔާމަތް ތަމްސީލުކުރާ ކަމެކެވެ.

ފޮރުވުމަކީ ފެނުގައި ޞައްޙަ ނަމާދެއް ކަމަށާއި، ފުރަތަމަ ކްރިސްޓިއަނުން އެކަން ކުރީވެސް އެގޮތަށެވެ. އަނެއްކޮޅުން ތުއްތު ކުދިންނަށް ނަމާދު ކުރުމަކީ ނުވަތަ ފެން އުނގުޅުމަކީ ރަނގަޅު ކަމެއް ނޫނެވެ. ފަހަރެއްގައި ތިބާއަށް ހީވެދާނެ: “އަހަރެން ތުއްތު ކުއްޖެއްގެ ގޮތުގައި ނަމާދުކުރީ، އެއީ ފުދޭވަރުގެ ކަމެއް. ” ނޫން، ފެނުގައި ފޮރުވައިގެން ރަނގަޅަށް އަދި ބައިބަލްގެ ގޮތުގައި ނަމާދު ކުރަން ދޫކޮށްލާށެވެ. ހަމައެކަނި ގޮސް ބަލާލަބަލަ ތިބާއަށް ނަމާދު ކުރެވޭނެ ކްރިސްޓިއަނުން ތިބިތޯއެވެ.

އެއީ ހަތަރު ފިޔަވަޅެވެ. އަދި މިހާރު ތިޔަ ދަތުރު ފަށަނީ ބެކްޕެކް ހިފައިގެންނެވެ.

ހަމަގައިމުވެސް ދަތުރުފަތުރުގެ ކަންތައްތައް ބެކްޕެކްގައި ޕޭސިވްކޮށް ނުހުންނާނެ، ދަތުރުމަތީގައި ދަތުރުކުރާ ތަކެތި (ވަރަށް އަމަލީ) ބޭނުންވެއެވެ. ހަމަ އާދައިގެ ހިނގާލުމެއް ފަދައިންނެވެ. އެހެންވެ ތިބާގެ މެޕަށް ބަލަމުން ގެންދާ ސަބަބަކީ، މިސާލަކަށް: “އަހަރެން އަސްލު ދާން ޖެހޭނީ ކޮންތާކަށް ހެއްޔެވެ؟ މާތްރަސްކަލާނގެ، އަޅުގަނޑާ ވާހަކަ ދައްކަވާ!“
މާތްރަސްކަލާނގެ ވާހަކަ ދައްކަވަނީ ބައިބަލް މެދުވެރިކޮށް ނަމަވެސް ނަފްސާނީ ނުވަތަ އަޑުގަދަ އަޑުއިވޭ ބަސްތައް ފަދަ ތަސައްވުރުތަކުގެ ތެރެއިންނާއި ތަސްވީރުތަކާއި ތަޞައްވުރުތަކާއި ހުވަފެންތަކުގެ ތެރެއިންނެވެ. އެހެން މީހުން މެދުވެރިކޮށް ވެސް އޭނާއާ ވާހަކަ ދެއްކޭނެ އެވެ.
މި މައުޟޫޢު “މާތްރަސްކަލާނގެ ވާހަކަފުޅު ދެއްކެވުން” އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުން، މިސާލަކަށް ތިމާގެ ތަޞައްވުރުތައް ރަނގަޅަށް އިމްތިޙާނު ކުރާނެ ގޮތް (އެބަހީ ބައިބަލާ ޚިލާފަށް އަދި މާތްރަސްކަލާނގެ ސިފަފުޅާ ޚިލާފަށް) ބަޔާންކޮށްދޭ ލިޔުންތައް ލިބިވަޑައިގަންނަވާނެއެވެ.
އެކަލާނގެ އަޑު ދެނެގަނެ، ތިބާއަށްޓަކައި އަމިއްލައަށް އެކަން ދެނެގަންނަވާށެވެ! ދެން ތިޔަ އުޅެނީ ރަނގަޅު މަގަށް. އެހެނީ އެކަލާނގެއަކީ ހެޔޮލަފާ ކުއްތާ ބެލެހެއްޓުންތެރިޔާ ކަމަށާއި ތިޔަބައިމީހުންނަކީ އެކަލާނގެ އަޑު އިވޭ އެކަލާނގެ ބިކަރުތަކެކެވެ.

ހަމަގައިމުވެސް ބުއިން ބުއިމުން ގެންދިއުމަކީވެސް މުހިއްމު ކަމެކެވެ. މާތްރޫޙުފުޅުން ތަކުރާރުކޮށް ފުރިހަމަ ވުމަށެވެ. ފުރަތަމަ ކްރިސްޓިއަނުން ޕެންޓެކޯސްޓްގައި މާތްރޫޙުގެ ބާރުން ފުރިގެން ދިޔަ ފަދައިން، އެކަލާނގެ ބާރުގައި އުޅުމަށްޓަކައެވެ. ރޫޙާނީ ނަމާދުކުރުމާއި ރޫޙާނީ ހަދިޔާތަކުގެ މައުޟޫޢުތަކާ ބެހޭ އިތުރު މަޢުލޫމާތު އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުގައި.

ކުރިންވެސް ދެންނެވި ފަދައިން، އެހެން ކްރިސްޓިއަނުންނާ އެކު އެކުވެރިކަން ވެސް މުހިންމު ކަމަށާއި، ފެނުގައި ނަމާދު ކުރުމަކީ ވެސް މުހިންމު ކަމެކެވެ.

މުދައްރިސުކަމާ ބެހޭ މި ހުރިހާ މައުޟޫޢުތަކެއްގައި އެހީތެރިވެދޭނެ ލިޔުންތައް އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުން ކިޔައިލެވޭނެއެވެ.

މިހާރު ތަރުތީބުގެ ފިޔަވަޅުތަކާއެކު ކުރު އޯވަރވިއުއެއް:


މި ފިޔަވަޅުތަކުގެ ތަރުތީބަކީ މުހިންމު ކަމެއް ނޫން! އެހެންކަމުން ފުރަތަމަ ނަމާދުކޮށްލުމަށްފަހު ބައިބަލެއް ހޯދައިލެވޭނެއެވެ. ނުވަތަ ވަގުތުން ބައިބަލެއް ހޯދައިގެން ނަމާދު ކުރެވިދާނެއެވެ. ފުރަތަމަ ކުރެވޭނެ ކަންތައްތައް އަމިއްލައަށް ނިންމާށެވެ (މާތްރަސްކަލާނގެއާއެކު ދުޢާކޮށްވެސް). އެކަމަކު: ތަރުތީބަށް ހުރިހާ ފިޔަވަޅެއް މުހިންމެވެ.

އިތުރު އެއް ކަމަކީ: މި ފިޔަވަޅުތަކަކީ ސަލާމަތަށް ކޮންމެހެން އަޅަންޖެހޭ ފިޔަވަޅުތަކެއް ނޫނެވެ. މާނައަކީ: ތިބާގެ ފުރާނަ މިހާރުވެސް އީސާގެފާނަށް ދީފައިވާނަމަ (ފުރަތަމަ ބައިގައި އަހަރެން ބަޔާންކުރި ފަދައިން) ތިބާ ސަލާމަތްވެއްޖެއެވެ. އެކަމަކު ފިޔަވަޅުތަކަކީ ކިޔަމަންތެރިކަމުގެ ފިޔަވަޅުތަކެކެވެ. އީސާގެފާނަށް ކިޔަމަންތެރިވާން ބޭނުންނަމަ ދާންޖެހެއެވެ. އެހެނީ ހަމައެކަނި ތިބާގެ މަގަށް ފޮނުއްވަނީކީ ނޫން ކަމަށާއި، ދަތުރުގެ ރިޒުޤުތައް ދެއްވަނީ އެކަލާނގެއެވެ. އެ ފިޔަވަޅުތަކަކީ ހިލޭސާބަހަށް އަޅާ ފިޔަވަޅުތަކެއް ނަމަވެސް އީސާގެފާނު އެ ފިޔަވަޅުތައް އަޅަން އެދެއެވެ.

ތިބާ ބޭނުންވަނީ އީސާގެފާނަށް ތަބާވާށެވެ. އެކަލޭގެފާނަކީ ރަނގަޅު ކުއްތާ ބެލެހެއްޓުންތެރިޔާ ކަމަށާއި އެކަލާނގެ އަޑު އަހަން ބޭނުންވާ ކަމަށެވެ. ތިބާއަށް އެނގެން ބޭނުންވަނީ އެކަލާނގެ ތިބާއަށް އަމިއްލައަށް ރާވާފައިވާ އިތުރު ކަންތައްތަކަކީ ކޮބައިކަން (އެބަހީ ތިބާގެ އަމިއްލަ ވަޒީފާ) އެވެ. ތިބާ ބޭނުންވަނީ ތިބާއާ ބެހޭގޮތުން އެކަލާނގެ ވިދާޅުވާ އެއްޗެއް (އެބަހީ އެކަލާނގެ ކިބައިގައި ތިބާގެ އައިޑެންޓިޓީ) އެނގެންނެވެ. ތިބާ ބޭނުންވަނީ އެހެން މީހުންނާ ޚިޔާލު ބަދަލުކޮށް، އެމީހުންނާ ސުވާލުކޮށް، މިސާލަކަށް: “ތިބާއަށް މާތްރަސްކަލާނގެއާ އެކު ތަޖުރިބާ ކުރެވުނީ ކޮން ކަމެއްތޯ؟” ނުވަތަ: “ބައިބަލްގައި މިކަމާއި އެކަމުގެ މާނައަކީ ކޮބައިތޯ؟” ފަދައެވެ.

އެހާ ބޮޑަށް މުދައްރިސުކަމަށްޓަކައި… ބާއްޖަވެރިވެލައްވާށެވެ!

އަޅުގަނޑުމެންގެ ވެބްސައިޓުން ވަލީވެރިކަމަށް އިތުރު އެހީތެރިކަން ލިބިވަޑައިގަންނަވާނެއެވެ.

ހަމައެކަނި ދާނީ:

www.message-for-you.net/discipleship

އަދި ހިލޭ ޑައުންލޯޑްތަކާއި، ހިއްސާ ކުރަން ބޭނުންވާ ތަކެތި އަދި އެތައް ކަމެއް އެތަނުން ފެންނާނެ!

އީސާގެފާނާއެކު ދަތުރުކުރާ މަގުމަތީގައި ވަރަށް ގިނަ އުފަލާއި ނިޢުމަތްތަކެއް ދެއްވުމަށް އެދެމެވެ!

މި މެސެޖު ވިޔަފާރި ނޫން ބޭނުމަކަށް އެއްވެސް ބަދަލެއް ނުގެނެސް އަލުން ބެހުމަށް ހިތްހަމަޖެހިވަޑައިގަންނަވާށެވެ. އެހެން ބޭނުންތަކާއި ބަދަލުތަކަށް ލިޔުމުން ރުހުން ހޯދަން ޖެހެ އެވެ www.message-for-you.net. އަދި އެތަނުގައި އެހެން ބަސްބަހުން އަދި އެހެން ވަރޝަންތަކުގައި (އެބަހީ އޯޑިއޯ ފައިލް، ވީޑިއޯ، ޑީޓެއިލް ވާޝަން، ކުރު ވާޝަން، ކުޑަކުދިންގެ ވާޝަން އަދި އެހެނިހެން) އަދި ބައެއް ބަސްބަހުން ނުރަސްމީ (ޑޫ) ފޯމާއި ރަސްމީ (ސީއީ) ފޯމުގައި ލިބެން ހުރެއެވެ.

रउरा खातिर संदेश भेजल जाव! अपना भाषा में दुनिया के सबसे बढ़िया संदेश [Bhojpuri/भोजपुरी]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

कृपया पहिले पढ़ीं:
चेतावनी, संदेश के निम्नलिखित अनुवाद स्वचालित रूप से अनुवाद हो गइल बा। एह से पाठ में त्रुटि हो सकेला। ई एगो अस्थायी कच्चा अनुवाद ह।
रउआँ के अबहियों गैर-व्यावसायिक उद्देश्य खातिर पाठ के दोबारा वितरित करे के स्वागत बा!
अउरी बिबरन खातिर लेख के भी पढ़ीं: अस्थायी कच्चा अनुवाद सभ के बिबरन

सामग्री के तालिका के बारे में बतावल गइल बा

कुर्ज़वर्जन के बा

रउरा खातिर संदेश भेजल जाव!

दुनिया के सबसे बढ़िया संदेश अपना भाषा में

निम्नलिखित संदेश अरबों लोग के जीवन के मौलिक रूप से बदल चुकल बा। राउर जिनिगी हमेशा खातिर बेहतरी खातिर बदल सकेला!
ई समय निकालीं काहे कि ई एकरा लायक बा.

 

 

से www.message-for-you.net

का रउवा कबो-कबो सोचेनी कि एह दुनिया में एतना बुराई काहे बा? सब दुख काहे? आ एह दुनिया में रउरा कइसे खुशी से जिय सकीलें?

एह संदेश में हम बतावल चाहत बानी कि एह दुनिया में बुराई कइसे आइल। लेकिन इहो कि रउआ व्यक्तिगत रूप से एकरा से कइसे पार पा सकेनी आ असली स्थायी जॉय डी विवर पा सकेनी।

स्वर्ग में एगो स्वर्गदूत रहले जे भगवान के सिंहासन के ऊपर बइठल रहले। स्वर्गदूत शैतान रहले। लेकिन शैतान के घमंड बढ़ल। उ अपना मर्जी से भगवान के खिलाफ विद्रोह करे के चुनले रहले।

 

 

एही से भगवान शैतान के स्वर्ग से बाहर निकाल दिहले।



 

 

हालांकि भगवान खुद अच्छा बाड़े, उनुका से बाहर कवनो भलाई नईखे। त शैतान भगवान के साथे जवन महिमा रहे उ गंवा दिहलस। आ एही से, अपना पतन के साथ, शैतान दुनिया में बुराई ले आइल।

उ शुरुआती मनुष्य के भी भगवान के खिलाफ विद्रोह करे के प्रलोभन देले। शैतान खुद हमेशा खातिर खो गईल बा अउर उ लोग के परमेश्वर से दूर रखे के कोशिश करेला ताकि उ लोग खो जास अउर उद्धार ना पावे।

 

हमनी के गलती, हमनी के अपराधबोध – जब हमनी के झूठ बोलेनी जा, चोरी करेनी जा, बुरा विचार भा बुरा बात करेनी जा… त इ सब हमनी के भगवान के संपर्क में आवे से अलग क देवेला।

 



फिलहाल इ त बुरा खबर बा, लेकिन इ सिर्फ एतने नईखे रुकत। एह समस्या के एगो साधारण समाधान बा। आ एह समाधान के एगो नाम बा: ईसा

काहे कि भगवान हमनी से प्यार करेले! आ ऊ हर इंसान के अपना जीवन में कम से कम एगो मौका देत बाड़न कि ऊ एह समाधान के स्वीकार कर सके. ई संदेश राउर मौका बा!

 

 

 

सबसे पहिले हम रउआ के ठीक से बतावल चाहब कि यीशु के हवें:

स्वर्गीय पिता, यीशु अउर पवित्र आत्मा परमेश्वर हवें। तीन गो दिव्य व्यक्ति बाड़े जे मिल के त्रिमूर्ति के निर्माण करेलें। इहे एकता भगवान के बनावेला। त यीशु अनन्त अउर सर्वशक्तिमान हवें। आ ऊ सृष्टिकर्ता हवें।

लेकिन यीशु लगभग 2000 साल पहिले स्वेच्छा से एगो सच्चा इंसान के रूप में एह दुनिया में अइले।

 

 

 

 

 

उ पवित्र आत्मा से गर्भ में बनल रहले अवुरी कुंवारी से पैदा भईल रहले। उ एगो मानवीय जीवन जीयत रहले जवना में कवनो दोष ना रहे आ पिता के साथे एगो सही आध्यात्मिक संबंध रहे। उ दुनिया के देखा देले कि भगवान कईसन बाड़े…

तब उ क्रूस पर हमनी के अपराधबोध अउर गलती खातिर स्वेच्छा से अउर प्रतिनिधी रूप से मर गइलन। तीसरा दिन उ कब्र से उठले। आ बाद में उ फेरु से स्वर्गीय पिता के पास वापस आ गईले।

उ अयीसन काहें कईले? उ तोहरा ओर से सब अपराध के सहन करे खातिर क्रूस प गईले। ताकि रउवा एकरा से मुक्त हो सकीले! बाकिर रउरा खुदे तय करीं कि रउरा एह उपहार के स्वीकार करीं कि ना.

 

 

मतलब कि: रउरा कइसे फैसला करीं?

का रउवां भगवान के वरदान के स्वीकार करेनी?
अगर हाँ त रउआ उद्धार पा के भगवान के संतान बन जाईब!

का रउवां परमेश्वर के वरदान के नकारत बानी?
तब रउरा हेराइल रह जानी. एकर मतलब इहो बा कि बाद में मरला के बाद भगवान से अनन्त विरह, गहिराह अन्हार में।

रउवां अब रउवां खातिर परमेश्वर के वरदान के स्वीकार कर सकेनी! या फिर कोना में छोड़ के भुला सकेनी… लेकिन एकर निहितार्थ से सावधान रहीं।

अभी, आज, उ पल ह जब रउवां कह सकत बानी: “हँ, यीशु, हम रउवा के आपन जान देवे के चाहत बानी!”
ईसा में रउवां के धर्मांतरण के पल में, पवित्र आत्मा आके रउवा में रही। उनकरा माध्यम से रउवां आध्यात्मिक रूप से, भीतर से, नया जन्म लेत बानी – अउर स्वर्गीय परिवार में परमेश्वर के संतान के रूप में पैदा भइल बानी!

अब हमरा साथे सूली पर प्रार्थना में शामिल होखीं।

हम प्रार्थना से शुरुआत करत बानी आ वाक्य दर वाक्य कहत बानी जेहसे कि रउरा कह सकीलें (जोर से!)।

निम्नलिखित प्रार्थना कवनो सूत्र ना बलुक एगो सुझाव ह। रउवां खुद के बनावल शब्दन से भी यीशु के अपना जीवन में आमंत्रित कर सकत बानी। सबसे जरूरी बा राउर फैसला। अभी भी LOUD प्रार्थना करीं, खाली दिमाग में ना। एह मामला में जोर से प्रार्थना कईल भौतिक अउर आध्यात्मिक दुनिया के सामने एगो कबूलनामा ह।

“प्रिय प्रभु यीशु,

हम अब एगो बच्चा निहन विश्वास कईल चाहतानी कि हम आपके जान सकतानी। कि तू हमरा अपराध के, हमरा कमजोरी के भुगतान देले बाड़ू। आ एही से अब हम रउरा सभे के दोष देत बानी.

(उनका के सब कुछ खास तौर पर बताईं आ ओकरा के दीं! ओकरा के
बताईं: “यीशु, ई आ ऊ ठीक ना रहे… हम उहाँ झूठ बोलनी…” आदि)

धन्यवाद यीशु के हमरा के माफ करे खातिर! ईसा, हम अब तोहरा के जीवन में आपन मार्गदर्शक के रूप में स्वीकार करत बानी! आ हम तोहरा से कहत बानी कि, हमरा के आपन पवित्र आत्मा दीं! धन्यवाद बा कि अब हमरा के बचा के आपन बच्चा बना दिहनी!

आमेन।”

अगर रउवा बस अईसन प्रार्थना कईले बानी त हम रउवा के बधाई देवे के चाहत बानी! काहे कि रउवां भटकल ना होखब अगर रउवां अभी यीशु के आपन जान देले बानी!

यीशु खातिर आपन फैसला के बारे में दूसरा के बताईं! रउआँ एह संदेश के सिफारिश भी कर सकत बानी।

अगर रउरा लगे अबहियों कवनो सवाल बा त हम सलाह दिहल चाहब कि रउरा संदेश के विस्तृत संस्करण भी सुनी भा पढ़ीं. रउरा सभे के हमनी के वेबसाइट पर मिल सकेला.

हमनी के वेबसाइट पर रउवां के एह बारे में भी अधिक जानकारी मिली कि रउवां अब यीशु के पीछे कइसे चल सकेनी।

बस इहाँ जाईं:

www.message-for-you.net/discipleship

हम रउवां के यीशु के साथे रास्ता में बहुत खुशी अउर आशीर्वाद के कामना करत बानी!

बेझिझक एह संदेश के गैर-व्यावसायिक उद्देश्य खातिर बिना कवनो संशोधन के दोबारा वितरित करीं। अन्य प्रयोग आ बदलाव खातिर लिखित मंजूरी के जरूरत होला www.message-for-you.net. इहाँ अन्य भाषा सभ में आ अउरी संस्करण सभ में भी उपलब्ध बा (जइसे कि ऑडियो फाइल, वीडियो, बिस्तार से संस्करण, छोट संस्करण, बाल संस्करण आ अउरी) आ कुछ भाषा सभ में अनौपचारिक (Du) रूप में आ औपचारिक (Sie) रूप में.

विस्तृत संस्करण बा

रउरा खातिर संदेश भेजल जाव!

दुनिया के सबसे बढ़िया संदेश अपना भाषा में

लंबा संस्करण (भाग 1) के बा।

निम्नलिखित संदेश अरबों लोग के जीवन के मौलिक रूप से बदल चुकल बा। राउर जिनिगी हमेशा खातिर बेहतरी खातिर बदल सकेला!

ई समय निकालीं काहे कि ई एकरा लायक बा.

हमनी के कवनो संप्रदाय के विज्ञापन ना देवेनी जा।
एह संदेश के साथ हमनी के लोग के आपन जीवन (आ अपना साथी इंसान के जीवन) के यीशु के व्यक्ति के ओर फिर से उन्मुख करे में मदद कईल चाहत बानी जा।

से www.message-for-you.net
(अउरी भाषा में भी उपलब्ध बा।)

हमनी के सेवा में बहुत लोग हमरा के इंटरनेट पर लिखेला। आ फेर हम अक्सर ओह लोग से ई सवाल पूछत बानी: “का रउरा पहिलहीं से सचेत रूप से आपन जान यीशु के सौंप देले बानी?”आ तब बहुत लोग कहेला: “हँ, बेशक, हम हर साँझ के प्रार्थना करेनी.”, “हम हमेशा सुते से पहिले प्रार्थना करेनी.”, “हम परमेश्वर के साथे पूरा तरह से बात करेनी” या इहो: “हम परमेश्वर में विश्वास करेनी” अउर तब उ लोग कहेला कि: “हँ, बेशक हम आपन जान यीशु के दे चुकल बानी।”

एकर जवाब बहुत अलग बा। कुछ लोग इहो कहेला कि: “हँ, हम बच्चा के रूप में बपतिस्मा लेले रहनी…”। आ कुछ लोग कहत बा: “हँ, ईसा एगो बढ़िया आध्यात्मिक गुरु/ एगो बढ़िया इंसान/ एगो बढ़िया उदाहरण हवें…”। त एकर जवाब बहुत अलग बा। लेकिन एह लोग में एगो बात समान बा कि उ लोग अभी तक सचेत रूप से आपन जीवन यीशु के समर्पित नईखन कईले। उ लोग एक तरह से उनुका प विश्वास करेले अवुरी बीच-बीच में प्रार्थना करेले, लेकिन उ लोग अभी तक उनुका के आपन जान नईखन देले।

एकरा के समझे खातिर हम रउआ सभे के मैराथन के इस्तेमाल से समझावल चाहब। धावक तबले इंतजार करेलें जबले रेफरी स्टार्ट सिग्नल ना दे देव. आ फेर ऊ लोग दौड़े लागेला. आ अब कल्पना करीं कि रउरा एह धावकन में से एगो हईं. आ रउरा स्टार्ट सिग्नल के इंतजार ना करीं, बस दौड़ल शुरू कर देत बानी…

आ तू दौड़त बाड़ू आ दौड़त बाड़ू आ दौड़त बाड़ू… आ तू सचहूँ कोशिश करत बाड़ू। रउआ आपन पूरा ताकत के इस्तेमाल करीं! आ रउरा खुश बानी काहे कि रउरा पहिलहीं से फिनिश देख सकीलें… बाकिर फिनिश पर मौजूद आदमी रउरा से कहत बा: “माफ करीं, हम रउरा के विजेता पदक नइखीं दे सकत.” आ रउरा कहत बानी: “का?! काहे ना? हमहूँ ठीक बाकी लोग निहन दौड़नी!”

आ ऊ आदमी रउरा से कहत बा: “हँ, बाकिर रउरा बिना स्टार्ट सिग्नल के दौड़े लगनी! राउर जाति अमान्य बा। दुर्भाग्य से रउरा एकरा के गँवा दिहनी.”

अउर ई ठीक उहे बा जवन यीशु में विश्वास कइला के साथ बिना आपन जान उनकरा के समर्पित कइले बा। ई त बिना शुरुआत के मैराथन जइसन बा.

लेकिन यीशु चाहत बाड़न कि रउवां विजयी होखीं। आ शाश्वत विजेता के रूप में ना कि शाश्वत हारल के रूप में। ऊ सचहूँ चाहत बाड़न कि रउरा ई विजेता के पदक मिल जाव. कि रउवां हमेशा खातिर उनकरा साथे रह सकेनी! आ ओहमें जिनिगी के आत्मसमर्पण भी शामिल बा.

अउर रउवां शायद सोचत होखब कि यीशु के सामने जीवन के इ समर्पण कईसन बा। आ एकर का मतलब बा “स्टार्ट सिग्नल” से. आ हम रउरा के ठीक से बतावल चाहब कि ईसा के हउवें.

 

रउवां खातिर व्यक्तिगत रूप से यीशु के हवें?

का उ एगो बढ़िया आदमी रहल बाड़े? एगो बढ़िया गुरुजी?

– जहाँ पहाड़ पर प्रवचन सुनल दिलचस्प हो सकेला… का ऊ कई गो आध्यात्मिक गुरुन में से एक हउवें? त का उ बुद्ध, मोहम्मद आदि के लाइन में बाड़े…? का ऊ रउरा खातिर कवनो धर्म के संस्थापक हउवें? हम रउआ के बतावल चाहब कि यीशु वास्तव में के हवें।

ईसा के हवें?

स्वर्गीय पिता, यीशु अउर पवित्र आत्मा परमेश्वर हवें। तीन गो दिव्य व्यक्ति बाड़े जे मिल के त्रिमूर्ति के निर्माण करेलें। इहे एकता भगवान के बनावेला। त यीशु अनन्त अउर सर्वशक्तिमान हवें। आ ऊ सृष्टिकर्ता हवें।



लेकिन यीशु लगभग 2000 साल पहिले स्वेच्छा से एगो सच्चा इंसान के रूप में एह दुनिया में अइले।











उ पवित्र आत्मा से गर्भ में बनल रहले अवुरी कुंवारी से पैदा भईल रहले। उ एगो मानवीय जीवन जीयत रहले जवना में कवनो दोष ना रहे आ पिता के साथे एगो सही आध्यात्मिक संबंध रहे। उ दुनिया के देखा देले कि भगवान कईसन बाड़े…

तब उ क्रूस पर हमनी के अपराधबोध अउर गलती खातिर स्वेच्छा से अउर प्रतिनिधी रूप से मर गइलन। तीसरा दिन उ कब्र से उठले। आ बाद में उ फेरु से स्वर्गीय पिता के पास वापस आ गईले।

हम रउआ के एह बारे में अउरी बताइब कि यीशु अइसन काहे कइलन – आ एकर मतलब रउआ खातिर का बा…

त यीशु हमनी जइसन इंसान के रूप में एह दुनिया में अइले। उहो हमनी के जइसन जियत रहले। बस एगो बड़ अंतर के संगे: उ पूरा तरीका से शुद्ध, प्रेम अवुरी सच्चाई से भरल रहले। ऊ कबो झूठ ना बोलले, ऊ हमेशा साँच बोलत रहले. इहाँ तक कि उ अपना बारे में कहले रहले कि उ सच्चाई के मूर्त रूप हवे! अयीसन के दावा क सकता? का रउरा कह सकीलें कि रउरा सच्चाई के मूर्त रूप देत बानी? भा व्यक्तिगत रूप से प्यार होखे?… यीशु अपना बारे में अइसन कहले रहले! आ उ कहले: “हम रास्ता, सच्चाई आ जीवन हईं!”

अउर फिर उ एगो बहुत जरूरी बात कहले: “…हमरा के छोड़ के केहू पिता के पास ना आवेला!” आ ई अतना जरूरी बा, इहे बात बा.

त, यीशु उहे हउवें जे रउवां के हाथ पकड़ के रउवा से कहे के चाहत बाड़न: “हमरा के स्वीकार करऽ आ हम तोहरा के स्वर्गीय पिता के पास ले जाईब! हम तोहरा के स्वर्ग में ले जाइब, अपना राज्य में!”

उहे जीवन के आत्मसमर्पण ह – कि रउआ ओकरा से कहत बानी (जइसे कि): “हँ, हमरा उहे चाहीं! हम तहरा साथे हमेशा खातिर रहे के चाहत बानी! रोजमर्रा के जिनिगी में खाली बीच-बीच में ना… खाली अतवार के ना… हमेशा खातिर! हम चाहत बानी कि तू हमार जीवन मार्गदर्शक बनी। कि तू हमार बढ़िया चरवाहा हउअ आ हम तोहार भेड़ हईं जवन तोहरा पीछे चलत बा. कि राउर आवाज सुनत बा, कि सचहूँ रउरा साथे पूरा तरह से जिए के चाहत बा!”

ई संदेश एतना गहिराह बा… अउर हम रउवां के देखावल चाहत बानी कि यीशु रउवां खातिर का कइले बाड़न।

हम तोहरा के क्रूस देखावल चाहब। सब कुछ क्रूस पर तय होला। रउरा पूछ सकीलें कि “का ई खाली एगो भयानक मौत ना रहे?” एकर हमरा से का संबंध बा?”

हम पहिले कहले रहनी कि ईसा पवित्रता में, प्रेम में रहत रहले। जइसे कि कवनो दोसर इंसान ना! बिना दोष के, बिना अपराध के। लेकिन यीशु खाली एह दुनिया में हमनी के इ देखावे खातिर ना अइले कि हमनी के कइसे जिए के चाहीं। लेकिन हमनी खातिर क्रूस पर मरला खातिर भी।

काहे कि हम, रउआ आ हम, हमनी के सब केहू, हमनी के हमेशा गलती करेनी जा। हमनी के परफेक्ट नईखी। लेकिन यीशु हमनी के पास एगो सिद्ध आदमी के रूप में अइले! यीशु सिद्ध हउवें! लेकिन हमनी के गलती, हमनी के अपराधबोध – जब हमनी के झूठ बोलेनी जा, चोरी करेनी जा, बुरा विचार भा बुरा बात करेनी जा… त इ सब हमनी के भगवान के संपर्क में आवे से अलग क देवेला। जइसे कवनो चीज हमनी का बीच आपन रास्ता धकेल दिहले होखे. आ ई अधिका से अधिका हो गइल बा…
अउर यीशु एह संपर्क के बहाल कर सकेलन! ऊ तोहरा हाथ पकड़ के कहे के चाहत बा: “चलऽ, हम तोहरा के वापस ओहिजा ले जाइब जहाँ तू असल में बाड़ू, तोहरा स्वर्गीय घर में!” ऊ नइखे चाहत कि रउरा भटक जाईं. अपराधबोध तोहरा के भगवान से हमेशा खातिर अलग कर दी। अगर रउआ ओकरा के सूली पर ना डालब। शायद रउरा सोचत होखब: “हम असल में एगो बढ़िया इंसान हईं..?! हमरा कवनो गलती नइखे?!” फेर सोचीं कि कहाँ झूठ बोलले बानी… कहाँ साँच ना बतवनी।

हम अब इहो बतावल चाहब कि एह दुनिया में बुराई कइसे आइल।

दुनिया में अपराधबोध कईसे आईल?

स्वर्ग में एगो स्वर्गदूत रहले जे भगवान के सिंहासन के ऊपर बइठल रहले। स्वर्गदूत शैतान रहले।









लेकिन शैतान के घमंड बढ़ल। उ अपना मर्जी से भगवान के खिलाफ विद्रोह करे के चुनले रहले। एही से भगवान शैतान के स्वर्ग से बाहर निकाल दिहले।




हालांकि भगवान खुद अच्छा बाड़े, उनुका से बाहर कवनो भलाई नईखे। त शैतान भगवान के साथे जवन महिमा रहे उ गंवा दिहलस। काहे कि ऊ बुराई के चुनले रहले.




आ एही से, अपना पतन के साथ, शैतान दुनिया में बुराई ले आइल। उ शुरुआती मनुष्य के भी भगवान के खिलाफ विद्रोह करे के प्रलोभन देले। उ लोग शैतान के प्रभुत्व में आ बुराई के शक्ति में आ गईल रहे…शैतान खुद हमेशा खातिर खो गईल बा अउर उ लोग के भगवान से दूर रखे के कोशिश करेला ताकि उ लोग खो जाव अउर उद्धार ना मिल सके।

एही से यीशु एह दुनिया में अइले अउर उ हमनी से कह रहल बाड़न: “हम चाहत बानी कि रउवां हमरा लगे वापस आ जाईं ताकि हमनी के फेर से गहिराह दोस्ती हो सके!” अउर फिर उ रउवां खातिर क्रूस पर चल गइलन: “उहाँ क्रूस पर, हम ई सब अपराधबोध अपना ऊपर ले लेत बानी!”

आ उ राउर मानसिक चोट भी लेके चल गईले। ऊ ई सब देखले बाड़न आ रउरा से कहत बाड़न: “हम नइखी चाहत कि तू अनन्त शोक में रहऽ! हम तहरा के आपन खुशी देबे के चाहत बानी!” तोहार दुख, तोहार पीड़ा, तोहार अकेलापन ले लिहलस। ऊ ई सब देखत बा! ओकरा तोहरा से कवनो मतलब नइखे! उ एकरा खातिर सूली के लगे चल गईले। आ ऊ रउरा से कहत बाड़न: “देखऽ, हम तोहरा खातिर सब कुछ कर चुकल बानी! कृपया एकरा के स्वीकार करीं!” आ ऊ रउरा के आपन प्रेम देबे के चाहत बाड़न. उ क्रूस पर आपन प्रेम देखवले। ऊ कहत बाड़न: “देखऽ, क्रूस पर तू देखत बाड़ऽ कि हम तोहरा से केतना प्यार करेनी!

मतलब कि: रउरा कइसे फैसला करीं?

का रउवां भगवान के वरदान के स्वीकार करेनी? अगर हाँ त रउआ उद्धार पा के भगवान के संतान बन जाईब!

का रउवां परमेश्वर के वरदान के नकारत बानी? तब रउरा हेराइल रह जानी. एकर मतलब इहो बा कि बाद में मरला के बाद भगवान से अनन्त विरह, गहिराह अन्हार में।

रउवां अब रउवां खातिर परमेश्वर के वरदान के स्वीकार कर सकेनी! या फिर कोना में छोड़ के भुला सकेनी…
लेकिन एकर निहितार्थ से सावधान रहीं।

अभी, आज, उ पल बा जब रउवा कह सकत बानी: “हँ, यीशु, हम रउवा के आपन जान देवे के चाहत बानी!”

जब रउवां यीशु में धर्मांतरण करीं त का होई?

यीशु में रउवां के धर्मांतरण के क्षण में पवित्र आत्मा आके रउवा में रही।








उनकरा माध्यम से रउवां आध्यात्मिक रूप से, भीतर से, नया जन्म लेत बानी – अउर स्वर्गीय परिवार में परमेश्वर के संतान के रूप में पैदा भइल बानी! तब राउर तथाकथित “बूढ़ आदमी” यीशु के साथे आध्यात्मिक रूप से क्रूस पर मर जाला अउर रउवां उनकरा से एगो नया जीवन पावेनी। एह से एकदम नया पहचान मिलेला – भिखारी के बच्चा से लेके राजा के बच्चा तक!

परमेश्वर के संतान के रूप में तब रउवां पवित्र आत्मा के शक्ति में रह सकत बानी – अउर अब बुराई के प्रभुत्व के तहत ना रहे के पड़ी! (रउरा लगे अबहियों एकरा खातिर स्वतंत्र इच्छा होई) अउर यीशु रउवां के शैतान के हाथ से लोग के छीन के आपन शक्ति भी देले बाड़न!

अब हमरा साथे सूली पर प्रार्थना में शामिल होखीं।

हम प्रार्थना से शुरुआत करत बानी आ वाक्य दर वाक्य कहत बानी जेहसे कि रउरा कह सकीलें (जोर से!)।

निम्नलिखित प्रार्थना कवनो सूत्र ना बलुक एगो सुझाव ह। रउवां खुद के बनावल शब्दन से भी यीशु के अपना जीवन में आमंत्रित कर सकत बानी। सबसे जरूरी बा राउर फैसला। यीशु राउर दिल देखत बाड़े, उ जानत बाड़े कि राउर का मतलब बा। अभी भी LOUD प्रार्थना करीं, खाली दिमाग में ना। एह मामला में जोर से प्रार्थना कईल भौतिक अउर आध्यात्मिक दुनिया के सामने एगो कबूलनामा ह।

“प्रिय प्रभु यीशु,

हम अब लइका निहन विश्वास कईल चाहतानी कि हम तोहरा के जान पवनी। कि तू हमरा अपराध के, हमरा कमजोरी के भुगतान देले बाड़ू। आ एही से अब रउरा के ऊ सब कुछ देत बानी, जवन कुछ हमरा के बोझ देला, ऊ सब कुछ हम अपना साथे लेके घूमत बानी. अब तक जवन कुछ गलत कईले बानी उ सब दे देब।

(उनका के सब कुछ खास तौर पर बताईं आ ओकरा के सौंप दीं! ओकरा के बताईं, “यीशु, ई आ ऊ ठीक ना रहे… हम झूठ बोलनी…” आदि।
जइसे-जइसे रउआ सब कुछ उनुका के सौंप देनी, ओकर खून सब अपराध के ढंक देला। ओकर खून रउआ के ढंक लेला।)

धन्यवाद यीशु के अब हमरा के माफ करे खातिर! हमरा के साफ-साफ धोवे खातिर धन्यवाद! ईसा, हम अब तोहरा के जीवन में आपन मार्गदर्शक के रूप में स्वीकार करत बानी! जइसे कि हमार प्रभु! हमार उद्धारकर्ता के रूप में! आ हम रउरा से पूछत बानी: हमरा जिनिगी में आ जा! आ हम तोहरा से कहत बानी कि, हमरा के आपन पवित्र आत्मा दीं! हमरा के आपन पवित्र आत्मा से भर द! अब हमरा के बचावे खातिर धन्यवाद! धन्यवाद कि हम अब राउर लइका बानी!

आमेन।”

अगर रउवा बस अईसन प्रार्थना कईले बानी त हम रउवा के बधाई देवे के चाहत बानी! काहे कि तब रउरा सनातन विजेता बन गइल बानी. फेर रउरा “स्टार्ट सिग्नल” के इंतजार करत रवाना हो गइनी. “जाति” अब मान्य हो गइल बा!

अउर हम रउवां के इ बतावल चाहत बानी, यूहन्ना 3:16 से: “परमेशवर दुनिया से एतना प्यार कइलन कि उ आपन एकलौता बेटा दे दिहलन, ताकि जे भी उनकरा पर विश्वास करेला उ नाश ना होखे बल्कि अनन्त जीवन पावे।”

मतलब कि अगर रउवां अभी यीशु के आपन जान दे देब त रउवां भटकब ना! अब ई सुरक्षित बा, अब रउरा लगे “मुक्ति के निश्चय” हो सकेला. “मुक्ति के आश्वासन” के मतलब बा कि रउवां 100% पक्का बानी कि रउवां स्वर्ग में जाईब। अउर उपलब्धि से ना, बल्कि एह से कि रउवां उहे स्वीकार कइनी जवन यीशु रउवां खातिर क्रूस पर कइले रहलन! अब रउरा बच गइल बानी. – कृपा से। काहे कि रउआ उनकर वरदान के स्वीकार कइनी।

बाकिर अब ई त अउरी आगे बढ़ गइल बा. काहे कि अब रउरा त बस आपन रास्ता बना लिहले बानी. अब उत्तराधिकार के बात बा। ऊ बढ़िया चरवाहा ह आ रउरा ओकरा पीछे चलत बानी. आ ऊ ठीक से कइसन लागत बा, हम दुसरका भाग में बताइब.



यीशु खातिर आपन फैसला के बारे में दूसरा के बताईं! रउआँ एह संदेश के सिफारिश भी कर सकत बानी।








अब उत्तराधिकार के बारे में दूसरा भाग खातिर…




रउरा खातिर संदेश भेजल जाव!

दुनिया के सबसे बढ़िया संदेश अपना भाषा में

आगे कइसे बढ़ल जाव (संदेश के भाग 2)

दुनिया के सबसे बड़ संदेश के इ दूसरा हिस्सा ह जवन अरबों लोग के जीवन के मौलिक रूप से बदल देले बा।

से www.message-for-you.net

(अउरी भाषा में भी उपलब्ध बा।)

अगर रउरा एह संदेश के पहिला भाग नइखीं देखले भा ना सुनले बानी त पहिले जरूर करीं.

अब दूसरा भाग खातिर…

 

त क्रॉस ही शुरुआती बिंदु ह। अउर अगर रउवां आपन जान यीशु के दे देनी, त रउवां सही फैसला कईले बानी!

आ अब ई चलत बा. जब रउवां आपन जान यीशु के देनी, त रउवां (आलंकारिक रूप से) आपन बैग लेके खाली कर देनी। बैग में बहुत सारा कचरा रहे जवना के अब जरूरत नईखे। अउर रउवां कहनी कि, “यीशु, हम ई सब रउवा के दे देनी! ” रउवा सब उनुके दे देनी। आ जइसन कि पहिलहीं कहल गइल बा कि एहमें कुछ अइसनो चीज रहे जवना के अब जरूरत नइखे (जइसे कि अपराधबोध, मानसिक चोट वगैरह).

अब यीशु का कइल चाहत बाड़न कि: उ रउवां के बैग के फिर से भरल चाहत बाड़न!

ऊ रउरा के अपना साथे ले जाए खातिर उपयोगी चीज दिहल चाहत बा. जइसे कि यात्रा के प्रावधान जवना के रउरा चलत-फिरत जरूरत पड़ेला.

सबसे पहिले त बेशक बहुत जरूरी बा कि आपके संगे कुछ पीये के होखे। ताकि रास्ता में प्यास से ना मरे। हम प्रतीकात्मक रूप से रउरा के एगो पानी के बोतल देखा देब जवना में ताजा, साफ, स्वस्थ पानी होखे। पानी पवित्र आत्मा के प्रतिनिधित्व करेला। जब रउवां आपन जान यीशु के देनी त पवित्र आत्मा रउवां में आ गईल।

पवित्र आत्मा तब रउवां में बा, लेकिन रउवां बार-बार उनकरा से भरल हो सकेनी। ओकरा से “पी” कहल जा सकेला. एही से जरूरी बा कि रउआ भी ई जिंदा पानी पीईं… आ एह तरह से रउआ हमेशा एकरा से तरोताजा हो जानी।
पवित्र आत्मा एगो व्यक्ति हवे, उ भगवान हवे। लेकिन रउवां उनकर शक्ति के अनुभव भी कर सकेनी, उनकरा से भरल हो सकेनी अउर कहल जा सकेला कि उनकर शक्ति के पी सकेनी।
चेला बने खातिर इहो जरूरी बा कि रउवां पवित्र आत्मा में बपतिस्मा लेत बानी। कि रउरा उनुका शक्ति में डूबल रहब। एकर मतलब इहो होला “ आत्मा के बपतिस्मा” या “पवित्र आत्मा में बपतिस्मा”। हम अपना वेबसाइट पर एगो लेख में आत्मा के बपतिस्मा के बारे में अउरी विस्तार से लिखत बानी। रउरा सभे से निहोरा बा कि ओह पर एक नजर डालल जाव.

आगे बेशक इहो जरूरी बा कि रउरा मालूम होखे कि रउरा कहाँ जात बानी. यीशु रउवा के निर्देश देवेलन, कहल जा सकेला।

इ निर्देश बाइबल या परमेश्वर के वचन खातिर खड़ा बा ।

रउवां सोचत होखब कि, “लेकिन हमरा लगे बाइबल बा अउर हम ओकरा के एतना बार पढ़ले बानी, लेकिन हमरा बस इहे नइखे मिलत! ” इ एह से बा कि बाइबल के समझे के एकमात्र तरीका पवित्र आत्मा के माध्यम से बा। पवित्र आत्मा रउआ खातिर वचन के व्याख्या करी। अउर उ रउवां से कहत हउवें, कहल जा सकेला कि: “हम रउवां के समझा देब कि बाइबल कइसे पढ़ल जाला। हम रउआ के समझा देब कि एकर मतलब का होला।’’ आ अचानक ई अइसन होला जब रउआ कवनो रोशनी देखब आ रउआ एहसास होला: ‘अरे, अचानक हमरा खातिर सब कुछ साफ हो जाला!’
आ रउआ पवित्र आत्मा से भी कह सकेनी कि ऊ रउआ के कुछ बात समझावे: “एह पाठ के का मतलब बा? अउर हमरा खातिर व्यक्तिगत रूप से एकर का मतलब बा?’’ तब उ रउआ खातिर वचन के जीवंत कर देले। त रउरा रास्ता में अकेले नइखीं.

आगे हम रउआ के एगो सेल फोन देखावल चाहत बानी। ई समुदाय के मतलब होला.
यीशु नइखन चाहत कि रउवां अपना टहल में अकेले रहीं। उ रउवां के साथे बा, बेशक, लेकिन उ इहो चाहत बाड़न कि रउवां यीशु के अन्य अनुयायी लोग से संपर्क करीं। कि रउरा ओह लोग से बात करीं, ओह लोग से विचार के आदान-प्रदान करीं.
दूसरा मसीही लोग के साथे संगति कवनो कलीसिया में हो सकेला। बाकिर ई घर के समूह भी हो सकेला। जहाँ रउवां घर में मसीही लोग से मिलेनी अउर रउवां एक साथ बाइबल पढ़त बानी, एक साथ प्रार्थना करत बानी आदि।

सबसे बढ़िया काम इ बा कि चारों ओर देखल जाव कि रउवा शहर में या इलाका में अउरी मसीही कहाँ बाड़े जवना से रउवां मिल सकेनी। हम रउवां के इ टिप देवे के चाहत बानी कि इ जरूरी बा कि उनकरा लगे बाइबल के आधार होखे अउर उ लोग पवित्र आत्मा खातिर खुलल होखे।

फेर एगो चउथा बिन्दु बा. इ चउथा कदम पानी के बपतिस्मा ह. पानी में डूबे के बात।

इ प्रतीक ह कि रउवां आपन जान यीशु के दे देनी अउर अब सब कुछ नया हो गईल बा। कि राउर पुरान स्वभाव के सूली पर चढ़ावल गइल, रउआ ओकरा साथे आध्यात्मिक रूप से मर गइनी अउर फिर ओकरा साथे फिर से जी उठनी! इ मौत अउर पुनरुत्थान के प्रतिनिधित्व करेला।

पानी में विसर्जन सही बपतिस्मा ह, अउर पहिला मसीही लोग भी एकरा के ओइसहीं कइले। दूसर ओर बच्चा के बपतिस्मा भा पानी छिड़कल सही नईखे। शायद रउवां सोचत होखब: “हम एगो बच्चा के रूप में बपतिस्मा लेले रहनी, इहे काफी होखे के चाहीं। ” ना, कृपया पानी में डूबे के साथ सही अउर बाइबिल के अनुसार बपतिस्मा लेवे दीं। बस जाके देखीं कि का अइसन मसीही बाड़े जे रउवां के बपतिस्मा दे सकेला।

उहे चार गो कदम ह। आ अब तू आपन बैग लेके रवाना हो गइल बाड़ू।

बेशक, यात्रा के प्रावधान बैकपैक में निष्क्रिय रूप से ना रहेला, चलत-फिरत यात्रा के प्रावधान (बहुत व्यावहारिक) के जरूरत होखेला। ठीक ओइसहीं जइसे कवनो सामान्य पैदल यात्रा होला. एही से रउआ आपन नक्शा देखत रहेनी, उदाहरण खातिर: “असल में हमरा कहाँ जाए के बा? प्रभु, कृपया हमरा से बात करीं!’
परमेश्वर बाइबल के माध्यम से बात करेलन, लेकिन मानसिक या ध्वनिक श्रव्य शब्द जइसन छाप के माध्यम से भी, चित्र, दर्शन के माध्यम से अउर सपना के माध्यम से भी। उ रउआ से दोसरा लोग के माध्यम से भी बात क सकतारे।
रउवां हमनी के वेबसाइट पर एह विषय “परमेशवर के बोलल” पर व्याख्यात्मक लेख पा सकत बानी, उदाहरण खातिर कि कइसे अपना छाप के सही तरीका से परखल जा सकेला (अर्थात बाइबल के खिलाफ अउर परमेश्वर के चरित्र के खिलाफ)।
उनकर आवाज के जानीं अउर ओकरा के रउवा खातिर व्यक्तिगत रूप से ग्रहण करीं! तब रउरा सही राह पर आ गइल बानी. काहे कि उ अच्छा चरवाहा हउवें अउर तू उनकर भेड़ हउअ जवन उनकर आवाज सुन सकेला।

बेशक, शराब पीयत रहल भी जरूरी बा। पवित्र आत्मा से बार-बार भरल होखे के। उनकर शक्ति में जिए खातिर, ठीक ओसही जइसे पहिला मसीही पेंटेकोस्ट में पवित्र आत्मा के शक्ति से भरल रहले। हमनी के वेबसाइट पर आत्मा के बपतिस्मा अउर आत्मा के वरदान के विषय पर अउरी जानकारी।

जइसन कि पहिले बतावल गइल बा, अन्य मसीही लोग के साथे संगति भी महत्वपूर्ण बा, जइसे कि पानी के बपतिस्मा भी महत्वपूर्ण बा।

शिष्यत्व के बारे में एह सब विषयन पर रउआ हमनी के वेबसाइट पर सहायक लेख पढ़ सकेनी।

अब उत्तराधिकार के चरणन के साथे एगो छोट अवलोकन:


एह कदम के क्रम कवनो महत्वपूर्ण नइखे! त रउवां पहिले बपतिस्मा ले सकत बानी अउर फिर बाइबल ले सकत बानी। या रउवां तुरंत बाइबल ले सकत बानी अउर फिर बपतिस्मा ले सकत बानी। खुद तय करीं (परमेशवर के साथे प्रार्थना में भी) कि रउवा पहिले का कर सकेनी। लेकिन: उत्तराधिकार खातिर सभ कदम महत्वपूर्ण बा।

एगो बात अउरी: इ कदम मुक्ति खातिर जरूरी नइखे। मतलब: अगर रउवां आपन जान यीशु के दे चुकल बानी (जइसन कि हम पहिला भाग में बतवले बानी), त रउवां उद्धार हो गईल बानी। लेकिन कदम आज्ञाकारिता के कदम ह। अगर रउवां यीशु के आज्ञाकारी होखे के चाहत बानी त रउवां के जाए के चाहीं। काहे कि उ खाली रउवा के रास्ता में ना भेजेलन, उ रउवा के सफर के इंतजाम भी दे देले। कदम स्वैच्छिक बा, लेकिन यीशु रउआ से कदम उठावे के कहत बाड़े।

रउवां यीशु के पीछे चले के चाहत बानी। उ अच्छा चरवाहा हवें अउर रउवां उनकर आवाज सुनल चाहत बानी। रउवां जानल चाहत बानी कि उ रउवा खातिर व्यक्तिगत रूप से अउरी का योजना बनवले बाड़े (जइसे कि रउवा निजी व्यवसाय)। रउवां जानल चाहत बानी कि उ रउवां के बारे में का कहत बाड़े (यानी उनकरा में रउवा पहचान)। रउवां दूसरा के साथे विचार के आदान-प्रदान कइल चाहब अउर उनकरा से पूछब, उदाहरण खातिर: “रउवा परमेश्वर के साथे का अनुभव कइले बानी?”या: “बाइबल में एकर अउर उ का मतलब बा?”आदि।

शिष्यत्व खातिर एतना… धन्य बनीं!

हमनी के वेबसाइट पर रउरा उत्तराधिकार खातिर अउरी मदद मिली.

बस इहाँ जाईं:

www.message-for-you.net/discipleship

उहाँ रउवा के मुफ्त डाउनलोड, साझा करे खातिर सामग्री आ अउरी बहुत कुछ भी मिली!

हम रउवां के यीशु के साथे रास्ता में बहुत खुशी अउर आशीर्वाद के कामना करत बानी!

बेझिझक एह संदेश के गैर-व्यावसायिक उद्देश्य खातिर बिना कवनो संशोधन के दोबारा वितरित करीं। अन्य प्रयोग आ बदलाव खातिर लिखित मंजूरी के जरूरत होला www.message-for-you.net. इहाँ अन्य भाषा सभ में आ अउरी संस्करण सभ में भी उपलब्ध बा (जइसे कि ऑडियो फाइल, वीडियो, बिस्तार से संस्करण, छोट संस्करण, बाल संस्करण आ अउरी) आ कुछ भाषा सभ में अनौपचारिक (Du) रूप में आ औपचारिक (Sie) रूप में.

Cikan ye aw ye! Cikan min ka fisa ni diɲɛ kɔnɔ i yɛrɛ ka kan na [Bambara/Bamanankan]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Aw ye kalan fɔlɔ:
Ladilikan, cikan in bamanankan na, o baara kɛra a yɛrɛma. O la sa, filiw bɛ se ka kɛ sɛbɛn kɔnɔ. Nin ye bamanankan bamanankan-falen ye min bɛ kɛ waati dɔɔnin kɔnɔ.
Aw bɛ sɔn hali bi ka sɛbɛnni tila-tila kokura walasa ka kɛ jago ye!
Aw ye barokun kalan fana walasa ka ɲɛfɔli wɛrɛw sɔrɔ: Waati dɔɔnin bamanankan bamanankan kɔrɔw ɲɛfɔli

Tablo kɔnɔkow

A surunyalen

Cikan ye aw ye!

Cikan min ka fisa ni diɲɛ kɔnɔ i yɛrɛ ka kan na

Nin cikan nata ye mɔgɔ miliyari caman ka ɲɛnamaya Changé kosɛbɛ kaban. I ka ɲɛnamaya bɛ se ka Changé fo abada ka ɲɛ!
Aw ye nin waati in ta bawo a nafa ka bon.

 

 

ka bɔ www.message-for-you.net

Yala i b’i yɛrɛ ɲininka tuma dɔw la mun na kojugu ka ca nin diɲɛ in kɔnɔ wa? Mun na tɔɔrɔ bɛɛ bɛ yen? Ani cogo jumɛn na i bɛ se ka ɲɛnamaya kɛ nin diɲɛ in kɔnɔ ni nisɔndiya ye?

Nin cikan in kɔnɔ, ne b’a fɛ k’a fɔ aw ye ko juguya nana nin diɲɛ in kɔnɔ cogo min na. Nka fana cogo min na i yɛrɛ bɛ se ka se sɔrɔ a kan ani ka joie de vivre banbali lakika sɔrɔ.

Mɛlɛkɛ dɔ tun bɛ sankolo la min sigilen bɛ Ala ka masasigilan kun na. O mɛlɛkɛ tun ye Sitanɛ ye. Nka Sitanɛ ye kuncɛbaya kɛ. A tun y’a sugandi a yɛrɛ sago la ka muruti Ala ma.

 

 

O de kosɔn Ala ye Sitanɛ gɛn ka bɔ sankolo la.



 

 

Nka, Ala yɛrɛ ka ɲi, a kɔ fɛ, ɲuman si tɛ yen. O la sa, Sitanɛ tun bɛ nɔɔrɔ min na Ala fɛ, o bɔnɛna o la. Wa o cogo la, a binni fɛ, Sitanɛ nana ni kojugu ye diɲɛ kɔnɔ.

A ye hadamaden fɔlɔw fana kɔrɔbɔ walisa u ka muruti Ala ma. Sitanɛ yɛrɛ tununna fo abada ani a b’a ɲini ka mɔgɔw yɔrɔ janya Ala la walisa u ka tunun ani u kana kisi.

 

An ka filiw, an ka jalaki – ni an ye nkalon tigɛ, ka sonyali kɛ, ni miiri juguw walima kuma juguw bɛ an na… nin bɛɛ b’an faranfasi ka bɔ Ala ka jɛɲɔgɔnya la.

 



O ye kibaru jugu ye sisan, nka a tɛ dan o ma. Fɛn nɔgɔman dɔ bɛ yen min bɛ se ka o gɛlɛya in ɲɛnabɔ. Wa o fura in tɔgɔ ye ko: Yesu

Sabu Ala b’an kanu! Wa a bɛ cogo kelen di hadamaden bɛɛ ma a ka ɲɛnamaya kɔnɔ a dɔgɔyalenba la ka sɔn o fura in ma. Nin cikan in ye i ka sababu ye!

 

 

 

Fɔlɔ ne b’a fɛ k’a fɔ aw ye tigitigi Yesu ye mɔgɔ min ye:

Sankolola Fa, Yesu ani Ni Senu ye Ala ye. Ala-ka-marako mɔgɔ saba bɛ yen minnu faralen ɲɔgɔn kan ka Sariyabaju kɛ. O kelenya de bɛ Ala kɛ. O la sa, Yesu ye banbali ye ani sebaayabɛɛtigi don. Wa Ale de ye Dabaga ye.

Nka Yesu nana a yɛrɛ sago la a bɛ san 2000 ɲɔgɔn bɔ, a kɛra hadamaden lakika ye nin diɲɛ in kɔnɔ.

 

 

 

 

 

A kɔnɔ ta Ni Senu fɛ ani a bangera npogotiginin dɔ fɛ. A ye hadamaden ka ɲɛnamaya kɛ ni fili si tɛ a la ani jɛɲɔgɔnya dafalen na alako ta fan fɛ ni Fa ye. A ye Ala cogoya jira diɲɛ na…

O kɔ, a sara a yɛrɛ sago la ani a nɔnabila la an ka jalakiw ni an ka filiw kosɔn gengenjiri kan. Tile sabanan don, a kununna ka bɔ kaburu kɔnɔ. Wa kɔfɛ, A seginna Sankolola Fa fɛ tugun.

Mun na A ye nin k? A taara gengenjiri la walisa ka jurumuw b ta i tɔgɔ la. Walasa i ka se ka kɛ HƆRƆ ye o la! Nka i yɛrɛ b’a latigɛ n’i bɛ sɔn o nilifɛn ma walima n’i tɛna sɔn o nilifɛn ma.

 

 

O kɔrɔ ye ko: I bɛ a latigɛ cogo di?

Yala i bɛ sɔn Ala ka nilifɛn ma wa?
Ni ɔwɔ, o tuma na fɛ, i na kisi ka kɛ Ala den ye!

Yala i bɛ ban Ala ka nilifɛn na wa?
O kɔ, i bɛ to ka tunun. O kɔrɔ fana ye kɔfɛ saya kɔfɛ, farali banbali ka bɔ Ala la, dibi jugumanba kɔnɔ.

I bɛ se ka sɔn Ala ka nilifɛn ma i ye SISAN! Walima i bɛ se k’a to nkɔni na ka ɲinɛ a kɔ… Nka i k’i janto a nɔfɛkow la.

Sisan yɛrɛ, bi, o ye waati ye i bɛ se k’a fɔ waati min na ko: “Ɔwɔ, Yesu, ne b’a fɛ ka ne ka ɲɛnamaya di i ma!”
I jiginna Yesu la waati min na, Ni Senu bɛna na ka to i kɔnɔ. Ale sababu fɛ, i bɛ bange kokura hakili ta fan fɛ, kɔnɔna na, i bangera kokura – ani i bangera i ko Ala den sankolola denbaya kɔnɔ!

Sisan, aw ka fara ne kan delili la gengenjiri kan.

N b’a daminɛ ni delili ye k’a fɔ kumasen ni kumasen walasa i ka se k’a fɔ (kanba la!).

Nin delili nata tɛ formula ye, nka a ye hakilina ye. I bɛ se fana ka Yesu wele ka na i ka ɲɛnamaya kɔnɔ ni i yɛrɛ ye kuma minnu labɛn. Fɛn min nafa ka bon kosɛbɛ, o ye i ka desizɔn ye. Hali bi, i ka delili kɛ KƆNƆBƆLI la, i kana kɛ i hakili la dɔrɔn. Ka delili kɛ ni kanba ye nin ko in na, o ye jɔrɔnanko ye farikolo ni hakili ta fan fɛ diɲɛ ɲɛkɔrɔ.

“Matigi YESU kanulen,

Ne b’a fɛ sisan ka da a la i n’a fɔ denmisɛn ko ne bɛ se ka i dɔn. Ko i ye ne ka jalaki sara, ne ka barikantanya sara. Wa o cogo la sisan ne bɛ aw bɛɛ jalaki.

(I ka fɛn bɛɛ fɔ a ye kɛrɛnkɛrɛnnenya la k’a di a ma!
A fɔ a ye ko: “Yesu, nin ni nin tun tɛ bɛn… Ne ye nkalon tigɛ yen…” wdfl)

Aw ni ce Yesu ka yafa ne ma! Yesu, ne sɔnna I ma sisan ka kɛ ne ɲɛminɛbaga ye ɲɛnamaya kɔnɔ! Wa ne b’i deli, i ka Ni Senu di ne ma! Aw ni ce aw ka ne kisi sisan ani ka ne kɛ aw den ye!

AMEN.”

Ni i ye o delili kɛ dɔrɔn, o tuma na fɛ, ne b’a fɛ ka foli lase i ma! Sabu i tɛna tunun ni i ye i ka ɲɛnamaya di Yesu ma sisan yɛrɛ!

I ka desizɔn fɔ mɔgɔ wɛrɛw ye Yesu ko la! Aw bɛ se fana ka nin cikan in laadi.

Ni ɲininkaliw bɛ aw fɛ hali bi, ne b’a fɛ k’a fɔ aw ye ko aw fana ka cikan ɲɛfɔlen lamɛn walima k’a kalan. I bɛ se k’u sɔrɔ an ka siti kan.

An ka siti kan, i bɛna fɛn caman sɔrɔ fana i bɛ se ka tugu Yesu kɔ cogo min na sisan.

Aw bɛ taa dɔrɔn:

www.message-for-you.net/discipleship

An bɛ nisɔndiya ni dugawu caman ɲini aw fɛ aw ka sira kan ni Yesu ye!

Aw kana siga ka nin cikan in tila-tila kokura baara kama min tɛ jago ye, k’a sɔrɔ aw ma fɛn caman sɛmɛntiya. Baarakɛcogo wɛrɛw ani fɛn caman Changements bɛ ɲini ka sɔn sɛbɛn fɛ www.message-for-you.net. A bɛ sɔrɔ yen fana kan wɛrɛw la ani cogo wɛrɛw la (misali la, i n’a fɔ dosiye lamɛntaw, wideyow, fɛn ɲɛfɔlenw, sɛbɛn surun, denmisɛnw ta ani fɛn wɛrɛw) ani kan dɔw la cogo la min tɛ labɛn ye (Du) ani cogo la min bɛ kɛ cogo la min bɛ kɛ cogoya la (Sie)..

Version détaillée

Cikan ye aw ye!

Cikan min ka fisa ni diɲɛ kɔnɔ i yɛrɛ ka kan na

Long Version (Yɔrɔ fɔlɔ)

Nin cikan nata ye mɔgɔ miliyari caman ka ɲɛnamaya Changé kosɛbɛ kaban. I ka ɲɛnamaya bɛ se ka Changé fo abada ka ɲɛ!

Aw ye nin waati in ta bawo a nafa ka bon.

An TƐ piblisite kɛ diinɛkulu si la.
Nin cikan in fɛ an b’a fɛ ka mɔgɔw dɛmɛ u ka u ka ɲɛnamaya (ani u hadamadenɲɔgɔnw ka ɲɛnamaya) ɲɛsin Yesu ka mɔgɔya ma.

ka bɔ www.message-for-you.net
(A bɛ sɔrɔ fana kan wɛrɛw la.)

Mɔgɔ caman bɛ sɛbɛn ci n ma an ka cidenyabaara la ɛntɛrinɛti kan. Wa o kɔfɛ, ne bɛ to k’u ɲininka nin ɲininkali in na: “Yala aw y’aw ka ɲɛnamaya di Yesu ma kaban ni hakili ye wa?”, wa, mɔgɔ caman b’a fɔ o kɔfɛ ko: “Ɔwɔ, tiɲɛ na, ne bɛ delili kɛ wula o wula fɛ.”, “Ne bɛ delili kɛ tuma bɛɛ sani ne ka taa n da.”, ‘Ne bɛ kuma Ala fɛ tuma caman na.’ Walima fana: ‘Ne dalen bɛ Ala la.’ O kɔfɛ, u b’a fɔ ko: “Ɔwɔ, tiɲɛ na, ne ye ne ni di Yesu ma kaban.”

Jaabiw bɛ yen minnu tɛ kelen ye kosɛbɛ. Dɔw fana b’a fɔ ko: “Ɔwɔ, ne batisera denmisɛnya la…”. Wa dɔw b’a fɔ ko: “Ɔwɔ, Yesu ye hakili ta fan fɛ karamɔgɔ ɲuman ye/ mɔgɔ ɲuman ye/ misali ɲuman ye…”. O la sa, jaabiw tɛ kelen ye kosɛbɛ. Nka o mɔgɔw bɛ ɲɔgɔn fɛ fɛn kelen na: u ma u ka ɲɛnamaya di Yesu ma fɔlɔ ni hakili ye. U bɛ da a la cogo dɔ la ani ka delili kɛ tuma ni tuma, nka u ma u ka ɲɛnamaya di a ma fɔlɔ.

Walasa ka nin faamuya, n b’a fɛ k’a ɲɛfɔ aw ye ni maraton ye. Bololabaarakɛlaw bɛ makɔnɔni kɛ fo kiritigɛla ka daminɛ taamasiyɛn di. Wa o kɔfɛ, u bɛ boli daminɛ. Ani sisan, i k’a miiri ko i ye o bolibagaw dɔ ye. Wa i tɛ daminɛ taamasiyɛn makɔnɔ, i bɛ boli daminɛ dɔrɔn…

Ani i bɛ boli ka boli ka boli… Wa i b’a ɲini tiɲɛ na. I bɛ baara kɛ ni i fanga bɛɛ ye! Wa i nisɔndiyalen don bawo i bɛ se ka laban ye kaban… Nka cɛ min bɛ laban na, o b’a fɔ i ye ko : “Baasi tɛ, n tɛ se ka setigi ka medayi di i ma.” Ani i b’a fɔ ko: “Mun?! Munna ayi? Ne bolila i n’a fɔ tɔw!”

Wa cɛ b’a fɔ i ye ko: “Ɔwɔ, nka i ye boli daminɛ k’a sɔrɔ i ma daminɛ taamasiyɛn kɛ! I ka siya tɛ tiɲɛ ye. A fɔ man di nka i bɔnɛna a la.”

Wa, o ye kelen ye tigitigi ni ka da Yesu la k’a sɔrɔ i ma i ka ɲɛnamaya di a ma. A bɛ iko maraton min daminɛ tɛ.

Nka Yesu b’a fɛ i ka se sɔrɔ. Wa i n’a fɔ setigi banbali, a tɛ kɛ i n’a fɔ bɔnɛbaga banbali. A b’a fɛ tiɲɛ na i ka nin setigi in ka medayi sɔrɔ. Ko i bɛ se ka kɛ a fɛ fo abada! Wa, ɲɛnamaya yɛrɛdi fana sen bɛ o la.

Wa, n’a sɔrɔ i b’i yɛrɛ ɲininka nin ɲɛnamaya di Yesu ma, o bɛ cogo di. Wa o kɔrɔ ye mun ye ni “daminɛ taamasiyɛn” ye. Wa ne b’a fɛ k’a fɔ aw ye tigitigi Yesu ye mɔgɔ min ye.

 

Yesu ye jɔn ye e yɛrɛ fɛ?

Yala A kɛra mɔgɔ ɲuman ye wa? Karamɔgɔ ɲuman don wa?

– Yɔrɔ min na a bɛ se ka diya ka kulu kan waajuli lamɛn… Yala a ye hakilimaya karamɔgɔ caman dɔ ye wa? O la, yala A bɛ bɛn Buda, Mohamɛdi, wdfl ma… wa? Yala a ye diinɛ dɔ sigibaga ye i bolo wa? Ne b’a fɛ k’a fɔ aw ye Yesu ye mɔgɔ min ye TIƝƐN na.

Yesu ye jɔn ye?

Sankolola Fa, Yesu ani Ni Senu ye Ala ye. Ala-ka-marako mɔgɔ saba bɛ yen minnu faralen ɲɔgɔn kan ka Sariyabaju kɛ. O kelenya de bɛ Ala kɛ. O la sa, Yesu ye banbali ye ani sebaayabɛɛtigi don. Wa Ale de ye Dabaga ye.



Nka Yesu nana a yɛrɛ sago la a bɛ san 2000 ɲɔgɔn bɔ, a kɛra hadamaden lakika ye nin diɲɛ in kɔnɔ.











A kɔnɔ ta Ni Senu fɛ ani a bangera npogotiginin dɔ fɛ. A ye hadamaden ka ɲɛnamaya kɛ ni fili si tɛ a la ani jɛɲɔgɔnya dafalen na alako ta fan fɛ ni Fa ye. A ye Ala cogoya jira diɲɛ na…

O kɔ, a sara a yɛrɛ sago la ani a nɔnabila la an ka jalakiw ni an ka filiw kosɔn gengenjiri kan. Tile sabanan don, a kununna ka bɔ kaburu kɔnɔ. Wa kɔfɛ, A seginna Sankolola Fa fɛ tugun.

Ne na fɛn caman fɔ aw ye mun na Yesu ye nin kɛ waati dɔɔnin kɔnɔ – ani o kɔrɔ ye min ye aw bolo…

O la, Yesu nana nin diɲɛ in na iko hadamaden i ko anw. A ye ɲɛnamaya kɛ i ko anw. Danfaraba kelen dɔrɔn de tun bɛ a la: A tun saniyalen don pewu, a tun falen bɛ kanuya ni tiɲɛ na. A ma nkalon tigɛ abada, A tun bɛ tiɲɛ fɔ tuma bɛɛ. A yɛrɛ y’a fɔ a yɛrɛ ko la ko ale ye tiɲɛ ye min bɛ mɔgɔ la! Jɔn bɛ se k’o fɔ? Yala i bɛ se k’a fɔ ko i ye tiɲɛ ye min kɛra mɔgɔ ye wa? Walima kanuya min bɛ mɔgɔ yɛrɛ la wa?… Yesu y’o fɔ a yɛrɛ ko la! Wa a ko: «Ne de ye sira ye, tiɲɛ ani ɲɛnamaya!»

Wa o kɔ, a ye kuma dɔ fɔ min nafa ka bon kosɛbɛ: “…Mɔgɔ si tɛ na Fa fɛ fo ne sababu!” Wa o nafa ka bon kosɛbɛ, o de ye a bɛɛ ye.

O la sa, Yesu de b’a fɛ k’i bolo minɛ k’a fɔ i ye ko: “Sɔn ne ma, ne na i bila sankolo Fa fɛ! Ne b’i ta sankolo la, ne ka masaya la!»

O de ye ɲɛnamaya yɛrɛdi ye – ko i b’a fɔ a ye (misali la): “Ɔwɔ, ne b’o de fɛ! Ne b’a fɛ ka kɛ aw fɛ fo abada! A tɛ kɛ tuma ni tuma dɔrɔn don o don ɲɛnamaya kɔnɔ… dimansila dɔrɔn tɛ… fo abada! Ne b’a fɛ i ka kɛ ne ka ɲɛnamaya ɲɛminɛbaga ye. Ko e ye ne ka sagagɛnna ɲuman ye ani ne ye i ka saga ye min bɛ tugu i kɔ. O bɛ i kan mɛn, o b’a fɛ tiɲɛ na ka ɲɛnamaya dafalen kɛ i fɛ!”

Nin cikan in ka dun kosɛbɛ… Wa ne b’a fɛ k’a jira aw la Yesu ye min kɛ AW YE.

Ne b’a fɛ ka gengenjiri jira aw la. Fɛn bɛɛ latigɛra gengenjiri kan. I bɛ se k’a ɲininka ko: “Yala o tun tɛ saya juguba dɔrɔn ye wa? O ni ne ni ɲɔgɔn cɛ ye mun ye?”

Ne y’a fɔ ka tɛmɛ ko Yesu ye ɲɛnamaya kɛ saniya la, kanuya la. I n’a fɔ hadamaden wɛrɛ si tɛ yen! Jalaki tɛ min na, jalaki tɛ min na. Nka Yesu ma na nin diɲɛ in kɔnɔ dɔrɔn walisa ka ɲɛnamaya kɛcogo jira an na. Nka fana ka sa an kosɔn gengenjiri la.

Parce que anw, e ani ne, an bɛɛ, an bɛ fili tuma bɛɛ. An tɛ mɔgɔ dafalenw ye. Nka Yesu nana an ma iko mɔgɔ dafalen! Yesu dafalen don! Nka an ka filiw, an ka jalaki – ni an ye nkalon tigɛ, ka sonyali kɛ, ni miiri juguw walima kuma juguw bɛ an na… nin bɛɛ b’an faranfasi ka bɔ Ala ka jɛɲɔgɔnya la. A bɛ iko fɛn dɔ y’a ka sira Gɛn an ni ɲɔgɔn cɛ. Wa a kɛra ka caya ka taa a fɛ…
Ani Yesu bɛ se ka o jɛɲɔgɔnya segin a cogo kɔrɔ la! A b’a fɛ k’i bolo minɛ k’a fɔ ko: “Na, n bɛ segin i ka yɔrɔ la, i bɛ yɔrɔ min na tiɲɛ na, i ka sankolo so!” A t’a fɛ i ka tunun. Jalaki bɛna i faran ka bɔ Ala la fo abada. Ni aw ma a bila gengenjiri kan. Laala i b’a miiri ko: “Tiɲɛ na, ne ye mɔgɔ ɲuman ye..?! O tɛ ne ka hakɛ ye wa?!” O kɔ, i ye nkalon tigɛ yɔrɔ min na… i ma tiɲɛ fɔ yɔrɔ min na, i ka miiri o la.

Ne b’a fɛ sisan fana k’a fɔ aw ye kojugu nana nin diɲɛ in kɔnɔ cogo min na.

Jalaki nana diɲɛ kɔnɔ cogo di?

Mɛlɛkɛ dɔ tun bɛ sankolo la min sigilen bɛ Ala ka masasigilan kun na. O mɛlɛkɛ tun ye Sitanɛ ye.









Nka Sitanɛ ye kuncɛbaya kɛ. A tun y’a sugandi a yɛrɛ sago la ka muruti Ala ma. O de kosɔn Ala ye Sitanɛ gɛn ka bɔ sankolo la.




Nka, Ala yɛrɛ ka ɲi, a kɔ fɛ, ɲuman si tɛ yen. O la sa, Sitanɛ tun bɛ nɔɔrɔ min na Ala fɛ, o bɔnɛna o la. Sabu a ye juguya sugandi.




Wa o cogo la, a binni fɛ, Sitanɛ nana ni kojugu ye diɲɛ kɔnɔ. A ye hadamaden fɔlɔw fana kɔrɔbɔ walisa u ka muruti Ala ma. U nana Sitanɛ ka kuntigiya kɔrɔ ani juguya fanga kɔrɔ…Sitanɛ yɛrɛ tununna fo abada ani a b’a ɲini ka mɔgɔw mabɔ Ala la walisa u ka tunun ani u kana kisi.

O de y’a to Yesu nana nin diɲɛ in na ani a b’a fɔ an ye ko: “Ne b’a fɛ aw ka segin ne fɛ walisa an ka se ka teriya jugu sɔrɔ kokura!” Wa o kɔ, a taara gengenjiri la aw kosɔn: «Yen gengenjiri la, ne bɛ nin jalaki bɛɛ ta ne yɛrɛ kan!»

Wa A ye i hakili joginw fana ta. A ye nin bɛɛ ye k’a fɔ i ye ko: “Ne t’a fɛ i ka kɛ dusukasi banbali la! Ne b’a fɛ ka ne ka nisɔndiya di aw ma dɛ!” A y’i ka dusukasi, i ka dimi, i ka kelennasigi ta. A b’o bɛɛ ye! A t’a janto i la! A taara gengenjiri la o kosɔn. Wa A b’a fɔ i ye ko: “A filɛ, ne ye fɛn bɛɛ kɛ i ye kaban! N b’i deli, i ka sɔn o ma!” Wa a b’a fɛ k’a ka kanuya di i ma. A y’a ka kanuya jira gengenjiri kan. A ko: “A filɛ, gengenjiri kan, i b’a ye ko ne bɛ I kanu kosɛbɛ!

O kɔrɔ ye ko: I bɛ a latigɛ cogo di?

Yala i bɛ sɔn Ala ka nilifɛn ma wa? Ni ɔwɔ, o tuma na fɛ, i na kisi ka kɛ Ala den ye!

Yala i bɛ ban Ala ka nilifɛn na wa? O kɔ, i bɛ to ka tunun. O kɔrɔ fana ye kɔfɛ saya kɔfɛ, farali banbali ka bɔ Ala la, dibi jugumanba kɔnɔ.

I bɛ se ka sɔn Ala ka nilifɛn ma i ye SISAN! Walima i bɛ se k’a to nkɔni na ka ɲinɛ a kɔ…
Nka i k’i janto a nɔfɛkow la.

Sisan yɛrɛ, bi, waati de don i bɛ se k’a fɔ ko: “Ɔwɔ, Yesu, ne b’a fɛ ka ne ka ɲɛnamaya di i ma!”

Mun bɛna kɛ ni i jiginna Yesu la?

I ka yɛlɛma Yesu la waati min na, Ni Senu na na ka to i kɔnɔ.








Ale sababu fɛ, i bɛ bange kokura hakili ta fan fɛ, kɔnɔna na, i bangera kokura – ani i bangera i ko Ala den sankolola denbaya kɔnɔ! I min bɛ wele ko “cɛkɔrɔba” o kɔfɛ, o bɛ sa hakili ta fan fɛ ni Yesu ye gengenjiri kan ani i bɛ ɲɛnamaya kura sɔrɔ a fɛ. O bɛ danyɔrɔ kura di i ma pewu – k’a ta delilikɛla den na ka se masakɛ den ma !

I n’a fɔ Ala den, o tuma na fɛ, i bɛ se ka ɲɛnamaya kɛ Ni Senu ka sebaaya la – wa i man kan ka ɲɛnamaya kɛ kojugu ka fanga kɔrɔ tuguni! (I na hɔrɔnya sɔrɔ hali bi o ko la) Wa Yesu fana b’a ka fanga di i ma ka mɔgɔw bɔ Sitanɛ bolo!

Sisan, aw ka fara ne kan delili la gengenjiri kan.

N b’a daminɛ ni delili ye k’a fɔ kumasen ni kumasen walasa i ka se k’a fɔ (kanba la!).

Nin delili nata tɛ formula ye, nka a ye hakilina ye. I bɛ se fana ka Yesu wele ka na i ka ɲɛnamaya kɔnɔ ni i yɛrɛ ye kuma minnu labɛn. Fɛn min nafa ka bon kosɛbɛ, o ye i ka desizɔn ye. Yesu b i dusukun ye, a b i f ka min f. Hali bi, i ka delili kɛ KƆNƆBƆLI la, i kana kɛ i hakili la dɔrɔn. Ka delili kɛ ni kanba ye nin ko in na, o ye jɔrɔnanko ye farikolo ni hakili ta fan fɛ diɲɛ ɲɛkɔrɔ.

“Matigi YESU kanulen,

Ne b’a fɛ ka da a la i n’a fɔ denmisɛn sisan, ko ne bɛ se ka i dɔn. Ko i ye ne ka jalaki sara, ne ka barikantanya sara. Wa o de y’a to ne bɛ fɛn bɛɛ di aw ma sisan, fɛn o fɛn bɛ ne girinya, ne bɛ fɛn o fɛn ta ka taa ni ne ye. Ne ye kojugu minnu kɛ fo ka na se bi ma, ne bɛna o bɛɛ di i ma.

(Aw ka fɛn bɛɛ fɔ a ye kɛrɛnkɛrɛnnenya la k’a di a ma! A fɔ a ye ko: “Yesu, nin ni nin tun tɛ tiɲɛ ye… ne ye nkalon tigɛ…” wdfl.
I n’a fɔ i bɛ fɛn bɛɛ di a ma tuma min na, a joli bɛ jalaki bɛɛ datugu. A joli bɛ i datugu.)

Aw ni ce Yesu ka yafa ne ma sisan! Aw ni ce aw ka ne ko ka saniya! Yesu, ne sɔnna i ma sisan ka kɛ ne ɲɛminɛbaga ye ɲɛnamaya kɔnɔ! I n’a fɔ ne Matigi! I ko ne kisibaa! Ani ne b’aw deli: Aw ka na ne ka ɲɛnamaya kɔnɔ! Wa ne b’i deli, i ka Ni Senu di ne ma! I ka ne fa ni I Ni Senu ye! Aw ni ce aw ka ne kisi sisan! Aw ni ce ko ne ye aw den ye sisan!

AMEN.”

Ni i ye o delili kɛ dɔrɔn, o tuma na fɛ, ne b’a fɛ ka foli lase i ma! Sabula o tuma na fɛ, i kɛra setigi banbali ye. O kɔ, i ye “daminɛ taamasiyɛn” makɔnɔ ani i ye sira ta. “Siya” bɛ se ka kɛ sisan!

Wa ne b’a fɛ ka nin fɔ aw ye, ka bɔ Yuhana 3:16 la: «Ala ye diɲɛ kanu kosɛbɛ fo a y’a Denkɛ kelenpe di, walisa mɔgɔ o mɔgɔ dara a la, o kana halaki, nka ɲɛnamaya banbali ka sɔrɔ.”

O kɔrɔ ye ko i tɛna tunun ni i ye i ka ɲɛnamaya di Yesu ma sisan yɛrɛ! Sisan, a lakananen don, sisan i bɛ se ka “kisili dannaya” sɔrɔ. “Kisili dafalen” kɔrɔ ye ko i dalen b’a la 100% ko i bɛna taa sankolo la. Wa, a ma kɛ ka da a kan, nka a ma kɛ k’a sababu kɛ Yesu ye min kɛ i ye gengenjiri la, i sɔnna o ma! Aw ye kisili sr sisan. – Ni nɛɛma ye. Sabu i sɔnna a ka nilifɛn ma.

Nka sisan, a bɛ taa a fɛ ka tɛmɛ o kan. Parce que (bari) sisan i ye i ka sira dɔrɔn de Kɛ. Sisan, a bɛ kuma ɲɔgɔn kɔ ɲɔgɔn kɔ kan. Ale de ye sagagɛnna ɲuman ye ani aw bɛ tugu a kɔ. Wa o bɛ cogo min na tigitigi, ne bɛna o fɔ aw ye tilayɔrɔ filanan na.



I ka desizɔn fɔ mɔgɔ wɛrɛw ye Yesu ko la! Aw bɛ se fana ka nin cikan in laadi.








Sisan, ka ɲɛsin tilayɔrɔba filanan ma min bɛ kuma ɲɔgɔn kɔ…




Cikan ye aw ye!

Cikan min ka fisa ni diɲɛ kɔnɔ i yɛrɛ ka kan na

A bɛ taa ɲɛ cogo min na (cikan tilayɔrɔba 2nan)

Nin ye cikan belebeleba tilayɔrɔba filanan ye diɲɛ kɔnɔ min ye mɔgɔ miliyari caman ka ɲɛnamaya Changé kosɛbɛ.

ka bɔ www.message-for-you.net

(A bɛ sɔrɔ fana kan wɛrɛw la.)

N’i ​​ma nin cikan tilayɔrɔ fɔlɔ lajɛ wala k’a lamɛn, i k’o kɛ fɔlɔ.

Sisan, a tila filanan kama…

 

O la sa, gengenjiri de ye daminɛyɔrɔ ye. Wa, ni i y’i ka ɲɛnamaya di Yesu ma, o tuma na, i ye desizɔn ɲuman ta!

Wa sisan a bɛ taa ɲɛ. Tuma min na i ye i ka ɲɛnamaya di Yesu ma, i (taamasenɲɛ na) ye i ka kɔfɛbagan ta k’a lankolonya. Nɔgɔ caman tun bɛ i ka kɔfɛbagan kɔnɔ, i mago tɛ minnu na tugun. I ko: “Yesu, ne b o b di i ma! ” I ye o b di a ma. Wa i n’a fɔ a fɔra cogo min na ka tɛmɛ, fɛn dɔw tun bɛ a kɔnɔ, i mago tɛ minnu na tuguni (misali la, jalaki, hakili joginw, a ɲɔgɔnnaw).

Yesu b’a fɛ ka min kɛ sisan, o ye ko: A b’a fɛ k’i ka kɔfɛbagan fa kokura!

A b’a fɛ ka fɛn nafamaw di i ma i ka taa n’a ye. I n’a fɔ taamafɛnw, i mago bɛ minnu na taama senfɛ.

A fɔlɔ, tiɲɛ na, a nafa ka bon kosɛbɛ ko fɛn dɔ ka min n’i ye. Walasa i kana sa minnɔgɔ fɛ sira kan. N bɛna jifilen dɔ jira aw la taamasyɛn na, ji jɛlen, jɛlen, kɛnɛman bɛ min kɔnɔ. Ji bɛ Ni Senu jira. Tuma min na i ye i ka namaya di Yesu ma, Ni Senu donna i la.

Ni Senu b i la o tuma na, nka i b se ka fa a la siɲɛ caman. “A’ ye min” a fɛ, n’an b’a fɔ o cogo la. O de kama a nafa ka bon i fana ka nin ji ɲɛnama in min… wa o cogo la i bɛ lafiya a fɛ tuma bɛɛ.
Ni Senu ye mg ye, Ale de ye Ala ye. Nka i bɛ se fana k’a ka sebaaya sɔrɔ, ka fa a la ani, n’an b’a fɔ o cogo la, ka a ka sebaaya min.
A nafa ka bon fana kalandenya la ko i batisera Ni Senu la. Ko i na i su ji la a ka sebaaya la. O kɔrɔ fana ye “ Ni Senu batiseli” walima “Batiseli Ni Senu la”. Ne ye sɛbɛnni kɛ ka ɲɛ Ni Senu ka batiseli ko la barokun dɔ kɔnɔ an ka siti kan. Aw ye aw jija ka o lajɛ.

O kɔfɛ, tiɲɛ don, a nafa ka bon fana i k’a dɔn i bɛ taa yɔrɔ min na. Yesu bɛ siraw di i ma, n’an b’a fɔ o cogo la.

O cikanw bɛ Bibulu walima Ala ka Kuma de jira.

N’a sɔrɔ i bɛ miiri ko: “Nka Bibulu bɛ ne bolo ani ne ye a kalan siɲɛ caman, nka ne tɛ o sɔrɔ dɔrɔn!”O bɛ kɛ bawo Bibulu faamuya sira kelenpe de ye Ni Senu de ye. Ni Senu na Kuma ɲɛfɔ i ye. Wa A b’a fɔ i ye, n’an b’a fɔ cogo min na ko: “Ne na Bibulu kalancogo ɲɛfɔ i ye. Ne na o kɔrɔ ɲɛfɔ i ye.’ Wa yɔrɔnin kelen a bɛ kɛ i n’a fɔ ni i ye yeelen ye ani i y’a faamu ko: ‘Hee, yɔrɔnin kelen fɛn bɛɛ jɛlen don ne bolo!’
Wa i bɛ se fana ka Ni Senu deli a ka fɛn dɔw ɲɛfɔ i ye: “Nin sɛbɛn in kɔrɔ ye mun ye? Ani, o kɔrɔ ye mun ye ne yɛrɛ bolo?’ O kɔfɛ, a bɛ Kuma ɲɛnamaya lase i ma. O la sa, i kelen tɛ i ka sira kan.

O kɔfɛ, n b’a fɛ ka telefɔni selilɛri jira aw la. A bɛ jɔ sigida la.
Yesu t’a fɛ i kelen ka kɛ i ka taama na. A bɛ i fɛ, tiɲɛ don, nka a b’a fɛ fana i ka jɛɲɔgɔnya kɛ ni Yesu nɔfɛmɔgɔ tɔw ye. Ko i ka kuma u fɛ, ka hakilina falenfalen kɛ n’u ye.
Jɛɲɔgɔnya ni Krecɛn tɔw ye, o bɛ se ka kɛ egilisi dɔ kɔnɔ. Nka a bɛ se ka kɛ fana so kulu ye. I bɛ kerecɛnw kunbɛn yɔrɔ min na so kɔnɔ ani i bɛ Bibulu kalan ɲɔgɔn fɛ, ka delili kɛ ɲɔgɔn fɛ wdfl.

Fɛn min ka fisa, o ye ka i lamini lajɛ walasa k’a dɔn kerecɛn wɛrɛw bɛ yɔrɔ min na i ka dugu kɔnɔ walima i bɛ se ka ɲɔgɔn sɔrɔ yɔrɔ min na. Ne b’a fɛ ka laadilikan di aw ma ko a nafa ka bon Bibulu ka kɛ u jusigilan ye ani ko u da b’a la Ni Senu ma.

O kɔ, kumasen naaninan bɛ yen. nin sen naaninan ye ji batiseli ye. A jigincogo ji la.

O b’a jira ko i ye i ka ɲɛnamaya di Yesu ma ani sisan fɛn bɛɛ kɛra kura ye. Ko i yɛrɛ kɔrɔ gengenna jiri la, i sara n’a ye hakili ta fan fɛ, ka tila ka kunun n’a ye! O bɛ saya ni lakununni de jira.

Ji suli ye batiseli ɲuman ye ji la, wa kerecɛn fɔlɔw y’o kɛ o cogo la fana. Denmisɛnw ka batiseli walima u serili ni ji ye, o kɔni tɛ tiɲɛ ye. N’a sɔrɔ i b’a miiri ko: “Ne batisera denmisɛnnin na, o ka kan ka bɔ” Ayi, n b’i deli i k’a to i ka batise cogo bɛnnen na ani ka kɛɲɛ ni Bibulu ye ni i su ji la. Taga dɔrɔn ka a lajɛ ni kerecɛnw bɛ yen minnu bɛ se ka i batise.

Olu ye sen naani ye. Wa sisan i bɛ taa n’i ka kɔfɛbagan ye.

Tiɲɛ don, taama-taama-minɛnw tɛ to pasif (passif) kɔkanna-bagan kɔnɔ, i mago bɛ taama-taama-minɛnw na (min bɛ se ka kɛ kosɛbɛ) taama senfɛ. I n’a fɔ taamacogo nɔgɔman dɔ. O de y’a to i bɛ to k’i ka karti lajɛ, misali la: “Ne ka kan ka taa min tiɲɛ na? MAtigi, n b’i deli, i ka kuma ne fɛ!’
Ala bɛ kuma Bibulu fɛ, nka a bɛ kuma fana ni hakilinaw ye i n’a fɔ hakili la walima kumakan mɛntaw, jaw fɛ, yelifɛnw fɛ ani sugo fɛ. A bɛ se ka kuma i fɛ fana mɔgɔ wɛrɛw sababu fɛ.
I bɛ se ka ɲɛfɔli barokunw sɔrɔ nin barokun “Ala ka kuma” kan an ka siti kan, misali la, mɔgɔ bɛ se ka mɔgɔ hakilinaw kɔrɔbɔ cogo min na ka ɲɛ (o kɔrɔ ye ka kɛɲɛ ni Bibulu ye ani ka kɛɲɛ ni Ala jogo ye).
A kan dɔn ani k’a faamu i yɛrɛ ye! O kɔ, i bɛ sira ɲuman kan. Sabu ale de ye sagagɛnna ɲuman ye ani aw ye a ka sagaw ye minnu bɛ se k’a kan mɛn.

Tiɲɛ don, a nafa ka bon fana ka to ka minni kɛ. Ka fa Ni Senu fɛ siɲɛ caman. Ka ɲɛnamaya kɛ a ka sebaaya la, i n’a fɔ kerecɛn fɔlɔw tun falen bɛ Ni Senu ka sebaaya la cogo min na Pantekɔti don na. Kuma wɛrɛw bɛ kuma Ni Senu batiseli ani Ni Senu ka nilifɛnw kan an ka siti kan.

I ko a fɔra kaban cogo min na, jɛɲɔgɔnya ni Krecɛn tɔw fana nafa ka bon, i n’a fɔ ji batɛmu fana.

I bɛ se ka barokun nafamaw kalan o barokunw bɛɛ kan minnu bɛ kuma kalandenya kan an ka siti kan.

Sisan, jateminɛ surun dɔ kɛra ni ɲɔgɔndan taabolo ye:


O fɛɛrɛ ninnu sigicogo tɛ ko kɔrɔba ye! O la sa, i bɛ se ka batise fɔlɔ, ka tila ka Bibulu sɔrɔ. Walima i bɛ se ka Bibulu sɔrɔ o yɔrɔnin bɛɛ la, ka tila ka batise. I bɛ se ka min kɛ fɔlɔ, i k’a latigɛ i yɛrɛ ye (i delili fana kɛ ni Ala ye). Nka: Senna-tɛgɛrɛ bɛɛ nafa ka bon ɲɔgɔn kɔ.

Fɛn kelen wɛrɛ: Nin senw tɛ wajibiya kisili kama. O kr ye ko: Ni i ye i ka namaya di Yesu ma kaban (i ko ne y’a ɲɛfɔ cogo min na tila fɔlɔ la), o tuma na fɛ, i kisira. Nka sennakow ye kanminɛli sennakow ye. I ka kan ka taa ni i b’a fɛ ka Yesu kan minɛ. Sabu a t’i bila ka taa i ka sira kan dɔrɔn, a bɛ taamafɛnw di i ma. O senw bɛ kɛ i yɛrɛ sago la, nka Yesu b’a ɲini i fɛ i k’u ta.

I b’a fɛ ka tugu Yesu kɔ. Ale de ye Sagagɛnbaga ɲuman ye ani i b’a fɛ k’a kan mɛn. I b’a fɛ k’a dɔn a ye fɛn wɛrɛ minnu labɛn i yɛrɛ ye (misali la, i yɛrɛ ka weleli). I b’a fɛ k’a dɔn a bɛ min fɔ i ko la (o kɔrɔ ye ko i ka danyɔrɔ a la). I b’a fɛ ka hakilinaw falenfalen ni mɔgɔ wɛrɛw ye ani k’u ɲininka, misali la: “AW ye mun sɔrɔ ni Ala ye?”, walima: “Nin ni nin kɔrɔ ye mun ye Bibulu kɔnɔ?”, wdfl.

O la sa, kalandenya kosɔn… Aw ka dugawu sɔrɔ!

An ka siti kan i bɛna dɛmɛ wɛrɛw sɔrɔ o nɔnabila kama.

Aw bɛ taa dɔrɔn:

www.message-for-you.net/discipleship

Aw bɛna telesarse fu fana sɔrɔ, fɛn minnu bɛ se ka tila ani fɛn caman wɛrɛw yen!

An bɛ nisɔndiya ni dugawu caman ɲini aw fɛ aw ka sira kan ni Yesu ye!

Aw kana siga ka nin cikan in tila-tila kokura baara kama min tɛ jago ye, k’a sɔrɔ aw ma fɛn caman sɛmɛntiya. Baarakɛcogo wɛrɛw ani fɛn caman Changements bɛ ɲini ka sɔn sɛbɛn fɛ www.message-for-you.net. A bɛ sɔrɔ yen fana kan wɛrɛw la ani cogo wɛrɛw la (misali la, i n’a fɔ dosiye lamɛntaw, wideyow, fɛn ɲɛfɔlenw, sɛbɛn surun, denmisɛnw ta ani fɛn wɛrɛw) ani kan dɔw la cogo la min tɛ labɛn ye (Du) ani cogo la min bɛ kɛ cogo la min bɛ kɛ cogoya la (Sie)..

¡mä yatiyaw jumataki! Aka Uraqpachan Wali Suma Yatiyawi Pachpa Aruman [Aymara/Aymar aru]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Nayraqatax uñxatt’añäni:
Uñakipt’añataki, aka yatiyawix jaqukipatawa. Ukatwa qillqatanxa pantjasitanakax utjaspa. Akax mä juk’a pachatak crudo jaqukipäwiwa.
¡Jan aljañ amtanakatakix qillqat wasitat jaljañax wali askiwa!
Ukat juk’amp qhanañcht’añatakix qillqata uñxatt’arakismawa: Mä juk’a pachatak crudo jaqukipäwinakat qhanañcht’awi

Tabla de contenido ukanaka

Jisk’a Versión

¡mä yatiyaw jumataki!

Aka Uraqpachan Wali Suma Yatiyawi Pachpa Aruman

Aka yatiyawix nayratpachx waranq waranqa waranqa jaqinakan jakäwip wali mayjt’ayawayi. ¡Jakäwimax wiñayatakiw sumar tukuspa!
Aka tiempo apstʼasiñamawa kunattix wali askiwa.

 

 

ukhata www.message-for-you.net

¿Kunatsa akapachan walja jan walinakajj utji sasin awisajj jisktʼasirïtati? ¿Kunatsa taqi tʼaqhisiñanakax utji? Ukat ¿kunjamsa akapachan kusisit jakasma?

Aka yatiyäwinx kunjams jan walinakax aka pachar purintäna uk yatiyañ munapxsma. Ukampis kunjamsa juma pachpax atipjasma ukat chiqpach joie de vivre wiñayatak jikxatasma.

Alaxpachan mä angelaw Diosan tronopan qunt’atäskäna. Uka angelajj Supayänwa. Ukampis Supayajj jachʼa jachʼa tukusaw jiljjattäna. Jupajj munañaparjamaw Dios contra saytʼasiñ ajllïna.

 

 

Ukatwa Diosajj Supayarojj alajjpachat jaqunuqäna.



 

 

Ukampisa, Dios pachpaw askixa, Jupat anqäxanxa janiw kuna askis utjkiti. Ukatwa Supayajj Diosan jachʼañchäwip aptʼasjjäna. Ukat ukhamatwa, tʼunjäwipampixa, Supayax jan walinak akapachar apantäna.

Nayra jaqenakarojj Dios contra saytʼasiñapatakiw yantʼarakïna. Pachpa Supayax wiñayatakiw chhaqtxa ukat jaqinakar Diosat jithiqtayañatakiw chʼamachasi, ukhamat chhaqtxapxañapataki ukat jan qhispiyatäpxañapataki.

 

Pantjasitanakas, juchañchasiñasa – kunapachatix k’arisiñasa, lunthatasiñasa, jan wali amuyunaka jan ukax jan wali arunaka… taqi ukanakax Diosamp jikisiñat jithiqtayistu.

 



Ukax jichhax jan wali yatiyäwiwa, ukampis janiw ukakipkakiti. Uka jan walt’äwirux mä sanu askichäwiw utji. Ukat aka askichäwix mä sutiniwa: Jesus

¡Kunattejj Diosajj wal munasistu! Ukat Jupax sapa jaqiruw jakäwipanx mä ch’am churaraki, uka askichäw katuqañataki. ¡Aka yatiyawix jumanakan ch’amamawa!

 

 

 

Nayraqatax khitïpachas Jesusax uk sum yatiyañ munapxsma:

Alaxpachankir Awkisa, Jesusasa, Qullan Ajayusa Diosawa. Kimsa divin Jaqinakaw utji, jupanakax mayacht’asisaw Trinidad ukar uñt’ayasipxi. Uka mayachtʼatäñaw Diosar tukuyi. Ukhamajj Jesusajj wiñayataki ukat taqe chʼamanirakiwa. Ukat Jupaw Luriri.

Ukampis Jesusax munañaparjamaw niya 2000 maranak nayrax chiqpach jaqirjam aka pachar jutäna.

 

 

 

 

 

Jupax Qullan Ajayun usurïtaynawa, mä virgen warmit yuritayna. Jupajj JANIW kuna pantjasirïkänti ukat Awkimpis ajay toqet sum apasïna. Jupax akapacharux kunjams Diosax uk uñacht’ayäna…

Ukatxa, cruzan juchañchasiñasataki ukat pantjasitanakasat munataparjama ukat lantiw jiwxäna. Kimsïr urusti sepulturat sartawayi. Ukat qhipatsti Alaxpachankir Awkiparuw wasitat kuttʼxäna.

¿Kunatsa Jupajj ukham lurpachäna? Jupax cruzar saratayna taqi juchanak juma lanti apasiñataki. ¡Ukhamatwa ukat LIBRE ukhamäñamataki! Ukampis juma pachpaw uka regalo katuqäta jan ukax jan katuqäta uk amtasma.

 

 

Ukajj akham sañ muni: ¿Kunjamsa amtasma?

¿Diosan churäwip katuqtati?
¡Jïsa ukhamächi ukhajja, ¡qhespiyatäjjätawa, Diosan wawaparuw tukjjäta!

¿Diosan churäwipar apanukusmati?
Ukatxa chhaqat qhipararakïtawa. Ukajj jiwatat qhepat Diosat wiñay jitheqtaña sañwa muni, wali chʼamakanwa.

¡Jichhax Diosan churäwip katuqaraksnawa! Jan ukax esquinaruw jaytasma ukat armasxasma… Ukampis implicaciones ukanakat amuyañamawa.

Jichhax jichhürunakanx akham sañjamawa: “¡Jïsa, Jesus, jakäwix churañ munta!”
, Jesusar kutt’añkamax Qullan Ajayuw jutani ukat juman qhiparani. Jupa tuqiw ajay tuqin, chuymaman, wasitat yurita – ukat Diosan wawapjamaw alaxpachankir familiar yurita!

Jichhax nayamp chikaw cruzan mayisiñama.

Nayax mayisiñampiw qalltta ukat frase a frase arsta ukhamat jumanakax arsupxañamataki (jach’at arsuñamataki!).

Aka mayisiñax janiw mä fórmulakiti jan ukasti mä iwxt’awiwa. Ukat juma pachpa wakichtʼat arunakampiw Jesusar jakäwimar jawstʼarakisma. Ukat jukʼamp wakiskirïki ukajja, kuntï amtkta ukawa. Wali JACHAT mayisim, janiw amuyumanki mayiñamäkiti. Ukham jach’at mayisiñax jañchin ukhamarak ajayun akapachan nayraqatapan mä confesión ukhamawa.

“Munat Tatitu JESUS,

Jichhajj jumar uñtʼañjamaw mä wawar uñtat creyiñ munta. Jumaw juchajat pagawayta, jan ch’amanïtax layku. Ukat ukhama jichhax taqiniruw juchañchapxsma.

(Taqi kuns chiqaparu yatiyañamawa ukat churañamawa! Jupar
sañamawa: “Jesus, aka ukat ukax janiw walïkänti… ukan k’arisiyäta…” ukat juk’ampinaka).

¡Yuspära Jesusar perdonatamata! ¡Jesús, ¡jichhax Jumaruw jakäwijan irpirjam katuqsma! ¡Ukat mayipxsmawa, Qullan Ajayum churapxita! ¡Jichhax qhispiyapxita ukat wawamar tukuyapxita ukat yuspajarapxsmawa!

AMEN”

Jumatï ukhamak mayisma ukhajja, ¡jallalltʼañ munsma! ¡Kunattejj jichhajj Jesusar jakäwim aptʼasïta ukhajja, janiw chhaqkätati!

¡Jesus layku kuntï amtkta uk yaqhanakar yatiyañamawa! Ukhamaraki aka yatiyawixa iwxt’apxarakismawa.

Wali jiskt’awinakax utjchi ukhax nayax iwxt’apxsmawa, uka yatiyäwin versión detallada ukar ist’añamataki jan ukax liyt’añamataki. Ukanakax jiwasan sitio web ukan jikxatasi.

Sitio web ukanjja, kunjamsa jichhajj Jesusar arkasma uka toqetwa jukʼamp jikjjatarakisma.

Ukhamakiwa:

www.message-for-you.net/discipleship

¡Jesusamp chika thakinjam wali kusisiña ukat bendicionanak utjañap munapxta!

Jank’akiw aka yatiyaw wasitat uñt’ayañax jan aljasiñatakix jan mayjt’ayasa. Yaqha apnaqawinaka ukhamaraki mayjt’awinakaxa qillqata iyawsaña wakisi www.message-for-you.net. Ukhamarakiw ukanx yaqha arunakan ukhamarak yaqha versión ukanakan (e.g. archivos de audio, videos, versión detallada, versión corta, versión infantil ukat yaqhanakampi) ukatx yaqhip arunakanx forma informal (Du) ukhamarak forma formal (Sie) ukanakanw utji.

Versión detallada

¡mä yatiyaw jumataki!

Aka Uraqpachan Wali Suma Yatiyawi Pachpa Aruman

Jaya Versión (1 tʼaqa).

Aka yatiyawix nayratpachx waranq waranqa waranqa jaqinakan jakäwip wali mayjt’ayawayi. ¡Jakäwimax wiñayatakiw sumar tukuspa!

Aka tiempo apstʼasiñamawa kunattix wali askiwa.

JANIW kuna sectarus yatiyapkti.
Aka yatiyawimpiw jaqinakar yanapt’añ munapxta, jakäwinakap (ukat jaqi masinakapan jakäwip) Jesusan jaqipar wasitat uñt’ayañataki.

ukhata www.message-for-you.net
(Yaqha arunakatsa utjarakiwa).

Internetan yatiykasajj walja jaqenakaw qellqapjjetu. Ukat uka qhipatxa, sapa kutiw jupanakar akham jisktʼasta: “¿Jesusarux jakäwimxa niyaw katuyapxtaxa?”, ukat waljaniruw sapxi: “Jïsa, chiqpachansa sapa jaypʼuw mayistxa.”, “janïr ikintkasax mayisiñapuniwa.”, sasa. ‘Diosampiw sapa kuti parltʼasta.’ Jan ukajj akham sarakiwa: ‘Diosar iyawstwa’ sasa.

Wali mayj mayja jaysäwinakaw utji. Yaqhipanakax sapxarakiwa: “Jïsa, wawatpach bautisasiwaytwa…”. Ukat yaqhipanakax sapxiwa: “Jïsa, Jesusax ajay tuqit suma yatichiriwa/ suma jaqiwa/ suma uñacht’äwi…”. Ukhamajj mayj mayja jaysäwinakaw utji. Ukampis uka jaqenakajj mä pachpakïpjjewa: jichhakamajj janiw Jesusar jakäwip amuyasisa katuyapkiti. Jupanakax mä juk’a Jupar iyawsapxi ukat awisax mayisipxi, ukampis janiw jakäwinakap Jupar katuyapkiti.

Uk amuyañatakix mä maratón apnaqasaw jumanakar qhanañcht’añ munapxsma. T’ijtirinakax arbitron qalltañ señal churañkamaw suyt’apxi. Ukat ukatsti t’ijtxañ qalltapxäna. Ukat jichhax jumax uka tʼijurinakat maynïrïkasmas ukham amuytʼañäni. Ukat janiw qalltañ señal suyktati, jan ukasti t’ijt’añ ​​qalltañamawa…

Ukat jumax t’ijtxa ukat t’ijtxa ukat t’ijtxa… Ukat chiqpachapuniw ch’amachasiskta. ¡Taqi ch’amam apnaqapxtaxa! Ukat jumax kusisitaw jikxatastaxa kunatix nayratpach tukuyañ uñjasma… Ukampis tukuyir jaqix akham sasmawa: “Perdón, janiw mä medalla ganadora churañjamäkiti”. Ukat jumax akham sasmawa: “¿Kunas?! Kunats janixa? ¡Nayajj mayninakjamarakiw tʼijtjjayäta!”

Ukat uka jaqix akham sastamxa: “¡Jïsa, ukampis ¡jan qalltañ señalampiw tʼijtxañ qalltawaytaxa! Juman razamax janiw askïkiti. Laqañchaw jumax chhaqhayawaytaxa —sasa.

Ukat Jesusar jan jakäwip Jupar katuyasisa iyawsañampix chiqpachapuniw ukham lurasi. Ukax mä maratón jan qalltañamp sasiwa.

Ukampis Jesusax atipjañam muni. Ukat wiñay atipirirjama ukat janiw wiñay chhaqhirjamakiti. Jupax chiqpachapuniw aka atipirin medalla katuqañam muni. ¡Wiñayataki Jupamp chikäñamataki! Ukat ukax jakañ katuyasiñampiw sarantaski.

Ukat Jesusar aka jakäw katuyasiñajj kunjamäspasa sasaw jisktʼasipjjpachätajja. Ukat kunas ukax “señal de inicio” ukampix sañ muni. Ukat khitïpachas Jesusax uk sum yatiyañ munapxsma.

 

¿Khitis Jesusax jumatakixa?

¿Jupajj suma jaqëpachänti? Mä suma yatichirixa?

– Kawkhantix Qullun Yatichäwi ist’añax wali askïspa… ¿Jupax walja ajay yatichirinakat maynïriti? Ukhamajj ¿Jupax Buda, Mahoma, ukat jukʼampinakamp chikachaskiti…? ¿Jupajj jumatak mä religion uttʼayirïpachati? Nayax khitis Jesusax CHIQPACH uk yatiyañ munapxsma.

¿Khitis Jesusaxa?

Alaxpachankir Awkisa, Jesusasa, Qullan Ajayusa Diosawa. Kimsa divin Jaqinakaw utji, jupanakax mayacht’asisaw Trinidad ukar uñt’ayasipxi. Uka mayachtʼatäñaw Diosar tukuyi. Ukhamajj Jesusajj wiñayataki ukat taqe chʼamanirakiwa. Ukat Jupaw Luriri.



Ukampis Jesusax munañaparjamaw niya 2000 maranak nayrax chiqpach jaqirjam aka pachar jutäna.











Jupax Qullan Ajayun usurïtaynawa, mä virgen warmit yuritayna. Jupajj JANIW kuna pantjasirïkänti ukat Awkimpis ajay toqet sum apasïna. Jupax akapacharux kunjams Diosax uk uñacht’ayäna…

Ukatxa, cruzan juchañchasiñasataki ukat pantjasitanakasat munataparjama ukat lantiw jiwxäna. Kimsïr urusti sepulturat sartawayi. Ukat qhipatsti Alaxpachankir Awkiparuw wasitat kuttʼxäna.

Kunatsa Jesusax ukham luratayna ukxa mä juk’a pachanakwa juk’amp yatiyapxäma – ukat kunas jumatakix sañ muni…

Ukhamajj Jesusajj jiwasjam jaqjamaw aka oraqer jutäna. Jupax jiwasanakjamaw jakasïna. Mä jach’a mayjt’awimpikiw: Jupax taqpach q’uma, munasiñampi ukat chiqampi phuqt’ata. Janipuniw kʼarisirïkänti, cheqap parlapunirïnwa. ¡Jupajj cheqpach jaqëtwa sasaw jupa pachpat säna! ¿Khitis ukham saspa? ¿Jumajj chiqa yatichäwinak uñachtʼayatätwa sasmati? Jan ukajj ¿jan ukajj?… ¡Jesusajj jupa pachpatwa ukham säna! Ukat Jupax akham sänwa: “¡Nayätwa thaki, chiqa ukat jakaña!”

Ukat ukxarusti Jupax wali wakiskir arunak säna: “…¡Janiw khitis Awkin ukar jutkiti, jan ukasti naya tuqikiw juti!” Ukat ukax wali wakiskiriwa, ukax taqi kunawa.

Ukhamasti, Jesusaw amparamat katxarusin akham sañ muni: “¡Katoqtʼapxita, nayasti alaxpachankir Awkin ukar irpapxäma! ¡Alajjpacharuw irpäma, reinojjaru!

Ukax jakäwin katuyasiñawa – ukax juparux sasmawa (jan ukax): “Jïsa, nayax uk munta! ¡Wiñay jumampïñ munta! Janiw sapa kuti sapa uru jakawisankiti… janiw domingo urunakakikiti… wiñayataki! Nayax jumanakan jakäwijan irpiripäpxañamatakiw munta. Jumaw nayan suma awatirixa, nayasti jumar arkiri ovejamätwa. ¡Ukax arumaruw ist’i, ukax chiqpachapuniw jumamp chika taqpach jakañ muni!”

Aka yatiyawix juk’amp manqhankiwa… Ukat kuntix Jesusax JUMATAKI lurapki uk uñacht’ayañ munapxsma.

Nayax cruz uñacht’ayañ munapxsma. Taqi kunas cruzan amtatawa. Inas akham jisktʼaschisma: “¿Janit ukajj mä ajjsarkañ jiwañakïkchïnjja? ¿Ukajj nayamp kuns lurpacha?”

Jesusajj qʼoma, munasiñampiw jakasïna sasaw nayrajj sista. ¡Kunjamtï JANIW yaqha jaqejj utjkiti! Jan juchani, jan juchani. Ukampis Jesusajj janiw kunjamsa jakassna uk uñachtʼayañatakejj aka oraqer jutkänti. Ukampis cruzan jiwas layku jiwañatakis ukhamaraki.

Kunatix jiwasax, jumasa, nayasa, taqiniw pantjastanxa. Jiwasajj janiw jan pantjasirïktanti. Ukampis ¡Jesusax mä jan pantjasir jaqjamaw jiwasan ukar jutäna! ¡Jesusax jan pantjasir jaqiwa! Ukampis pantjasitanakas, juchañchasiñasa – kunapachatï kʼarisiñasa, lunthatasiñasa, jan wali amuyunaka jan ukajj jan wali arunak utjañasa… taqe ukanakaw Diosamp jikisiñat jitheqtayistu. Kunas jiwasanak taypin thaknam thaqtʼaspa ukhamawa. Ukat jukʼamp jukʼampiw…
¡Ukat Jesusax wasitatwa uka jikthaptäwix utjayaspa! Jupajj amparat katthapisin akham sañ muni: “¡Jutam, kawkhantï cheqpachapun jakaskta ukaruw kuttʼayaskäma, alajjpachankir utamar!” Jupajj janiw chhaqañam munkiti. Juchañchasiñax wiñayatakiw Diosat jithiqtapxätam. Janitï jupar cruzan uchapkäta ukhajja. Inas jumax akham amuyta: “Chiqpachansa nayax suma jaqitwa..?! ¿Janiw nayan juchajäkiti?!” Ukatxa, kawkhansa kʼarisiyäta… kawkhansa jan chiq arskta uk amuytʼañäni.

Jichhajj kunjamsa jan walinakajj aka oraqer jutäna uk yatiyañ munaraksma.

¿Kunjamatsa juchañchasiñajj akapachar purinpachäna?

Alaxpachan mä angelaw Diosan tronopan qunt’atäskäna. Uka angelajj Supayänwa.









Ukampis Supayajj jachʼa jachʼa tukusaw jiljjattäna. Jupajj munañaparjamaw Dios contra saytʼasiñ ajllïna. Ukatwa Diosajj Supayarojj alajjpachat jaqunuqäna.




Ukampisa, Dios pachpaw askixa, Jupat anqäxanxa janiw kuna askis utjkiti. Ukatwa Supayajj Diosan jachʼañchäwip aptʼasjjäna. Kunattix jan walinak ajlliwayi.




Ukat ukhamatwa, tʼunjäwipampixa, Supayax jan walinak akapachar apantäna. Nayra jaqenakarojj Dios contra saytʼasiñapatakiw yantʼarakïna. Jupanakax Supayan apnaqawiparuw puripxäna ukat jan walin ch’amaparuw puripxäna…Pachpa Supayax wiñayatakiw chhaqtxa ukat jupax jaqinakar Diosat jayarst’ayañ yant’i ukhamat chhaqtxapxañapataki ukat jan qhispiyatäpxañapataki.

Ukatpï Jesusax aka pachar jutäna ukat akham sistu: “¡Nayar kuttʼanipxañamatakiw munta, ukhamat wasitat mä suma amigöñasataki!” Ukat ukatsti Jupax cruzan jumatakiw saräna: “¡Ukan cruzan, nayax taqi aka juchanak naya pachparuw apta!”

Ukat Jupaw pʼiqin usuchjatanakam aptʼasirakïna. Taqi ukanak uñjasax akham sasma: “¡Janiw wiñay llakisiñam munkti! ¡Kusisiñaj churañ munsma! Jupax llakinakam, llakinakam, sapakïñam apt’asiwayi. ¡Jupax taqi ukanak uñji! ¡Janiw jumat llakiskiti! Uka laykusti cruzan saräna. Ukat Jupax akham sasktam: “¡Uñtapxam, nayax jumatakix taqi kuns lurawayta! ¡Amuyasipxam, katuqapxam!” Ukat Jupaw munasiñap jumar churañ muni. Jupax cruzan munasiñap uñacht’ayäna. Jupajj akham siwa: “¡Uñtapjjam, cruzanjja, kunjämsa jumar munasmati!

Ukajj akham sañ muni: ¿Kunjamsa amtasma?

¿Diosan churäwip katuqtati? ¡Jïsa ukhamächi ukhajja, ¡qhespiyatäjjätawa ukat Diosan wawaparuw tukjjäta!

¿Diosan churäwipar apanukusmati? Ukatxa chhaqat qhipararakïtawa. Ukajj jiwañat qhepat Diosat wiñay jitheqtaña sañwa muni, wali chʼamakanjja.

¡JANIW Diosan churäwip katuqasma! Jan ukax esquinaruw jaytasma ukat armasxasma…
Ukampis implicaciones ukanakat amuyañamawa.

Jichhax jichhüruw akham sasma: “¡Jïsa, Jesus, jakäwij churañ munta!”

Jesusar kuttʼasajja, ¿kunas pasani?

Jesusar kutt’añ horasanxa, Qullan Ajayuw jutani ukat juman qhiparani.








Jupa tuqiw ajay tuqin, chuymaman, wasitat yurita – ukat Diosan wawapjamaw alaxpachankir familiar yurita! Ukatxa “machaq jaqi” satäkis ukax Jesusamp chikaw cruzan ajay tuqin jiwxi ukat jupat machaq jakañ katuqaraktaxa. Ukax mä taqpach machaq identidad uñacht’ayi – limosnero wawat reyin wawaparkama!

Diosan wawapjamax ukhamax Qullan Ajayun ch’amapampiw jakasma – ukat janiw jan walin apnaqawipan jakañax wakisxaniti! (Ukatakix libre amtäwix utjaskakiniwa) ¡Ukat Jesusax chʼamap churarakistuwa, ukhamat jaqinakar Supayan amparapat apaqañataki!

Jichhax nayamp chikaw cruzan mayisiñama.

Nayax mayisiñampiw qalltta ukat frase a frase arsta ukhamat jumanakax arsupxañamataki (jach’at arsuñamataki!).

Aka mayisiñax janiw mä fórmulakiti jan ukasti mä iwxt’awiwa. Ukat juma pachpa wakichtʼat arunakampiw Jesusar jakäwimar jawstʼarakisma. Ukat jukʼamp wakiskirïki ukajja, kuntï amtkta ukawa. Jesusax chuymamar uñji, Jupax yatiw kuntï sañ munkta ukxa. Wali JACHAT mayisim, janiw amuyumanki mayiñamäkiti. Ukham jach’at mayisiñax jañchin ukhamarak ajayun akapachan nayraqatapan mä confesión ukhamawa.

“Munat Tatitu JESUS,

Jichhajj jumar uñtʼasjjtwa, mä wawar uñtataw iyaw sañ munta. Jumaw juchajat pagawayta, jan ch’amanïtax layku. Ukat ukatwa jichhax taqi kuns churapxsma, taqi kunatix nayar llakt’kitu, taqi kunatix nayamp chika apt’ata. Jichhakamax taqi jan wali luratanakax churapxäma.

(Taqi kuns chiqaparu yatiyañamawa ukat Jupar katuyañamawa! Juparux sañamawa, “Jesus, aka ukat ukax janiw walïkänti… k’arisiraktwa…” ukat juk’ampinaka.
Kunjamtix taqi kuns Jupar katuyapxtaxa, wilapax taqi juchañchäwiruw imt’i. Wilapaw jumarux imt’tam.)

¡Jesusaruw yuspärta jichhajj perdonatajatjja! ¡Qʼoma jariqapjjatamat yuspärapjjsmawa! ¡Jesús, ¡jichhax jakäwijan irpirijat katuqsma! ¡Tatitujjarjama! ¡Qhispiyirijjama! Ukat nayax jumaruw jiskt’apxsma: ¡Jakäwijar jutapxam! ¡Ukat mayipxsmawa, Qullan Ajayum churapxita! ¡Qullan Ajayumampi phuqantapxita! ¡Jichhax qhispiyapxatamat yuspajarapxsma! ¡Jichhax wawamäxtwa, ukat yuspajarapxsmawa!

AMEN”

Jumatï ukhamak mayisma ukhajja, ¡jallalltʼañ munsma! Kunattix ukapachax wiñay atipiriruw tukuwaytaxa. Ukatxa “señal de inicio” suytʼasax sarxaraktawa. ¡Jichhax “t’ijuñax” walikïskiwa!

Ukat nayax uk yatiyañ munapxsma, Juan 3:16 qillqatat akham siwa: “Diosax akapacharux wal munasïna, sapa Yuqapar churañataki, khititix Jupar iyawski ukax jan jiwañapataki, jan ukasti wiñay jakañ katuqañapataki”.

¡Jichhax Jesusar jakäwim aptʼasïta ukhaxa, janiw chhaqkätati sañ muni! Jichhax jan kuna usunïxiwa, jichhax “qhispiyasiñ chiqaw” utjaspa. “Qhispiyasiñ aseguramiento” ukax 100% alaxpachar sarañax sañ muni. ¡Ukat janiw kuntï Jesusax cruzan jumatak lurkäna uk katuqatamatakiti! Jichhajj qhespiyatäjjtawa. – Khuyapayasiñampiwa. Kunattix jumanakax Jupan churäwip katuqapxtaxa.

Ukampis jichhax jukʼampiruw saraski. Kunattix jichhax thakim lurasxtawa. Jichhax sucesión tuqitwa parli. Jupaw suma awatirixa ukat jumax jupar arkta. Ukat kunjamäpachas ukax chiqpachapuni, payïr tʼaqanwa yatiyapxäma.



¡Jesus layku kuntï amtkta uk yaqhanakar yatiyañamawa! Ukhamaraki aka yatiyawixa iwxt’apxarakismawa.








Jichhax payïr t’aqa sucesión tuqit…




¡mä yatiyaw jumataki!

Aka Uraqpachan Wali Suma Yatiyawi Pachpa Aruman

Kunjamsa nayrar sartañasa (2 tʼaqa yatiyäwi)

Akax akapachan jach’a yatiyäwipan payïr t’aqapawa, ukax waranq waranqa waranqa jaqinakan jakäwip wali mayjt’ayawayi.

ukhata www.message-for-you.net

(Yaqha arunakatsa utjarakiwa).

Janitï aka yatiyäwin nayrïr tʼaqap uñchʼukksta ni istʼksta ukhajja, nayraqat lurañamawa.

Jichhax payïr t’aqatakix…

 

Ukhamajj cruzajj qalltañawa. Ukat jumatï Jesusar jakäwim aptʼassta ukhajja, ¡suma amtaruw puriwaytajja!

Ukat jichhax sarantaskakiwa. Kunapachatï Jesusar jakäwim aptʼaskta ukhajja, (mä uñachtʼäwirjama) mochila aptasin chʼusaruw tukuytajja. Mochilamanjja, walja qʼañunakaw utjäna, ukanakjja janiw munasjjätati. Ukat jumax akham saraktawa: “¡Jesús, nayax taqi ukanak chursma” sasa. Ukat kunjamtï nayraqat sisktanxa, kunanakatï ukan utjkäna ukanakaw utjäna, ukanakxa janiw jukʼamp wakiskiti (e.g. juchañchasiña, pʼiqin usuchjasiñanaka, ukat jukʼampinaka).

Jichhajj kuntï Jesusajj lurañ munki ukajj akawa: ¡Mochilamar wasitat phoqantañ muni!

Jupajj kunatï askïki ukanak aptʼasiñamatak churañ muni. Kunjamtï viajañatak utjki uka yänakajj sarkasajj munaski ukhama.

Nayraqatxa, chiqans wali wakiskiriwa jumamp chika kuns umañama. Ukhamat thakin jan umat pharjata jiwañamataki. Nayax mä uñacht’äwimpiw mä uma botella uñacht’ayapxäma, ukax suma, qhana, k’umara umampiw uñacht’ayapxäma. Umax Qullan Ajayump sasiwa. Kunapachatix jumax jakawim Jesusar katuyasktaxa, Qullan Ajayuw jumar mantanitayna.

Ukapachax Qullan Ajayux jumankxiwa, ukampis Jupampix walja kutiw phuqt’ayasisma. Jupat “umam” sañjamawa. Ukatpï wali askixa aka jakañ uma umañaxa… ukhamata sapa kuti uka umampi samaraña.
Qullan Ajayux mä jaqiwa, Jupax Diosawa. Ukampis chʼamapsa uñjaraksnawa, Jupampi phuqantatäsmawa ukat sañjamawa, chʼamap umaraksnawa.
Ukhamaraki, discipulonakäñatakix wali askirakiwa Qullan Ajayun bautisatäñama. Jupan chʼamapar chʼalljjtayatäñamataki. Ukajj “ Ajayun bautismo” jan ukajj “Qullan Ajayun bautismo” sañwa muni. Nayax Ajayun bautismo tuqit juk’amp qhanañcht’awayta, mä qillqatanx jiwasan sitio web ukan. Uka tuqit mä jukʼa uñakiptʼapxañäni.

Ukxarusti, chiqansa, kawkirus sarañama uk yatiñax wali wakiskirirakiwa. Jesusajj kunjamsa irnaqtʼasma uk churtamjja, mä arunjja.

Uka iwxtʼanakax Biblia jan ukax Diosan Arupa sañ muni.

Inas jumax akham amuyta: “Ukampis Bibliax utjituwa ukat walja kutiw liytʼawayta, ukampis janiw jikxatkti!”, ukatwa Bibliat amuytʼañax Qullan Ajayu tuqiki. Qullan Ajayuw jumatakix Arunak descifrani. Ukat Jupajj akham sistamwa, mä arunjja: “Kunjamsa Biblia liytʼasma uk qhanañchtʼäma. Kun sañs muni uk qhanañcht’apxäma” Ukat mä akatjamat mä qhana uñjasax akham amuyasi: “¡Ey, mä akatjamat taqi kunas qhanstawayxitu!”
, ukat Qullan Ajayuruw mä qhawqhanak qhanañchañapatak mayiraksna: “¿Aka qillqatax kamsañs muni? Ukat nayatakix kamsañs muni?’ Ukatxa jumatakix Aruruw jaktayaraki. Ukhamajj janiw juma sapaki thakinkasktati.

Ukxarusti, mä celular uñachtʼayañ munapxsma. Ukax comunidad sañ muni.
Jesusax janiw sapak sarnaqañam munkiti. Cheqas Jupajj jumampïskiwa, ukampis Jesusan yaqha arkirinakapampi jikisiñam munaraki. Jupanakamp parlt’añama, jupanakamp amuyunaka mayjt’ayaña.
Yaqha cristianonakamp chiktʼatäñax mä iglesianwa utjaspa. Ukampis utan mä grupokïspawa. Kawkhantix cristianonakamp utan jikipkta ukat Biblia liyipkta, mayisipxta ukat juk’ampinaka.

Markaman jan ukax kawkhantï jikisipkta uka chiqan yaqha cristianonakax utjki uk yatiñatakix uñchʼukiñaw wali askixa. Nayax mä iwxt’aw churañ munsma, jupanakax Biblian mä chimpunïpxañapawa, ukat Qullan Ajayun jist’aratäpxañapawa.

Ukatxa pusi t’aqaw utjaraki. Aka pusir lurañax umamp bautisasiñawa. Umaru ch’allt’aña.

Ukax Jesusar jakäwim katuyatam uñacht’ayi, jichhax taqi kunas machaqäxiwa. ¡Nayra jaqimax ch’akkatatänwa, jupamp chikaw ajay tuqin jiwawayta ukat jupamp chikaw jaktawaytaxa! Jiwañampi jaktäwimpi sasiwa.

Umampi chʼalltʼasiñajj cheqaparjam bautisasiñawa, ukat nayrïr cristianonakajj ukhamarakiw lurapjjerïna. Maysa tuqitxa, wawar bautisasiñasa jan ukax umamp chʼalltʼañas janiw walïkiti. Inas jumax akham amuyta: “Wawäkasaw bautisasiyäta, ukax wakisispawa” Janiwa, umaruw chʼalltʼasis chiqaparu ukat Bibliarjam bautisasiñamatak jaytañama. Ukhamakiwa, bautisir cristianonakax utjiti janicha uk uñjiri.

Uka pusi lurañanakawa. Ukat jichhax mochila aptʼataw sarxapxta.

Chiqans, viaje ukan wakichäwinakapax janiw pasivamente mochila ukan qhiparkiti, sarkasax viaje ukan yänakapax (wali práctico) munatawa. Kunjamtï mä normal senderismo lurañax wakiski ukhama. Ukatwa mapa uñakiptʼaskakisma, sañäni: “¿Kawkirus cheqapuni sarañaja? ¡TATITU, nayamp parlt’apxita!”
, Diosax Biblia tuqiw parli, ukampis impresionanakampiw parli, sañäni, amuyun jan ukax acústico ist’añ arunakampi, dibujonakampi, visionanakampi ukat samkanakampi. Jupajj yaqha jaqenak toqew jumamp parltʼarakispa.
“Diosan arsutapa” uka tuqit qhanañchtʼir qillqatanakaw sitio web ukan jikxatasma, sañäni, kunjamsa maynix kuntï amuyki uk sum yantʼasma (mä arunxa, Bibliarjama ukat Diosan sarnaqäwiparjama).
¡Arupar uñt’añamawa ukat jumatakix sapa mayniw amuyañama! Ukatxa, chiqa thakin sarnaqxaraktawa. Jupaw Suma Awatirixa ukat jumanakax arup istʼir uwijapäpxtawa.

Cheqas umtʼaskakiñajj wali wakiskirirakiwa. Qullan Ajayumpi mayamp mayamp phuqantatäñataqui. Jupan ch’amapampi jakañataki, kunjamtï nayrïr cristianonakax Pentecostés urunxa Qullan Ajayun ch’amapampi phuqantatäpkäna ukhama. Ajayun bautismo ukat Ajayun churäwinakat juk’amp yatxatañatakix sitio web ukanw uñt’ayasi.

Kunjamtï sisktanxa, yaqha cristianonakamp chiktʼatäñax wali wakiskirirakiwa, umampi bautisasiñas wali wakiskirirakiwa.

Taqi uka yatichäwinakatxa, discipulonakäñ tuqit yanaptʼir qillqatanakaw sitio web ukan liytʼasma.

Jichhax mä jisk’a uñakipäwiw sucesión ukan lurawinakapampi:


¡Uka lurañanakan ordenapajj janiw wali wakiskirïkiti! Ukhamasti nayraqat bautisasisma ukat Biblia apsusma. Jan ukajj jankʼakiw Biblia apsusma ukat bautisasiraksnawa. Juma pachpaw amtañama (Diosar mayisiñamarakiwa) kunsa nayraqat lurasma. Ukampis: Taqi kunas sucesión lurañatakix wali wakiskiriwa.

Mä juk’ampi: Qhispiyasiñatakix janiw uka thakhinakax wakiskiti. Ukajj akham sañ muni: Jumatï nayratpach Jesusar jakäwim katuyasta (kunjamtï nayrïr tʼaqan qhanañchkayäta ukhama), ukhamajj qhespiyatätawa. Ukampis uka thakhinakax ist’asirïñ thakhinakakiwa. Jesusar istʼañ munsta ukhajja, sarañamawa. Kunattix janiw thakimank khitktamti, jan ukasti saräwitak manqʼanak churitu. Uka pasonakajj munañapatwa lurasi, ukampis Jesusajj ukanak lurañamatakiw mayistamjja.

Jumajj Jesusar arkañ munta. Jupax Suma Awatiriwa ukat jumax arup ist’añ munta. Jumax yatiñ munta kuna yaqhanaks Jupax jumatakix amtawayi (jan ukax vocación personal). Kuntï Jupax jumat siski uk yatiñ munta (mä arunxa, Jupan identidadama). Mayninakampix amuyunakax mayjt’ayañ munasma ukat jupanakar jiskt’añ munasma, sañäni: “¿Kunsa Diosampi uñjawayta?”, jan ukax: “¿Biblianxa akax ukat ukax kamsañs muni?”, ukat juk’ampinaka.

Ukham discipulonakäñatakix… ¡Bendicitäpxam!

Jiwasan sitio web ukanx juk’amp yanapt’awinakaw sucesión ukatakix jikxatasi.

Ukhamakiwa:

www.message-for-you.net/discipleship

Ukhamarakiw inakiw descargas, material compartir ukat juk’ampinakaw ukan jikxatasi!

¡Jesusamp chika thakinjam wali kusisiña ukat bendicionanak utjañap munapxta!

Jank’akiw aka yatiyaw wasitat uñt’ayañax jan aljasiñatakix jan mayjt’ayasa. Yaqha apnaqawinaka ukhamaraki mayjt’awinakaxa qillqata iyawsaña wakisi www.message-for-you.net. Ukhamarakiw ukanx yaqha arunakan ukhamarak yaqha versión ukanakan (e.g. archivos de audio, videos, versión detallada, versión corta, versión infantil ukat yaqhanakampi) ukatx yaqhip arunakanx forma informal (Du) ukhamarak forma formal (Sie) ukanakanw utji.

আপোনাৰ বাবে বাৰ্তা! নিজৰ ভাষাত পৃথিৱীৰ শ্ৰেষ্ঠ বাৰ্তা [Assamese/অসমীয়া]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে পঢ়ক:
সতৰ্কবাণী, বাৰ্তাৰ তলত দিয়া অনুবাদ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে অনুবাদ কৰা হৈছে। লিখনিত সেয়েহে ভুল থাকিব পাৰে। এইটো এটা অস্থায়ী কেঁচা অনুবাদ।
আপুনি এতিয়াও অবাণিজ্যিক উদ্দেশ্যৰ বাবে লিখনী পুনৰ বিতৰণ কৰিবলৈ আদৰণি জনোৱা হৈছে!
অধিক ব্যাখ্যাৰ বাবে লেখাটোও পঢ়ক: অস্থায়ী কেঁচা অনুবাদসমূহৰ ব্যাখ্যা

বিষয়বস্তুৰ তালিকা

কুৰ্জভাৰ্চন

আপোনাৰ বাবে বাৰ্তা!

নিজৰ ভাষাত পৃথিৱীৰ শ্ৰেষ্ঠ বাৰ্তা

তলত দিয়া বাৰ্তাই ইতিমধ্যে কোটি কোটি মানুহৰ জীৱনক মৌলিকভাৱে সলনি কৰি পেলাইছে। আপোনাৰ জীৱনটো চিৰদিনৰ বাবে ভালৰ দিশত সলনি হ’ব পাৰে!
এই সময়খিনি লওক কাৰণ ইয়াৰ মূল্য আছে।

 

 

পৰা www.message-for-you.net

আপুনি কেতিয়াবা ভাবিছেনে যে এই পৃথিৱীত ইমান বেয়া কিয় আছে? সকলো দুখ কিয়? আৰু কেনেকৈ এই পৃথিৱীত আনন্দৰে জীয়াই থাকিব পাৰি?

এই বাৰ্তাটোত মই আপোনালোকক কব বিচাৰিছো যে এই পৃথিৱীলৈ কেনেকৈ বেয়া আহিল। কিন্তু লগতে আপুনি কেনেকৈ ব্যক্তিগতভাৱে ইয়াক অতিক্ৰম কৰিব পাৰে আৰু প্ৰকৃত স্থায়ী joie de vivre পাব পাৰে।

স্বৰ্গত এজন স্বৰ্গদূত আছিল যি ঈশ্বৰৰ সিংহাসনৰ ওপৰত বহিছিল। স্বৰ্গদূত আছিল চয়তান। কিন্তু চয়তানে অহংকাৰ বাঢ়ি আহিল। তেওঁ নিজৰ ইচ্ছামতে ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিবলৈ বাছি লৈছিল।

 

 

সেইবাবেই ঈশ্বৰে চয়তানক স্বৰ্গৰ পৰা বাহিৰ কৰি দিলে।



 

 

অৱশ্যে ঈশ্বৰ নিজেই ভাল, তেওঁৰ বাহিৰত কোনো ভাল নাই। গতিকে চয়তানে ঈশ্বৰৰ লগত থকা মহিমা হেৰুৱালে। আৰু সেইবাবেই, তেওঁৰ পতনৰ লগে লগে চয়তানে জগতলৈ বেয়াক আনিলে।

তেওঁ আদিম মানুহবোৰকো ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিবলৈ প্ৰলোভিত কৰিছিল। চয়তান নিজেই চিৰকালৰ বাবে হেৰাই গৈছে আৰু তেওঁ মানুহক ঈশ্বৰৰ পৰা আঁতৰাই ৰাখিবলৈ চেষ্টা কৰে যাতে তেওঁলোক হেৰাই যায় আৰু পৰিত্ৰাণ নাপায়।

 

আমাৰ ভুল, আমাৰ অপৰাধবোধ – যেতিয়া আমি মিছা কথা কওঁ, চুৰি কৰো, বেয়া চিন্তা বা বেয়া কথা কওঁ… এই সকলোবোৰে আমাক ঈশ্বৰৰ সংস্পৰ্শলৈ অহাৰ পৰা পৃথক কৰে।

 



সেয়া এতিয়াৰ বাবে বেয়া খবৰ, কিন্তু ইয়াতেই ক্ষান্ত নাথাকে। এই সমস্যাৰ সহজ সমাধান আছে। আৰু এই সমাধানৰ এটা নাম আছে: যীচু

কাৰণ ঈশ্বৰে আমাক ভাল পায়! আৰু তেওঁ প্ৰতিজন মানুহক তেওঁলোকৰ জীৱনত অন্ততঃ এটা সুযোগ দিয়ে এই সমাধান গ্ৰহণ কৰিবলৈ। এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ সুযোগ!

 

 

 

প্ৰথমে মই আপোনাক সঠিকভাৱে ক’ব বিচাৰিছো যে যীচু কোন:

স্বৰ্গীয় পিতৃ, যীচু আৰু পবিত্ৰ আত্মা ঈশ্বৰ। তিনিজন ঐশ্বৰিক ব্যক্তি আছে যিয়ে একেলগে ত্ৰিত্ব গঠন কৰে। এই ঐক্যই ঈশ্বৰক সৃষ্টি কৰে। গতিকে যীচু অনন্ত আৰু সৰ্বশক্তিমান। আৰু তেওঁ সৃষ্টিকৰ্তা।

কিন্তু যীচুৱে প্ৰায় ২০০০ বছৰ আগতে স্বেচ্ছাই এই জগতলৈ প্ৰকৃত মানুহ হিচাপে আহিছিল।

 

 

 

 

 

তেওঁ পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা গৰ্ভধাৰণ কৰিছিল আৰু এগৰাকী কুমাৰীৰ পৰা জন্ম হৈছিল। তেওঁ কোনো দোষ নোহোৱাকৈ আৰু পিতৃৰ সৈতে নিখুঁত আধ্যাত্মিক সম্পৰ্কত মানৱ জীৱন কটালে। তেখেতে পৃথিৱীখনক দেখুৱাইছিল যে ঈশ্বৰ কেনেকুৱা…

তাৰ পিছত ক্ৰুচত আমাৰ অপৰাধবোধ আৰু ভুলৰ বাবে তেওঁ স্বেচ্ছাই আৰু প্ৰতিনিধি হিচাপে মৃত্যুবৰণ কৰিলে। তৃতীয় দিনা তেওঁ কবৰৰ পৰা উঠিল। আৰু পিছলৈ তেওঁ পুনৰ স্বৰ্গীয় পিতৃৰ ওচৰলৈ উভতি আহিল।

তেওঁ কিয় এনে কৰিলে? তেওঁ আপোনাৰ হৈ সকলো অপৰাধ বহন কৰিবলৈ ক্ৰুচৰ ওচৰলৈ গৈছিল। যাতে আপুনি ইয়াৰ পৰা মুক্ত হ’ব পাৰে! কিন্তু আপুনি এই উপহাৰ গ্ৰহণ কৰে নে নকৰে সেইটো আপুনি নিজেই সিদ্ধান্ত লয়।

 

 

অৰ্থাৎ: আপুনি কেনেকৈ সিদ্ধান্ত লয়?

আপুনি ঈশ্বৰৰ উপহাৰ গ্ৰহণ কৰেনে?
যদি হয়, তেন্তে আপুনি পৰিত্ৰাণ পাব আৰু ঈশ্বৰৰ সন্তান হ’ব!

আপুনি ঈশ্বৰৰ দানক অগ্ৰাহ্য কৰেনে?
তেতিয়া তুমি হেৰাই যোৱা। ইয়াৰ অৰ্থ এইটোও যে মৃত্যুৰ পিছত ঈশ্বৰৰ পৰা চিৰন্তন বিচ্ছিন্নতা, গভীৰ আন্ধাৰত।

আপুনি এতিয়াই আপোনাৰ বাবে ঈশ্বৰৰ উপহাৰ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে! বা চুকত থৈ পাহৰি যাব পাৰে… কিন্তু ইয়াৰ প্ৰভাৱৰ প্ৰতি সচেতন হওক।

বৰ্তমান, আজি, সেই মুহূৰ্ত যেতিয়া আপুনি ক’ব পাৰে: “হয়, যীচু, মই আপোনাক মোৰ জীৱন দিব বিচাৰো!”
যীচুলৈ আপোনাৰ ধৰ্মান্তৰিত হোৱাৰ মুহূৰ্তত, পবিত্ৰ আত্মা আহি আপোনাৰ মাজত থাকিব। তেওঁৰ যোগেদি আপুনি আধ্যাত্মিকভাৱে, আভ্যন্তৰীণভাৱে, পুনৰ জন্ম লাভ কৰিছে – আৰু স্বৰ্গীয় পৰিয়ালত ঈশ্বৰৰ সন্তান হিচাপে জন্ম লৈছে!

এতিয়া মোৰ লগত ক্ৰুচত প্ৰাৰ্থনাত যোগদান কৰক।

মই প্ৰাৰ্থনাৰ পৰা আৰম্ভ কৰি বাক্যৰ পিছত বাক্য কওঁ যাতে আপুনি ক’ব পাৰে (জোৰেৰে!)।

তলৰ প্ৰাৰ্থনাটো কোনো সূত্ৰ নহয় বৰঞ্চ এটা পৰামৰ্শহে। আপুনি নিজেই প্ৰণয়ন কৰা শব্দবোৰৰ দ্বাৰাও যীচুক আপোনাৰ জীৱনলৈ আমন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে। আটাইতকৈ গুৰুত্বপূৰ্ণ কথাটো হ’ল আপোনাৰ সিদ্ধান্ত। তথাপিও LOUD প্ৰাৰ্থনা কৰক, কেৱল মনত নহয়। এই ক্ষেত্ৰত উচ্চস্বৰে প্ৰাৰ্থনা কৰাটো শাৰীৰিক আৰু আধ্যাত্মিক জগতৰ আগত স্বীকাৰোক্তি।

“প্ৰিয় প্ৰভু যীচু,

মই এতিয়া শিশুৰ দৰে বিশ্বাস কৰিব বিচাৰিছো যে মই আপোনাক চিনি পাব পাৰিম। যে তুমি মোৰ অপৰাধৰ, মোৰ দুৰ্বলতাৰ মূল্য দিলা। আৰু সেইবাবেই এতিয়া মই আপোনালোক সকলোকে দোষ দিছো।

(তেওঁক সকলো কথা বিশেষভাৱে কওক আৰু তেওঁক দিয়ক! তেওঁক
কওক: “যীচু, এইটো আৰু সেইটো ঠিক নাছিল… মই তাতেই মিছা কথা কৈছিলো…” ইত্যাদি)।

মোক ক্ষমা কৰাৰ বাবে যীচুক ধন্যবাদ! যীচু, মই এতিয়া আপোনাক জীৱনত মোৰ পথ প্ৰদৰ্শক হিচাপে গ্ৰহণ কৰিছো! আৰু মই আপোনাক অনুৰোধ কৰিছো, মোক আপোনাৰ পবিত্ৰ আত্মা দিয়ক! এতিয়া মোক বচাই মোক আপোনাৰ সন্তান কৰি তোলাৰ বাবে ধন্যবাদ!

আমিন।”

যদি আপুনি মাত্ৰ তেনেকৈয়ে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে, তেন্তে মই আপোনাক অভিনন্দন জনাব বিচাৰো! কাৰণ আপুনি যদি এতিয়াই যীচুক নিজৰ প্ৰাণ দিছে তেন্তে আপুনি হেৰাই নাযাব!

যীচুৰ বাবে আপোনাৰ সিদ্ধান্তৰ বিষয়ে আনক কওক! আপুনি এই বাৰ্তাটোও পৰামৰ্শ দিব পাৰে।

যদি আপোনাৰ এতিয়াও কোনো প্ৰশ্ন আছে, তেন্তে মই পৰামৰ্শ দিব বিচাৰো যে আপুনিও বাৰ্তাৰ বিশদ সংস্কৰণটো শুনিব বা পঢ়িব। আপুনি সেইবোৰ আমাৰ ৱেবচাইটত বিচাৰি পাব।

আমাৰ ৱেবছাইটত আপুনি এতিয়া যীচুক কেনেকৈ অনুসৰণ কৰিব পাৰে সেই বিষয়েও অধিক পাব।

মাত্ৰ যাওক:

www.message-for-you.net/discipleship

যীচুৰ সৈতে আপোনাৰ বাটত আমি আপোনাক বহুত আনন্দ আৰু আশীৰ্বাদ কামনা কৰিছো!

এই বাৰ্তাটো অবাণিজ্যিক উদ্দেশ্যৰ বাবে কোনো পৰিৱৰ্তন নকৰাকৈ পুনৰ বিতৰণ কৰিবলৈ নিঃসংকোচে অনুভৱ কৰক। অন্যান্য ব্যৱহাৰ আৰু পৰিৱৰ্তনৰ বাবে লিখিত অনুমোদনৰ প্ৰয়োজন হয় www.message-for-you.net. ইয়াত অন্য ভাষাত আৰু অন্য সংস্কৰণত (যেনে অডিঅ’ ফাইল, ভিডিঅ’, বিশদ সংস্কৰণ, চুটি সংস্কৰণ, শিশুৰ সংস্কৰণ আৰু অন্যান্য) আৰু কিছুমান ভাষাত অনানুষ্ঠানিক (Du) ৰূপত আৰু আনুষ্ঠানিক (Sie) ৰূপত উপলব্ধ.

বিশদ সংস্কৰণ

আপোনাৰ বাবে বাৰ্তা!

নিজৰ ভাষাত পৃথিৱীৰ শ্ৰেষ্ঠ বাৰ্তা

লং সংস্কৰণ (১ম খণ্ড)

তলত দিয়া বাৰ্তাই ইতিমধ্যে কোটি কোটি মানুহৰ জীৱনক মৌলিকভাৱে সলনি কৰি পেলাইছে। আপোনাৰ জীৱনটো চিৰদিনৰ বাবে ভালৰ দিশত সলনি হ’ব পাৰে!

এই সময়খিনি লওক কাৰণ ইয়াৰ মূল্য আছে।

আমি কোনো পন্থাৰ বিজ্ঞাপন নিদিওঁ।
এই বাৰ্তাৰ জৰিয়তে আমি মানুহক তেওঁলোকৰ জীৱন (আৰু তেওঁলোকৰ সহমানৱৰ জীৱন) যীচুৰ ব্যক্তিত্বৰ প্ৰতি পুনৰ নিৰ্দেশিত কৰাত সহায় কৰিব বিচাৰো।

পৰা www.message-for-you.net
(অন্য ভাষাতো উপলব্ধ।)

আমাৰ পৰিচৰ্যাত বহুতে ইণ্টাৰনেটৰ জৰিয়তে মোলৈ লিখে। আৰু তাৰ পিছত মই তেওঁলোকক প্ৰায়ে এই প্ৰশ্নটো সুধিছো: “আপুনি ইতিমধ্যে সচেতনভাৱে আপোনাৰ জীৱন যীচুৰ ওচৰত সমৰ্পণ কৰিছেনে?” আৰু বহুতে তেতিয়া কয়: “হয়, অৱশ্যেই, মই প্ৰতি সন্ধিয়া প্ৰাৰ্থনা কৰো।”, “মই শুই উঠাৰ আগতে সদায় প্ৰাৰ্থনা কৰো।”, “মই ঈশ্বৰৰ লগত সঘনাই কথা পাতো।”বা লগতে: “মই ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰোঁ।”আৰু তাৰ পিছত তেওঁলোকে কয়: “হয়, অৱশ্যেই মই ইতিমধ্যে মোৰ প্ৰাণ যীচুক দিছো।”

ইয়াৰ উত্তৰ বহুত বেলেগ। কিছুমানে এইটোও কয়: “হয়, মই কেঁচুৱা অৱস্থাত বাপ্তিস্ম লৈছিলো…”। আৰু কিছুমানে কয়: “হয়, যীচু এজন ভাল আধ্যাত্মিক শিক্ষক/ এজন ভাল ব্যক্তি/ এজন ভাল আদৰ্শ…”। গতিকে ইয়াৰ উত্তৰ বহুত বেলেগ। কিন্তু এই লোকসকলৰ মাজত এটা মিল আছে: তেওঁলোকে এতিয়াও সচেতনভাৱে নিজৰ জীৱন যীচুৰ ওচৰত সমৰ্পণ কৰা নাই। তেওঁলোকে একপ্ৰকাৰ তেওঁক বিশ্বাস কৰে আৰু মাজে মাজে প্ৰাৰ্থনা কৰে, কিন্তু তেওঁলোকে এতিয়াও তেওঁৰ জীৱনটো তেওঁক দিয়া নাই।

এই কথা বুজিবলৈ মই আপোনালোকক মাৰাথন ব্যৱহাৰ কৰি বুজাব বিচাৰিছো। দৌৰবিদসকলে ৰেফাৰীয়ে আৰম্ভণিৰ সংকেত নিদিয়ালৈকে অপেক্ষা কৰে। আৰু তাৰ পিছত দৌৰিবলৈ আৰম্ভ কৰে। আৰু এতিয়া কল্পনা কৰক যে আপুনিও এই দৌৰবিদসকলৰ ভিতৰত এজন। আৰু আপুনি আৰম্ভ সংকেতৰ বাবে অপেক্ষা নকৰে, আপুনি মাত্ৰ চলাবলৈ আৰম্ভ কৰে…

আৰু তুমি দৌৰি দৌৰি দৌৰা… আৰু তুমি সঁচাকৈয়ে চেষ্টা কৰিছা। আপুনি আপোনাৰ সকলো শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক! আৰু আপুনি সুখী কাৰণ আপুনি ইতিমধ্যে ফিনিচিংটো দেখা পাইছে… কিন্তু ফিনিচিঙৰ মানুহজনে আপোনাক কয়: “ক্ষমা কৰিব, মই আপোনাক বিজয়ীৰ পদক দিব নোৱাৰো।” আৰু আপুনি কয়: “কি?! কিয় নহয়? মইও বাকীবোৰৰ দৰেই দৌৰিলোঁ!”

আৰু মানুহজনে আপোনাক কয়: “হয়, কিন্তু আপুনি ষ্টাৰ্ট চিগনেল নোহোৱাকৈ দৌৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে! আপোনাৰ জাতি অবৈধ। দুৰ্ভাগ্যজনকভাৱে তুমি হেৰুৱাই পেলালা।”

আৰু যীচুৰ ওচৰত নিজৰ জীৱন সমৰ্পণ নকৰাকৈ বিশ্বাস কৰাৰ ক্ষেত্ৰতো হুবহু একেই কথা। আৰম্ভণি নোহোৱাকৈ মাৰাথন দৌৰৰ দৰেই।

কিন্তু যীচুৱে বিচাৰে যে আপুনি বিজয়ী হওক। আৰু চিৰন্তন বিজয়ী হিচাপে আৰু চিৰ পৰাজয়ী হিচাপে নহয়। তেওঁ সঁচাকৈয়ে বিচাৰে যে আপুনি এই বিজয়ীৰ পদক লাভ কৰক। যে আপুনি তেওঁৰ লগত চিৰকাল থাকিব পাৰে! আৰু তাৰ ভিতৰত জীৱনৰ আত্মসমৰ্পণো অন্তৰ্ভুক্ত।

আৰু আপুনি হয়তো ভাবিছে যে যীচুৰ ওচৰত এই জীৱন সমৰ্পণ কেনেকুৱা। আৰু তাৰ অৰ্থ কি “ষ্টাৰ্ট চিগনেল”ৰ সৈতে। আৰু মই আপোনালোকক সঠিকভাৱে ক’ব বিচাৰিছো যে যীচু কোন।

 

আপোনাৰ বাবে ব্যক্তিগতভাৱে যীচু কোন?

তেওঁ এজন ভাল মানুহ হৈ আহিছেনে? এজন ভাল শিক্ষক?

– য’ত পৰ্বতৰ উপদেশ শুনিবলৈ আকৰ্ষণীয় হ’ব পাৰে… তেওঁ বহুতো আধ্যাত্মিক গুৰুৰ ভিতৰত এজন নেকি? গতিকে তেওঁ বুদ্ধ, মহম্মদ আদিৰ লগত লাইনত আছেনে…? তেওঁ আপোনাৰ বাবে কোনো ধৰ্মৰ প্ৰতিষ্ঠাপক নেকি? মই আপোনালোকক ক’ব বিচাৰিছো যে যীচু সঁচাকৈয়ে কোন।

যীচু কোন?

স্বৰ্গীয় পিতৃ, যীচু আৰু পবিত্ৰ আত্মা ঈশ্বৰ। তিনিজন ঐশ্বৰিক ব্যক্তি আছে যিয়ে একেলগে ত্ৰিত্ব গঠন কৰে। এই ঐক্যই ঈশ্বৰক সৃষ্টি কৰে। গতিকে যীচু অনন্ত আৰু সৰ্বশক্তিমান। আৰু তেওঁ সৃষ্টিকৰ্তা।



কিন্তু যীচুৱে প্ৰায় ২০০০ বছৰ আগতে স্বেচ্ছাই এই জগতলৈ প্ৰকৃত মানুহ হিচাপে আহিছিল।











তেওঁ পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা গৰ্ভধাৰণ কৰিছিল আৰু এগৰাকী কুমাৰীৰ পৰা জন্ম হৈছিল। তেওঁ কোনো দোষ নোহোৱাকৈ আৰু পিতৃৰ সৈতে নিখুঁত আধ্যাত্মিক সম্পৰ্কত মানৱ জীৱন কটালে। তেখেতে পৃথিৱীখনক দেখুৱাইছিল যে ঈশ্বৰ কেনেকুৱা…

তাৰ পিছত ক্ৰুচত আমাৰ অপৰাধবোধ আৰু ভুলৰ বাবে তেওঁ স্বেচ্ছাই আৰু প্ৰতিনিধি হিচাপে মৃত্যুবৰণ কৰিলে। তৃতীয় দিনা তেওঁ কবৰৰ পৰা উঠিল। আৰু পিছলৈ তেওঁ পুনৰ স্বৰ্গীয় পিতৃৰ ওচৰলৈ উভতি আহিল।

যীচুৱে কিয় এই কাম কৰিলে সেই বিষয়ে মই আপোনাক অধিক ক’ম – আৰু আপোনাৰ বাবে ইয়াৰ অৰ্থ কি…

গতিকে যীচু আমাৰ দৰে মানুহ হিচাপে এই জগতলৈ আহিছিল। তেওঁ আমাৰ দৰেই জীয়াই আছিল। মাত্ৰ এটা ডাঙৰ পাৰ্থক্যৰ সৈতে: তেওঁ আছিল সম্পূৰ্ণ নিৰ্মল, প্ৰেম আৰু সত্যৰে ভৰা। তেওঁ কেতিয়াও মিছা কোৱা নাছিল, তেওঁ সদায় সত্য কথা কৈছিল। আনকি তেওঁ নিজৰ বিষয়েও কৈছিল যে তেওঁ সত্যৰ মূৰ্তি! সেইটো কোনে দাবী কৰিব পাৰে? আপুনি ক’ব পাৰেনে যে আপুনি সত্যক ব্যক্তিগতকৃত? নে ব্যক্তিগতভাৱে প্ৰেম?… যীচুৱে নিজৰ বিষয়ে তেনেকৈ কৈছিল! আৰু তেওঁ ক’লে: “মই পথ, সত্য আৰু জীৱন!”

আৰু তাৰ পিছত তেওঁ অতি গুৰুত্বপূৰ্ণ কথা এটা ক’লে: “…মোৰ যোগেদি বাদে কোনেও পিতৃৰ ওচৰলৈ নাহে!” আৰু সেইটো ইমানেই গুৰুত্বপূৰ্ণ, সেইটোৱেই হৈছে ইয়াৰ মূল কথা।

গতিকে, যীচুৱেই আপোনাৰ হাতত ধৰি আপোনাক ক’ব বিচাৰে: “মোক গ্ৰহণ কৰা আৰু মই তোমাক স্বৰ্গীয় পিতৃৰ ওচৰলৈ লৈ যাম! মই তোমাক স্বৰ্গলৈ লৈ যাম, মোৰ ৰাজ্যলৈ!”

সেইটোৱেই হৈছে জীৱনৰ আত্মসমৰ্পণ – যে আপুনি তেওঁক কয় (যেনে): “হয়, মই সেইটো বিচাৰো! মই তোমাৰ লগত চিৰদিন থাকিব বিচাৰো! দৈনন্দিন জীৱনত মাজে মাজে নহয়… কেৱল দেওবাৰে নহয়… চিৰদিনৰ বাবে! মই বিচাৰো তুমি মোৰ জীৱন পথ প্ৰদৰ্শক হোৱা। যে তুমি মোৰ ভাল মেৰপালক আৰু মই তোমাৰ পিছে পিছে যোৱা তোমাৰ ভেড়া। সেইটোৱে তোমাৰ মাতটো শুনিছে, সেইটোৱে সঁচাকৈয়ে তোমাৰ লগত সম্পূৰ্ণৰূপে জীয়াই থাকিব বিচাৰে!”

এই বাৰ্তাটো ইমানেই গভীৰ… আৰু মই আপোনালোকক দেখুৱাব বিচাৰো যে যীচুৱে আপোনাৰ বাবে কি কৰিলে।

মই তোমাক ক্ৰুচ দেখুৱাব বিচাৰিছো। সকলো ক্ৰুচত সিদ্ধান্ত লোৱা হয়। আপুনি হয়তো সুধিব, “সেয়া কেৱল এটা ভয়ংকৰ মৃত্যু নাছিল নেকি? তাৰ মোৰ লগত কি সম্পৰ্ক?”

মই আগতে কৈছিলো যে যীচুৱে পবিত্ৰতাত, প্ৰেমত জীয়াই আছিল। আন কোনো মানুহৰ দৰে! দোষ নোহোৱাকৈ, অপৰাধবোধ নোহোৱাকৈ। কিন্তু যীচুৱে কেৱল আমাক কেনেকৈ জীয়াই থাকিব লাগে তাক দেখুৱাবলৈ এই জগতলৈ অহা নাছিল। কিন্তু আমাৰ বাবে ক্ৰুচত মৰিবলৈও।

কাৰণ আমি, আপুনি আৰু মই, আমি সকলোৱে সদায় ভুল কৰো। আমি নিখুঁত নহয়। কিন্তু যীচুৱে আমাৰ ওচৰলৈ এজন সিদ্ধ মানুহ হিচাপে আহিছিল! যীচু নিখুঁত! কিন্তু আমাৰ ভুল, আমাৰ অপৰাধবোধ – যেতিয়া আমি মিছা কথা কওঁ, চুৰি কৰো, বেয়া চিন্তা বা বেয়া কথা কওঁ… এই সকলোবোৰে আমাক ঈশ্বৰৰ সংস্পৰ্শলৈ অহাৰ পৰা পৃথক কৰে। যেন আমাৰ মাজত কিবা এটাই ঠেলি দিলে। আৰু ই অধিক আৰু অধিক হৈ পৰিছে…
আৰু যীচুৱে এই যোগাযোগ পুনৰ ঘূৰাই আনিব পাৰে! তেওঁ তোমাৰ হাতত ধৰি ক’ব বিচাৰে: “আহা, মই তোমাক লৈ যাম তোমাৰ প্ৰকৃততে য’ত আছে, তোমাৰ স্বৰ্গীয় ঘৰলৈ!” সি নিবিচাৰে তুমি হেৰাই যোৱা। অপৰাধবোধে আপোনাক ঈশ্বৰৰ পৰা চিৰদিনৰ বাবে পৃথক কৰিব। যদি তাইক ক্ৰুচত নপৰা। হয়তো আপুনি ভাবিছে: “আচলতে মই এজন ভাল মানুহ..?! মোৰ দোষ নাই?!” তাৰ পিছত ভাবি চাওক ক’ত মিছা কথা কৈছিল… ক’ত সঁচা কথা কোৱা নাছিল।

মই এতিয়া আপোনালোকক এইটোও কব বিচাৰিছো যে এই পৃথিৱীলৈ কেনেকৈ অশুভ আহিল।

অপৰাধবোধ কেনেকৈ পৃথিৱীলৈ আহিল?

স্বৰ্গত এজন স্বৰ্গদূত আছিল যি ঈশ্বৰৰ সিংহাসনৰ ওপৰত বহিছিল। স্বৰ্গদূত আছিল চয়তান।









কিন্তু চয়তানে অহংকাৰ বাঢ়ি আহিল। তেওঁ নিজৰ ইচ্ছামতে ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিবলৈ বাছি লৈছিল। সেইবাবেই ঈশ্বৰে চয়তানক স্বৰ্গৰ পৰা বাহিৰ কৰি দিলে।




অৱশ্যে ঈশ্বৰ নিজেই ভাল, তেওঁৰ বাহিৰত কোনো ভাল নাই। গতিকে চয়তানে ঈশ্বৰৰ লগত থকা মহিমা হেৰুৱালে। কাৰণ তেওঁ বেয়াক বাছি লৈছিল।




আৰু সেইবাবেই, তেওঁৰ পতনৰ লগে লগে চয়তানে জগতলৈ বেয়াক আনিলে। তেওঁ আদিম মানুহবোৰকো ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিবলৈ প্ৰলোভিত কৰিছিল। তেওঁলোক চয়তানৰ আধিপত্য আৰু বেয়াৰ ক্ষমতাৰ অধীনত আহিল…চয়তান নিজেই চিৰদিনৰ বাবে হেৰাই গৈছে আৰু তেওঁ মানুহক ঈশ্বৰৰ পৰা আঁতৰাই ৰাখিবলৈ চেষ্টা কৰে যাতে তেওঁলোক হেৰাই যায় আৰু পৰিত্ৰাণ নাপায়।

সেইবাবেই যীচুৱে এই জগতলৈ আহিছিল আৰু তেওঁ আমাক কৈছে: “মই বিচাৰো যে আপুনি মোৰ ওচৰলৈ ঘূৰি আহক যাতে আমি পুনৰ গভীৰ বন্ধুত্ব গঢ়ি তুলিব পাৰো!” আৰু তাৰ পিছত তেওঁ আপোনাৰ বাবে ক্ৰুচলৈ গ’ল: “তাত ক্ৰুচত, মই এই সকলো অপৰাধবোধ নিজৰ ওপৰত লৈছো!”

আৰু তেওঁ আপোনাৰ মানসিক আঘাতো কঢ়িয়াই লৈ ফুৰিছিল। তেওঁ এই সকলোবোৰ দেখি আপোনাক কৈছে: “মই নিবিচাৰো যে আপুনি চিৰন্তন শোকত থাকক! মই তোমাক মোৰ আনন্দ দিব বিচাৰো!” তোমাৰ দুখ, তোমাৰ দুখ, তোমাৰ নিসংগতা তেওঁ লৈ গ’ল। তেওঁ সকলো দেখিছে! সি তোমাৰ কথা চিন্তা নকৰে! তাৰ বাবে তেওঁ ক্ৰুচৰ ওচৰলৈ গ’ল। আৰু তেওঁ আপোনাক কৈছে: “চাওক, মই ইতিমধ্যে আপোনাৰ বাবে সকলো কৰিলোঁ! অনুগ্ৰহ কৰি গ্ৰহণ কৰক!” আৰু তেওঁ আপোনাক নিজৰ প্ৰেম দিব বিচাৰে। তেওঁ ক্ৰুচত নিজৰ প্ৰেম দেখুৱাইছিল। তেওঁ কয়: “চোৱা, ক্ৰুচত আপুনি দেখিছে যে মই তোমাক কিমান ভাল পাওঁ!

অৰ্থাৎ: আপুনি কেনেকৈ সিদ্ধান্ত লয়?

আপুনি ঈশ্বৰৰ উপহাৰ গ্ৰহণ কৰেনে? যদি হয়, তেন্তে আপুনি পৰিত্ৰাণ পাব আৰু ঈশ্বৰৰ সন্তান হ’ব!

আপুনি ঈশ্বৰৰ দানক অগ্ৰাহ্য কৰেনে? তেতিয়া তুমি হেৰাই যোৱা। ইয়াৰ অৰ্থ এইটোও যে মৃত্যুৰ পিছত ঈশ্বৰৰ পৰা চিৰন্তন বিচ্ছিন্নতা, গভীৰ আন্ধাৰত।

আপুনি এতিয়াই আপোনাৰ বাবে ঈশ্বৰৰ উপহাৰ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে! বা চুকত থৈ পাহৰি যাব পাৰে…
কিন্তু ইয়াৰ প্ৰভাৱৰ প্ৰতি সচেতন হওক।

বৰ্তমান, আজি, সেই মুহূৰ্ত যেতিয়া আপুনি ক’ব পাৰে: “হয়, যীচু, মই আপোনাক মোৰ জীৱন দিব বিচাৰো!”

যেতিয়া আপুনি যীচুলৈ ধৰ্মান্তৰিত হ’ব তেতিয়া কি হ’ব?

আপোনাৰ যীচুলৈ ধৰ্মান্তৰিত হোৱাৰ মুহূৰ্তত পবিত্ৰ আত্মা আহি আপোনাৰ মাজত থাকিব।








তেওঁৰ যোগেদি আপুনি আধ্যাত্মিকভাৱে, আভ্যন্তৰীণভাৱে, পুনৰ জন্ম লাভ কৰিছে – আৰু স্বৰ্গীয় পৰিয়ালত ঈশ্বৰৰ সন্তান হিচাপে জন্ম লৈছে! তেতিয়া আপোনাৰ তথাকথিত “বুঢ়া মানুহ” যীচুৰ সৈতে ক্ৰুচত আধ্যাত্মিকভাৱে মৃত্যুবৰণ কৰে আৰু আপুনি তেওঁৰ পৰা নতুন জীৱন লাভ কৰে। ইয়াৰ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ নতুন পৰিচয় পোৱা যায় – ভিক্ষাৰীৰ সন্তানৰ পৰা ৰজাৰ সন্তানলৈকে!

ঈশ্বৰৰ সন্তান হিচাপে তেতিয়া আপুনি পবিত্ৰ আত্মাৰ শক্তিত জীয়াই থাকিব পাৰিব – আৰু আৰু বেয়াৰ আধিপত্যৰ অধীনত জীয়াই থাকিব নালাগে! (আপোনাৰ ইয়াৰ বাবে এতিয়াও স্বাধীন ইচ্ছা থাকিব) আৰু যীচুৱে আপোনাক চয়তানৰ হাতৰ পৰা মানুহক কাঢ়ি নিবলৈও তেওঁৰ শক্তি দিয়ে!

এতিয়া মোৰ লগত ক্ৰুচত প্ৰাৰ্থনাত যোগদান কৰক।

মই প্ৰাৰ্থনাৰ পৰা আৰম্ভ কৰি বাক্যৰ পিছত বাক্য কওঁ যাতে আপুনি ক’ব পাৰে (জোৰেৰে!)।

তলৰ প্ৰাৰ্থনাটো কোনো সূত্ৰ নহয় বৰঞ্চ এটা পৰামৰ্শহে। আপুনি নিজেই প্ৰণয়ন কৰা শব্দবোৰৰ দ্বাৰাও যীচুক আপোনাৰ জীৱনলৈ আমন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে। আটাইতকৈ গুৰুত্বপূৰ্ণ কথাটো হ’ল আপোনাৰ সিদ্ধান্ত। যীচুৱে আপোনাৰ হৃদয় দেখে, তেওঁ জানে আপুনি কি ক’ব বিচাৰিছে। তথাপিও LOUD প্ৰাৰ্থনা কৰক, কেৱল মনত নহয়। এই ক্ষেত্ৰত উচ্চস্বৰে প্ৰাৰ্থনা কৰাটো শাৰীৰিক আৰু আধ্যাত্মিক জগতৰ আগত স্বীকাৰোক্তি।

“প্ৰিয় প্ৰভু যীচু,

মই এতিয়া তোমাক চিনি পোৱাৰ বাবে শিশুৰ দৰে বিশ্বাস কৰিব বিচাৰো। যে তুমি মোৰ অপৰাধৰ, মোৰ দুৰ্বলতাৰ মূল্য দিলা। আৰু সেইবাবেই মই এতিয়া তোমাক সকলো দিওঁ, মোৰ ওজন কৰা সকলো বস্তু, লগত লৈ ফুৰা সকলো বস্তু। মই এতিয়ালৈকে কৰা সকলো ভুল তোমাক দি দিম।

(তেওঁক সকলো কথা বিশেষভাৱে কওক আৰু তেওঁৰ ওচৰত সমৰ্পণ কৰক! তেওঁক কওক, “যীচু, এইটো আৰু সেইটো ঠিক নাছিল… মই মিছা কথা কৈছিলো…” ইত্যাদি।
আপুনি তেওঁৰ ওচৰত সকলো সমৰ্পণ কৰাৰ লগে লগে তেওঁৰ তেজে সকলো অপৰাধবোধক আবৰি ৰাখে। তেওঁৰ তেজে আপোনাক আবৰি ৰাখে।)

ধন্যবাদ যীচু এতিয়া মোক ক্ষমা কৰাৰ বাবে! মোক পৰিষ্কাৰকৈ ধুই দিয়াৰ বাবে ধন্যবাদ! যীচু, মই তোমাক এতিয়া মোৰ জীৱনৰ পথ প্ৰদৰ্শক হিচাপে গ্ৰহণ কৰিছো! মোৰ প্ৰভু হিচাপে! মোৰ ত্ৰাণকৰ্তা হিচাপে! আৰু মই আপোনাক সুধিছো: মোৰ জীৱনলৈ আহক! আৰু মই আপোনাক অনুৰোধ কৰিছো, মোক আপোনাৰ পবিত্ৰ আত্মা দিয়ক! মোক তোমাৰ পবিত্ৰ আত্মাৰে ভৰাই দিয়া! এতিয়া মোক ৰক্ষা কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ! ধন্যবাদ যে মই এতিয়া আপোনাৰ সন্তান!

আমিন।”

যদি আপুনি মাত্ৰ তেনেকৈয়ে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে, তেন্তে মই আপোনাক অভিনন্দন জনাব বিচাৰো! কাৰণ তেতিয়া আপুনি চিৰন্তন বিজয়ী হৈ পৰিছে। তাৰ পিছত আপুনি “ষ্টাৰ্ট চিগনেল”ৰ বাবে অপেক্ষা কৰিলে আৰু ৰাওনা হ’ল। “জাতি” এতিয়া বৈধ!

আৰু মই আপোনালোকক এই কথা ক’ব বিচাৰো, যোহন ৩:১৬ পদৰ পৰা: “ঈশ্বৰে জগতখনক ইমানেই প্ৰেম কৰিলে যে তেওঁ নিজৰ একমাত্ৰ পুত্ৰক দিলে, যাতে যিয়ে তেওঁক বিশ্বাস কৰে তেওঁ বিনষ্ট নহয়, কিন্তু অনন্ত জীৱন পায়।”

অৰ্থাৎ আপুনি যদি এতিয়াই যীচুক আপোনাৰ জীৱনটো দিলে তেন্তে আপুনি হেৰাই নাযাব! এতিয়া ই নিৰাপদ, এতিয়া আপুনি “পৰিত্ৰাণৰ নিশ্চয়তা” পাব পাৰে। “পৰিত্ৰাণৰ নিশ্চয়তা” মানে আপুনি স্বৰ্গলৈ যাব বুলি ১০০% নিশ্চিত। আৰু কৃতিত্বৰ বাবে নহয়, কিন্তু কাৰণ আপুনি ক্ৰুচত যীচুৱে আপোনাৰ বাবে যি কৰিলে তাক গ্ৰহণ কৰিলে! আপুনি এতিয়া ৰক্ষা পৰিল। – কৃপাৰ দ্বাৰা। কাৰণ আপুনি তেওঁৰ উপহাৰ গ্ৰহণ কৰিছিল।

কিন্তু এতিয়া আৰু আগুৱাই গৈছে। কাৰণ এতিয়া তুমি মাত্ৰ নিজৰ বাটটোহে বনাইছা। এতিয়া উত্তৰাধিকাৰৰ কথা। তেওঁ ভাল মেৰপালক আৰু আপুনি তেওঁক অনুসৰণ কৰে। আৰু সেইটো ঠিক কেনেকুৱা দেখা যায়, দ্বিতীয় খণ্ডত ক’ম।



যীচুৰ বাবে আপোনাৰ সিদ্ধান্তৰ বিষয়ে আনক কওক! আপুনি এই বাৰ্তাটোও পৰামৰ্শ দিব পাৰে।








এতিয়া উত্তৰাধিকাৰ সম্পৰ্কে দ্বিতীয় খণ্ডৰ বাবে…




আপোনাৰ বাবে বাৰ্তা!

নিজৰ ভাষাত পৃথিৱীৰ শ্ৰেষ্ঠ বাৰ্তা

কেনেকৈ আগবাঢ়িব (বাৰ্তাৰ ২য় খণ্ড)

কোটি কোটি মানুহৰ জীৱনক মৌলিকভাৱে সলনি কৰা পৃথিৱীৰ আটাইতকৈ ডাঙৰ বাৰ্তাৰ দ্বিতীয় অংশ।

পৰা www.message-for-you.net

(অন্য ভাষাতো উপলব্ধ।)

যদি আপুনি এই বাৰ্তাৰ প্ৰথম খণ্ডটো চোৱা নাই বা শুনা নাই তেন্তে প্ৰথমে চাব বা শুনা নাই।

এতিয়া দ্বিতীয় খণ্ডৰ বাবে…

 

গতিকে ক্ৰুচটোৱেই হৈছে আৰম্ভণিৰ বিন্দু। আৰু যদি আপুনি আপোনাৰ জীৱন যীচুক দিলে, তেন্তে আপুনি সঠিক সিদ্ধান্ত লৈছিল!

আৰু এতিয়া চলি আছে। যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ জীৱন যীচুক দিছিল, তেতিয়া আপুনি (ৰূপকভাৱে ক’বলৈ গ’লে) আপোনাৰ বেকপেকটো লৈ খালী কৰি পেলাইছিল। বেকপেকত বহুত আৱৰ্জনা আছিল, যিবোৰৰ আৰু প্ৰয়োজন নাই। আৰু আপুনি কৈছিল, “যীচু, মই আপোনাক সকলো দিছো!”আপুনি সকলো তেওঁক দিলে। আৰু ইতিমধ্যে কোৱাৰ দৰে ইয়াত এনেকুৱা বস্তু আছিল যিবোৰৰ আৰু প্ৰয়োজন নাই (যেনে অপৰাধবোধ, মানসিক আঘাত ইত্যাদি)।

যীচুৱে এতিয়া যি কৰিব বিচাৰিছে সেয়া হ’ল: তেওঁ আপোনাৰ বেকপেকটো পুনৰ ভৰাই ল’ব বিচাৰে!

তেওঁ আপোনাক লগত লৈ যাবলৈ উপযোগী বস্তু দিব বিচাৰে। যেনে ভ্ৰমণৰ ব্যৱস্থা যিবোৰ যাওঁতে প্ৰয়োজনীয়।

প্ৰথম কথা, আপোনাৰ লগত কিবা এটা খাবলৈ থকাটো অৱশ্যেই অতি প্ৰয়োজনীয়। যাতে বাটত পিয়াহত মৰি নাযায়। মই আপোনালোকক প্ৰতীকীভাৱে দেখুৱাম সতেজ, পৰিষ্কাৰ, স্বাস্থ্যকৰ পানী থকা পানীৰ বটল এটা। পানীয়ে পবিত্ৰ আত্মাক প্ৰতিনিধিত্ব কৰে। যেতিয়া আপুনি যীচুক আপোনাৰ জীৱন দিছিল, তেতিয়া পবিত্ৰ আত্মা আপোনাৰ ভিতৰলৈ আহিছিল।

তেতিয়া পবিত্ৰ আত্মা আপোনাৰ মাজত আছে, কিন্তু আপুনি তেওঁৰ দ্বাৰা বাৰে বাৰে পৰিপূৰ্ণ হ’ব পাৰে। ক’ব পাৰি যে তেওঁৰ পৰা “পান” কৰক। সেইবাবেই আপুনিও এই জীৱন্ত পানী খোৱাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ… আৰু তেনেকৈয়ে আপুনি সদায় ইয়াৰ দ্বাৰা সতেজ হৈ পৰে।
পবিত্ৰ আত্মা এজন ব্যক্তি, তেওঁ ঈশ্বৰ। কিন্তু আপুনি তেওঁৰ শক্তিকো অনুভৱ কৰিব পাৰে, তেওঁৰ দ্বাৰা পৰিপূৰ্ণ হ’ব পাৰে আৰু ক’ব পাৰি তেওঁৰ শক্তিও পান কৰিব পাৰে।
শিষ্যত্বৰ বাবেও গুৰুত্বপূৰ্ণ যে আপুনি পবিত্ৰ আত্মাত বাপ্তিস্ম লোৱা। যে আপুনি তেওঁৰ শক্তিত নিমগ্ন হ’ব। ইয়াৰ অৰ্থও “ আত্মাৰ বাপ্তিস্ম” বা “পবিত্ৰ আত্মাত বাপ্তিস্ম”। আত্মাৰ বাপ্তিস্মৰ বিষয়ে আমাৰ ৱেবছাইটত এটা লেখাত অধিক বিশদভাৱে লিখিছো। অনুগ্ৰহ কৰি সেইটো এবাৰ চাওক।

ইয়াৰ পিছত অৱশ্যে ক’লৈ গৈ আছে সেইটো জনাটোও গুৰুত্বপূৰ্ণ। যীচুৱে আপোনাক নিৰ্দেশনা দিছে, ক’ব পাৰি।

এই নিৰ্দেশনাসমূহে বাইবেল বা ঈশ্বৰৰ বাক্যৰ বাবে থিয় দিছে।

আপুনি হয়তো ভাবিছে, “কিন্তু মোৰ এখন বাইবেল আছে আৰু মই ইয়াক ইমানবাৰ পঢ়িছো, কিন্তু মই কেৱল নাপাওঁ!” পবিত্ৰ আত্মাই আপোনাৰ বাবে শব্দটোৰ ডিচিফাৰ কৰিব। আৰু তেওঁ আপোনাক কৈছে, ক’ব পাৰি: “মই তোমালোকক বাইবেল কেনেকৈ পঢ়িব লাগে সেই বিষয়ে বুজাম। মই আপোনাক ইয়াৰ অৰ্থ বুজাই দিম।’ আৰু হঠাতে এনেকুৱা হয় যেতিয়া আপুনি এটা পোহৰ দেখিব আৰু আপুনি উপলব্ধি কৰে: “হেৰা, হঠাতে মোৰ বাবে সকলো স্পষ্ট হৈ পৰে!”
আৰু আপুনি পবিত্ৰ আত্মাক আপোনাক কিছুমান কথা বুজাবলৈও ক’ব পাৰে: “এই পাঠটোৰ অৰ্থ কি? আৰু মোৰ ব্যক্তিগতভাৱে ইয়াৰ অৰ্থ কি?’ তাৰ পিছত তেওঁ আপোনাৰ বাবে বাক্যটোক জীৱন্ত কৰি তোলে। গতিকে বাটত আপুনি অকলশৰীয়া নহয়।

ইয়াৰ পিছত মই আপোনাক এটা মোবাইল দেখুৱাব বিচাৰিছো। ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে সম্প্ৰদায়
যীচুৱে নিবিচাৰে যে আপুনি আপোনাৰ খোজ কঢ়াত অকলে থাকিব। তেওঁ আপোনাৰ লগত আছে, অৱশ্যেই, কিন্তু তেওঁ বিচাৰে যে আপুনি যীচুৰ আন অনুগামীসকলৰ সৈতেও যোগাযোগ ৰাখক। যে আপুনি তেওঁলোকৰ লগত কথা পাতিব, তেওঁলোকৰ লগত ধাৰণা বিনিময় কৰে।
আন খ্ৰীষ্টানসকলৰ সৈতে সঙ্গতি গীৰ্জাত হ’ব পাৰে। কিন্তু ঘৰুৱা গোটও হ’ব পাৰে। য’ত আপুনি ঘৰত খ্ৰীষ্টানসকলক লগ পায় আৰু আপুনি একেলগে বাইবেল পঢ়ে, একেলগে প্ৰাৰ্থনা কৰে ইত্যাদি।

আপোনাৰ চহৰত বা অঞ্চলটোত আপুনি লগ কৰিব পৰা আন খ্ৰীষ্টান ক’ত আছে সেইটো চাবলৈ চাৰিওফালে চাই থকাটোৱেই আটাইতকৈ ভাল কাম। মই আপোনালোকক এই টিপছ দিব বিচাৰিছো যে তেওঁলোকৰ ওচৰত বাইবেল থকাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ আৰু তেওঁলোকে পবিত্ৰ আত্মাৰ প্ৰতি মুকলি হোৱাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।

তাৰ পিছত চতুৰ্থটো কথা। এই চতুৰ্থ পদক্ষেপটো হৈছে পানীৰ বাপ্তিস্ম ৷ পানীত ডুব যোৱা।

ইয়াৰ প্ৰতীক হৈছে যে আপুনি আপোনাৰ জীৱন যীচুক দিলে আৰু এতিয়া সকলো নতুন হৈ পৰিছে। যে আপোনাৰ পুৰণি আত্মাক ক্ৰুচত দিয়া হৈছিল, আপুনি তেওঁৰ লগত আধ্যাত্মিকভাৱে মৃত্যুবৰণ কৰিছিল আৰু তাৰ পিছত তেওঁৰ সৈতে পুনৰুত্থান হৈছিল! ই মৃত্যু আৰু পুনৰুত্থানক প্ৰতিনিধিত্ব কৰে।

পানীত বিসৰ্জন দিয়াটোৱেই হৈছে সঠিক বাপ্তিস্ম আৰু প্ৰথম খ্ৰীষ্টানসকলেও সেইদৰেই কৰিছিল। আনহাতে শিশুৰ বাপ্তিস্ম বা পানী ছটিয়াই দিয়াটো শুদ্ধ নহয়। হয়তো আপুনি ভাবিছে: “মই কেঁচুৱা হিচাপে বাপ্তিস্ম লৈছিলো, সেয়াই যথেষ্ট হ’ব লাগিব।” মাত্ৰ গৈ চাওক যে আপোনাক বাপ্তিস্ম দিব পৰা খ্ৰীষ্টান আছে নেকি।

সেই চাৰিটা খোজ। আৰু এতিয়া আপুনি বেকপেকটো লৈ ৰাওনা হ’ল।

অৱশ্যে ভ্ৰমণৰ ব্যৱস্থাবোৰ বেকপেকত নিষ্ক্ৰিয়ভাৱে নাথাকে, যাওঁতে ভ্ৰমণৰ ব্যৱস্থাবোৰ (অতি ব্যৱহাৰিক) লাগে। ঠিক সাধাৰণ হাইক এটাৰ দৰেই। সেইবাবেই আপুনি আপোনাৰ মানচিত্ৰখন চাই থাকে, উদাহৰণস্বৰূপে: “আচলতে মই ক’লৈ যাব লাগিব? প্ৰভু, অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ লগত কথা পাতক!”
ঈশ্বৰে বাইবেলৰ জৰিয়তে কথা কয়, কিন্তু মানসিক বা ধ্বনিগত শ্ৰৱণযোগ্য শব্দৰ দৰে ছাপৰ জৰিয়তে, ছবি, দৰ্শনৰ জৰিয়তে আৰু সপোনৰ জৰিয়তেও কথা কয়। তেওঁ আন মানুহৰ জৰিয়তেও আপোনাৰ লগত কথা পাতিব পাৰে।
আপুনি আমাৰ ৱেবছাইটত “ঈশ্বৰৰ কথা কোৱা” এই বিষয়টোৰ ওপৰত ব্যাখ্যামূলক প্ৰবন্ধ পাব পাৰে, যেনে নিজৰ ছাপক কেনেকৈ সঠিকভাৱে পৰীক্ষা কৰিব পাৰি (অৰ্থাৎ বাইবেলৰ বিৰুদ্ধে আৰু ঈশ্বৰৰ চৰিত্ৰৰ বিৰুদ্ধে)।
তেওঁৰ মাতক চিনি পাওক আৰু আপোনাৰ বাবে ব্যক্তিগতভাৱে অনুভৱ কৰক! তেতিয়া আপুনি সঠিক পথত আগবাঢ়িছে। কাৰণ তেওঁ হৈছে ভাল মেৰপালক আৰু আপুনি তেওঁৰ মাত শুনিব পৰা তেওঁৰ ভেড়া।

অৱশ্যে মদ্যপান কৰি থকাটোও গুৰুত্বপূৰ্ণ। পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা বাৰে বাৰে পৰিপূৰ্ণ হ’বলৈ। তেওঁৰ শক্তিত জীয়াই থাকিবলৈ, ঠিক যেনেকৈ প্ৰথম খ্ৰীষ্টানসকলে পেন্টাকোষ্টত পবিত্ৰ আত্মাৰ শক্তিৰে পৰিপূৰ্ণ হৈছিল। আমাৰ ৱেবছাইটত আত্মাৰ বাপ্তিস্ম আৰু আত্মাৰ উপহাৰৰ বিষয়সমূহৰ ওপৰত অধিক।

ইতিমধ্যে উল্লেখ কৰা অনুসৰি আন খ্ৰীষ্টানসকলৰ সৈতে সঙ্গতিও গুৰুত্বপূৰ্ণ, লগতে পানীৰ বাপ্তিস্মও গুৰুত্বপূৰ্ণ।

শিষ্যত্বৰ বিষয়ে এই সকলোবোৰ বিষয়ৰ ওপৰত সহায়ক লেখা আপুনি আমাৰ ৱেবছাইটত পঢ়িব পাৰে।

এতিয়া উত্তৰাধিকাৰৰ পদক্ষেপসমূহৰ সৈতে এটা চমু আভাস:


এই পদক্ষেপবোৰৰ ক্ৰম গুৰুত্বপূৰ্ণ নহয়! গতিকে আপুনি প্ৰথমে বাপ্তিস্ম ল’ব পাৰে আৰু তাৰ পিছত বাইবেল এখন ল’ব পাৰে। বা আপুনি লগে লগে বাইবেল এখন লৈ বাপ্তিস্ম ল’ব পাৰে। আপুনি প্ৰথমে কি কৰিব পাৰে নিজেই সিদ্ধান্ত লওক (ঈশ্বৰৰ লগত প্ৰাৰ্থনাতো)। কিন্তু: উত্তৰাধিকাৰৰ বাবে সকলো পদক্ষেপ গুৰুত্বপূৰ্ণ।

আৰু এটা কথা: পৰিত্ৰাণৰ বাবে এই পদক্ষেপবোৰ প্ৰয়োজনীয় নহয়। অৰ্থাৎ: যদি আপুনি ইতিমধ্যে আপোনাৰ জীৱন যীচুক দিছে (মই প্ৰথম খণ্ডত বুজাই দিয়াৰ দৰে), তেন্তে আপুনি পৰিত্ৰাণ পাইছে। কিন্তু খোজবোৰ আজ্ঞাকাৰীতাৰ খোজ। আপুনি যদি যীচুৰ আজ্ঞাকাৰী হ’ব বিচাৰে তেন্তে যোৱা উচিত। কাৰণ তেওঁ আপোনাক কেৱল আপোনাৰ বাটত পঠিয়াই দিয়া নাই, তেওঁ আপোনাক যাত্ৰাৰ বাবে ৰচনাও দিয়ে। পদক্ষেপবোৰ স্বেচ্ছামূলক, কিন্তু যীচুৱে আপোনাক সেইবোৰ ল’বলৈ কয়।

আপুনি যীচুক অনুসৰণ কৰিব বিচাৰে। তেওঁ হৈছে ভাল মেৰপালক আৰু আপুনি তেওঁৰ মাত শুনিব বিচাৰে। আপুনি জানিব বিচাৰে যে তেওঁ আপোনাৰ বাবে ব্যক্তিগতভাৱে আৰু কি পৰিকল্পনা কৰিছে (যেনে আপোনাৰ ব্যক্তিগত বৃত্তি)। আপুনি জানিব বিচাৰে যে তেওঁ আপোনাৰ বিষয়ে কি কৈছে (অৰ্থাৎ তেওঁৰ মাজত আপোনাৰ পৰিচয়)। আপুনি আনৰ সৈতে ধাৰণা বিনিময় কৰিব বিচাৰে আৰু তেওঁলোকক সুধিব বিচাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে: “আপুনি ঈশ্বৰৰ সৈতে কি অভিজ্ঞতা লাভ কৰিছে?” বা: “বাইবেলত এইটো আৰু ইয়াৰ অৰ্থ কি?” ইত্যাদি।

শিষ্যত্বৰ বাবে ইমানেই… ধন্য হওক!

আমাৰ ৱেবছাইটত আপুনি উত্তৰাধিকাৰৰ বাবে অধিক সহায় পাব।

মাত্ৰ যাওক:

www.message-for-you.net/discipleship

আপুনি তাত বিনামূলীয়া ডাউনলোড, শ্বেয়াৰ কৰিবলৈ সামগ্ৰী আৰু বহুতো পাব!

যীচুৰ সৈতে আপোনাৰ বাটত আমি আপোনাক বহুত আনন্দ আৰু আশীৰ্বাদ কামনা কৰিছো!

এই বাৰ্তাটো অবাণিজ্যিক উদ্দেশ্যৰ বাবে কোনো পৰিৱৰ্তন নকৰাকৈ পুনৰ বিতৰণ কৰিবলৈ নিঃসংকোচে অনুভৱ কৰক। অন্যান্য ব্যৱহাৰ আৰু পৰিৱৰ্তনৰ বাবে লিখিত অনুমোদনৰ প্ৰয়োজন হয় www.message-for-you.net. ইয়াত অন্য ভাষাত আৰু অন্য সংস্কৰণত (যেনে অডিঅ’ ফাইল, ভিডিঅ’, বিশদ সংস্কৰণ, চুটি সংস্কৰণ, শিশুৰ সংস্কৰণ আৰু অন্যান্য) আৰু কিছুমান ভাষাত অনানুষ্ঠানিক (Du) ৰূপত আৰু আনুষ্ঠানিক (Sie) ৰূপত উপলব্ধ.

Neges i chi! Y Neges Orau Yn Y Byd Yn Eich Iaith Eich Hun [Welsh/Cymraeg]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Darllenwch yn gyntaf:
Rhybudd, mae’r cyfieithiad canlynol o’r neges wedi’i gyfieithu’n awtomatig. Gall y testun felly gynnwys gwallau. Cyfieithiad amrwd dros dro yw hwn.
Mae croeso o hyd i chi ailddosbarthu’r testun at ddibenion anfasnachol!
Darllenwch yr erthygl hefyd am esboniadau pellach: Esboniad o’r cyfieithiadau crai dros dro

Tabl Cynnwys

Fersiwn byr

Neges i chi!

Y Neges Orau Yn Y Byd Yn Eich Iaith Eich Hun

Mae’r neges ganlynol eisoes wedi newid bywydau biliynau o bobl yn sylfaenol. Gall eich bywyd newid am byth er gwell!
Cymerwch yr amser hwn oherwydd mae’n werth chweil.

 

 

O www.message-for-you.net

A ydych yn meddwl weithiau pam fod cymaint o ddrygioni yn y byd hwn? Pam yr holl ddioddefaint? A sut gallwch chi fyw yn y byd hwn gyda llawenydd?

Yn y neges hon rwyf am ddweud wrthych pa mor ddrwg a ddaeth i’r byd hwn. Ond hefyd sut y gallwch chi ei oresgyn yn bersonol a chael joie de vivre parhaol go iawn.

Yr oedd angel yn y nef yn eistedd ar orsedd Duw. Satan oedd yr angel. Ond daeth Satan yn falch. Roedd wedi dewis o’i ewyllys rydd ei hun i wrthryfela yn erbyn Duw.

 

 

Dyna pam y taflodd Duw Satan allan o’r nefoedd.



 

 

Fodd bynnag, mae Duw ei hun yn dda, nid oes daioni y tu allan iddo. Felly collodd Satan y gogoniant oedd ganddo gyda Duw. Ac felly, gyda’i gwymp, daeth Satan â drygioni i’r byd.

Roedd hefyd yn temtio’r bodau dynol cynnar i wrthryfela yn erbyn Duw. Mae Satan ei hun ar goll am byth ac mae’n ceisio cadw pobl i ffwrdd oddi wrth Dduw fel y byddant ar goll ac nid yn cael eu hachub.

 

Ein camgymeriadau, ein heuogrwydd – pan fyddwn yn dweud celwydd, yn lladrata, yn cael meddyliau drwg neu eiriau drwg… mae hyn i gyd yn ein gwahanu ni rhag dod i gysylltiad â Duw.

 



Mae hynny’n newyddion drwg am y tro, ond nid yw’n dod i ben yno. Mae yna ateb syml i’r broblem hon. Ac mae gan yr ateb hwn enw: Iesu

Gan fod Duw yn ein caru ni! Ac mae’n rhoi o leiaf un cyfle yn eu bywyd i bob bod dynol dderbyn yr ateb hwn. Y neges hon yw eich cyfle!

 

 

 

Yn gyntaf hoffwn ddweud wrthych yn union pwy yw Iesu:

Tad nefol, Iesu, a’r Ysbryd Glân yn Dduw. Mae tri Pherson dwyfol sydd gyda’i gilydd yn ffurfio’r Drindod. Mae’r undod hwn yn gwneud Duw. Felly mae Iesu yn dragwyddol ac yn hollalluog. Ac Ef yw Creawdwr.

Ond daeth Iesu o’i wirfodd tua 2000 o flynyddoedd yn ôl fel bod dynol go iawn i’r byd hwn.

 

 

 

 

 

Cafodd ei genhedlu gan yr Ysbryd Glân a’i eni o wyryf. Roedd yn byw bywyd dynol heb DIM beiau ac mewn perthynas ysbrydol berffaith gyda’r Tad. Dangosodd i’r byd sut un yw Duw…

Yna bu farw yn wirfoddol ac yn ddirprwyol am ein heuogrwydd a’n camgymeriadau ar y groes. Ar y trydydd dydd cyfododd o’r bedd. Ac yn ddiweddarach dychwelodd at y Tad Nefol eto.

Pam gwnaeth E hyn? Aeth at y groes i ddwyn pob euogrwydd ar dy ran. Fel y gallwch chi fod AM DDIM ohono! Ond chi sy’n penderfynu drosoch eich hun a ydych chi’n derbyn yr anrheg hon ai peidio.

 

 

Mae hynny’n golygu: Sut ydych chi’n penderfynu?

Ydych chi’n derbyn rhodd Duw?
Os ydych, yna byddwch yn cael eich achub ac yn dod yn blentyn i Dduw!

Ydych chi’n gwrthod rhodd Duw?
Yna byddwch yn parhau i fod ar goll. Mae hyn hefyd yn golygu yn ddiweddarach ar ôl marwolaeth ymwahaniad tragwyddol oddi wrth Dduw, mewn tywyllwch dwfn.

Gallwch chi dderbyn rhodd Duw i chi NAWR! Neu gallwch ei adael yn y gornel ac anghofio amdano… Ond byddwch yn ymwybodol o’r goblygiadau.

Ar hyn o bryd, heddiw, yw’r foment pan allwch chi ddweud: “Ie, Iesu, rydw i eisiau rhoi fy mywyd i chi!”
Yn eiliad eich tröedigaeth i Iesu, bydd yr Ysbryd Glân yn dod ac yn aros ynoch chi. Trwyddo Ef yr ydych yn ysbrydol, yn fewnol, wedi eich geni eto – a’ch geni yn blentyn i Dduw i’r teulu nefol!

Yn awr ymunwch â mi mewn gweddi ar y groes.

Dechreuaf gyda’r weddi a’i dweud fesul brawddeg er mwyn i chi allu ei dweud (yn uchel!).

Nid fformiwla yw’r weddi ganlynol ond awgrym. Gallwch chi hefyd wahodd Iesu i mewn i’ch bywyd gyda’r geiriau rydych chi wedi’u llunio eich hun. Y peth pwysicaf yw eich penderfyniad. Dal i weddïo’n uchel, nid dim ond yn eich meddwl. Mae gweddïo yn uchel yn yr achos hwn yn gyffes o flaen y byd corfforol ac ysbrydol.

“Annwyl ARGLWYDD IESU,

Rwyf nawr eisiau credu fel plentyn y gallaf ddod i’ch adnabod chi. Eich bod wedi talu am fy euogrwydd, am fy ngwendidau. Ac felly nawr dwi’n beio chi i gyd.

(Dywedwch bopeth wrtho’n benodol a’i roi iddo!
Dywedwch wrtho: “Iesu, nid oedd hyn a hwnna’n iawn… fe wnes i ddweud celwydd yno…” ayyb.)

Diolch Iesu am faddau i mi! Iesu, rydw i nawr yn dy dderbyn di fel fy arweinydd mewn bywyd! Ac rwy’n gofyn ichi, rhowch eich Ysbryd Glân i mi! Diolch am fy achub nawr a fy ngwneud yn blentyn i chi!

AMEN.”

Os gwnaethoch chi weddïo hynny yn unig, yna rwyf am eich llongyfarch! Oherwydd ni fyddwch yn mynd ar goll os ydych wedi rhoi eich bywyd i Iesu ar hyn o bryd!

Dywedwch wrth eraill am eich penderfyniad i Iesu! Gallwch hefyd argymell y neges hon.

Os oes gennych gwestiynau o hyd, hoffwn argymell eich bod hefyd yn gwrando ar y fersiwn fanwl o’r neges neu’n ei darllen. Gallwch ddod o hyd iddynt ar ein gwefan.

Ar ein gwefan byddwch hefyd yn darganfod mwy am sut y gallwch ddilyn Iesu nawr.

Ewch i:

www.message-for-you.net/discipleship

Dymunwn lawer o lawenydd a bendithion ar eich ffordd gyda Iesu!

Mae croeso i chi ailddosbarthu’r neges hon at ddibenion anfasnachol heb ei haddasu. Mae angen cymeradwyaeth ysgrifenedig ar gyfer defnyddiau a newidiadau eraill www.message-for-you.net. Ar gael yno hefyd mewn ieithoedd eraill ac mewn fersiynau eraill (e.e. fel ffeiliau sain, fideos, fersiwn manwl, fersiwn byr, fersiwn plant ac eraill) ac mewn rhai ieithoedd ar ffurf anffurfiol (Du) ac ar ffurf ffurfiol (Sie).

Fersiwn manwl

Neges i chi!

Y Neges Orau Yn Y Byd Yn Eich Iaith Eich Hun

Fersiwn Hir (Rhan 1)

Mae’r neges ganlynol eisoes wedi newid bywydau biliynau o bobl yn sylfaenol. Gall eich bywyd newid am byth er gwell!

Cymerwch yr amser hwn oherwydd mae’n werth chweil.

NID ydym yn hysbysebu am unrhyw sect.
Gyda’r neges hon rydym am helpu pobl i ailgyfeirio eu bywydau (a bywydau eu cyd-ddyn) tuag at berson Iesu.

O www.message-for-you.net
(Hefyd ar gael mewn ieithoedd eraill.)

Mae llawer o bobl yn ysgrifennu ataf yn ein gweinidogaeth ar y Rhyngrwyd. Ac yna byddaf yn aml yn gofyn y cwestiwn iddynt: “Ydych chi eisoes yn ymwybodol wedi rhoi eich bywyd i Iesu?” Ac mae llawer wedyn yn dweud: “Ydw, wrth gwrs, dwi’n gweddïo bob nos.”, “Rwy’n gweddïo bob amser cyn mynd i’r gwely.”, “Rwy’n siarad yn llawn yn aml gyda Duw.” Neu hefyd: “Rwy’n credu yn Nuw.” Ac maen nhw’n dweud wedyn: “Ydw, wrth gwrs rydw i eisoes wedi rhoi fy mywyd i Iesu.”

Mae yna atebion gwahanol iawn. Mae rhai hefyd yn dweud: “Do, cefais fy medyddio yn fabi…”. Ac mae rhai yn dweud: “Ydy, mae Iesu yn athro ysbrydol da / yn berson da / yn esiampl dda…”. Felly mae yna atebion gwahanol iawn. Ond mae gan y bobl hyn un peth yn gyffredin: nid ydynt eto wedi rhoi eu bywydau yn ymwybodol i Iesu. Maent yn fath o gredu ynddo ac yn gweddïo o bryd i’w gilydd, ond nid ydynt wedi rhoi eu bywydau iddo eto.

Er mwyn deall hyn, hoffwn ei esbonio i chi gan ddefnyddio marathon. Mae’r rhedwyr yn aros nes bod y dyfarnwr yn rhoi’r signal cychwyn. Ac yna maen nhw’n dechrau rhedeg. A nawr dychmygwch eich bod chi’n un o’r rhedwyr hyn. Ac nid ydych chi’n aros am y signal cychwyn, rydych chi’n dechrau rhedeg…

Ac rydych chi’n rhedeg ac yn rhedeg ac yn rhedeg… Ac rydych chi’n ceisio’n wirioneddol. Rydych chi’n defnyddio’ch holl gryfder! Ac rydych chi’n hapus oherwydd gallwch chi weld y diwedd yn barod… Ond mae’r dyn ar y diwedd yn dweud wrthych chi: “Mae’n ddrwg gennyf, ni allaf roi medal enillydd i chi.” Ac rydych chi’n dweud: “Beth?! Pam ddim? Rhedais yn union fel y lleill!”

Ac mae’r dyn yn dweud wrthych chi: “Ie, ond fe ddechreuoch chi redeg heb signal cychwyn! Mae eich hil yn annilys. Yn anffodus fe wnaethoch chi ei golli.”

Ac mae’n union yr un fath â chredu yn Iesu heb ymrwymo bywyd iddo. Mae fel marathon heb ddechrau.

Ond mae Iesu eisiau i chi fod yn fuddugol. Ac fel enillydd tragwyddol ac nid fel collwr tragwyddol. Mae wir eisiau i chi dderbyn medal yr enillydd hwn. Y gallwch chi fod gydag Ef am byth! Ac mae hynny’n cynnwys ildio bywyd.

Ac mae’n debyg eich bod chi’n pendroni sut beth yw’r ildio bywyd hwn i Iesu. A beth mae hynny’n ei olygu gyda’r “signal cychwyn”. A hoffwn ddweud wrthych yn union pwy yw Iesu.

 

Pwy yw Iesu i chi yn bersonol?

Ydy e wedi bod yn ddyn da? Athro da?

– Lle gallai fod yn ddiddorol clywed y Bregeth ar y Mynydd… A yw Ef yn un o lawer o feistri ysbrydol? Felly a yw Ef yn cyd-fynd â Bwdha, Mohammed, ac ati…? A yw Ef yn sylfaenydd crefydd i chi? Hoffwn ddweud wrthych pwy yw Iesu mewn gwirionedd.

Pwy yw Iesu?

Tad nefol, Iesu, a’r Ysbryd Glân yn Dduw. Mae tri Pherson dwyfol sydd gyda’i gilydd yn ffurfio’r Drindod. Mae’r undod hwn yn gwneud Duw. Felly mae Iesu yn dragwyddol ac yn hollalluog. Ac Ef yw Creawdwr.



Ond daeth Iesu o’i wirfodd tua 2000 o flynyddoedd yn ôl fel bod dynol go iawn i’r byd hwn.











Cafodd ei genhedlu gan yr Ysbryd Glân a’i eni o wyryf. Roedd yn byw bywyd dynol heb DIM beiau ac mewn perthynas ysbrydol berffaith gyda’r Tad. Dangosodd i’r byd sut un yw Duw…

Yna bu farw yn wirfoddol ac yn ddirprwyol am ein heuogrwydd a’n camgymeriadau ar y groes. Ar y trydydd dydd cyfododd o’r bedd. Ac yn ddiweddarach dychwelodd at y Tad Nefol eto.

Fe ddywedaf fwy wrthych pam y gwnaeth Iesu hyn mewn eiliad – a beth mae hynny’n ei olygu i chi…

Felly daeth Iesu i’r byd hwn fel bod dynol fel ni. Roedd yn byw fel ni. Dim ond gydag un gwahaniaeth mawr: Roedd yn gwbl bur, yn llawn cariad a gwirionedd. Nid oedd byth yn dweud celwydd, Roedd bob amser yn siarad y gwir. Dywedodd hyd yn oed ohono’i hun ei fod wedi’i bersonoli gan y gwirionedd! Pwy all hawlio hynny? Allwch chi ddweud eich bod chi wedi personoli’r gwirionedd? Neu gariad yn bersonol? … dywedodd Iesu hynny amdano’i hun! A dywedodd: “Fi yw’r ffordd, y gwir a’r bywyd!”

Ac yna fe ddywedodd rhywbeth pwysig iawn: “…Does neb yn dod at y Tad ond trwof fi!” Ac mae hynny mor bwysig, dyna beth mae’n ei olygu.

Felly, Iesu yw’r un sydd am gymryd eich llaw a dweud wrthych: “Derbyn fi ac fe’ch arwain at y Tad nefol! Fe af â chi i’r nefoedd, i’m teyrnas!”

Dyna ildio bywyd – eich bod chi’n dweud wrtho (e.e.): “Ie, dw i eisiau hynny! Rwyf am fod gyda chi am byth! Nid dim ond bob hyn a hyn mewn bywyd bob dydd… nid dim ond ar y Sul… am byth! Rwyf am i chi fod yn arweinydd fy mywyd. mai ti yw fy mugail da, a minnau’n ddefaid sy’n dy ganlyn. Mae hynny’n clywed eich llais, sydd wir eisiau byw’n llawn gyda chi!”

Mae’r neges hon yn llawer dyfnach… Ac rydw i eisiau dangos i chi beth wnaeth Iesu I CHI.

Hoffwn ddangos y groes i chi. Mae popeth yn cael ei benderfynu ar y groes. Efallai y byddwch chi’n gofyn, “Onid marwolaeth erchyll yn unig oedd honno? Beth sydd gan hynny i’w wneud â mi?”

Dywedais yn gynharach fod Iesu yn byw mewn purdeb, mewn cariad. Fel DIM dynol arall! Heb fai, heb euogrwydd. Ond nid dim ond i ddangos i ni sut i fyw y daeth Iesu i’r byd hwn. Ond hefyd i farw drosom ar y groes.

Oherwydd ein bod ni, chi a minnau, pob un ohonom, rydym bob amser yn gwneud camgymeriadau. Nid ydym yn berffaith. Ond daeth Iesu atom fel dyn perffaith! Iesu yn berffaith! Ond mae ein camgymeriadau, ein heuogrwydd – pan rydyn ni’n dweud celwydd, yn lladrata, yn cael meddyliau drwg neu eiriau drwg… mae hyn i gyd yn ein gwahanu ni rhag dod i gysylltiad â Duw. Mae fel rhywbeth gwthio ei ffordd rhyngom ni. Ac mae wedi dod yn fwyfwy…
A gall Iesu adfer y cyswllt hwn! Mae am fynd â chi gerfydd eich llaw a dweud: “Dewch ymlaen, fe af â chi yn ôl i’r lle rydych chi’n perthyn mewn gwirionedd, i’ch cartref nefol!” Nid yw am i chi fynd ar goll. Bydd euogrwydd yn eich gwahanu oddi wrth Dduw am byth. Os na roddwch hi ar y groes. Efallai eich bod chi’n meddwl: “Rwy’n berson da mewn gwirionedd..?! Nid fy mai i yw e?!” Yna meddyliwch am ble wnaethoch chi ddweud celwydd… lle na wnaethoch chi ddweud y gwir.

Hoffwn yn awr hefyd ddweud wrthych pa mor ddrwg a ddaeth i’r byd hwn.

Sut daeth euogrwydd i’r byd?

Yr oedd angel yn y nef yn eistedd ar orsedd Duw. Satan oedd yr angel.









Ond daeth Satan yn falch. Roedd wedi dewis o’i ewyllys rydd ei hun i wrthryfela yn erbyn Duw. Dyna pam y taflodd Duw Satan allan o’r nefoedd.




Fodd bynnag, mae Duw ei hun yn dda, nid oes daioni y tu allan iddo. Felly collodd Satan y gogoniant oedd ganddo gyda Duw. Am iddo ddewis drwg.




Ac felly, gyda’i gwymp, daeth Satan â drygioni i’r byd. Roedd hefyd yn temtio’r bodau dynol cynnar i wrthryfela yn erbyn Duw. Daethant dan arglwyddiaeth Satan a than rym drygioni…mae Satan ei hun ar goll am byth ac mae’n ceisio cadw pobl draw oddi wrth Dduw fel y byddant ar goll ac nid yn cael eu hachub.

Dyna pam y daeth Iesu i’r byd hwn ac mae’n dweud wrthym: “Rwyf am i chi ddod yn ôl ataf fel y gallwn gael cyfeillgarwch dwfn eto!” Ac yna aeth i’r groes i chi: “Yna ar y groes, yr wyf yn cymryd hyn i gyd euogrwydd arnaf fy hun!”

Ac Ef hefyd a gariodd eich anafiadau meddwl. Mae wedi gweld hyn i gyd ac yn dweud wrthych: “Dydw i ddim eisiau ichi fod mewn galar tragwyddol! Rwyf am roi fy llawenydd i chi!” Cymerodd eich galar, eich poen, eich unigrwydd. Mae’n gweld y cyfan! Nid yw’n poeni amdanoch chi! Aeth at y groes ar ei gyfer. Ac mae’n dweud wrthych chi: “Edrychwch, rydw i eisoes wedi gwneud popeth i chi! Derbyniwch os gwelwch yn dda!” Ac mae E eisiau rhoi Ei gariad i chi. Dangosodd Ei gariad ar y groes. Dywed: “Edrychwch, ar y groes rydych chi’n gweld cymaint rydw i’n caru CHI!

Mae hynny’n golygu: Sut ydych chi’n penderfynu?

A ydych yn derbyn rhodd Duw? Os ydych, yna byddwch yn cael eich achub ac yn dod yn blentyn i Dduw!

Ydych chi’n gwrthod rhodd Duw? Yna byddwch yn parhau i fod ar goll. Mae hyn hefyd yn golygu yn ddiweddarach ar ôl marwolaeth ymwahaniad tragwyddol oddi wrth Dduw, mewn tywyllwch dwfn.

Gallwch chi dderbyn rhodd Duw i chi NAWR! Neu gallwch ei adael yn y gornel ac anghofio amdano…
Ond byddwch yn ymwybodol o’r goblygiadau.

Ar hyn o bryd, heddiw, yw’r foment pan allwch chi ddweud: “Ie, Iesu, rwyf am roi fy mywyd i chi!”

Beth fydd yn digwydd pan fyddwch chi’n trosi at Iesu?

Ar eiliad eich tröedigaeth at Iesu, bydd yr Ysbryd Glân yn dod ac yn aros ynoch chi.








Trwyddo Ef yr ydych yn ysbrydol, yn fewnol, wedi eich geni eto – a’ch geni yn blentyn i Dduw i’r teulu nefol! Yna mae eich “hen ddyn” fel y’i gelwir yn marw’n ysbrydol gyda Iesu ar y groes ac rydych chi’n derbyn bywyd newydd ganddo. Mae hyn yn rhoi hunaniaeth hollol newydd i chi – o blentyn cardotyn i blentyn y brenin!

Fel plentyn i Dduw gallwch chi wedyn fyw yn nerth yr Ysbryd Glân – a pheidio â gorfod byw mwyach dan oruchafiaeth drygioni! (Bydd gennych ewyllys rhydd ar gyfer hyn o hyd) Ac mae Iesu hefyd yn rhoi Ei allu i chi gipio pobl allan o ddwylo Satan!

Yn awr ymunwch â mi mewn gweddi ar y groes.

Dechreuaf gyda’r weddi a’i dweud fesul brawddeg er mwyn i chi allu ei dweud (yn uchel!).

Nid fformiwla yw’r weddi ganlynol ond awgrym. Gallwch chi hefyd wahodd Iesu i mewn i’ch bywyd gyda’r geiriau rydych chi wedi’u llunio eich hun. Y peth pwysicaf yw eich penderfyniad. Mae Iesu’n gweld eich calon, Mae’n gwybod beth rydych chi’n ei olygu. Dal i weddïo’n uchel, nid dim ond yn eich meddwl. Mae gweddïo yn uchel yn yr achos hwn yn gyffes o flaen y byd corfforol ac ysbrydol.

“Annwyl ARGLWYDD IESU,

Rydw i eisiau credu fel plentyn nawr fy mod i’n gallu dod i’ch adnabod chi. Eich bod wedi talu am fy euogrwydd, am fy ngwendidau. A dyna pam rydw i’n rhoi popeth i chi nawr, popeth sy’n fy mhwyso i, popeth rydw i’n ei gario o gwmpas gyda mi. Byddaf yn rhoi popeth rydw i wedi’i wneud yn anghywir hyd yn hyn i chi.

(Dywedwch bopeth wrtho’n benodol a’i ildio iddo! Dywedwch wrtho, “Iesu, nid oedd hyn a hwn yn iawn… dywedais gelwydd…” ac ati.
Wrth i chi ildio popeth iddo, mae ei waed yn gorchuddio pob euogrwydd. Mae ei waed yn eich gorchuddio chi.)

Diolch Iesu am faddau i mi nawr! Diolch am fy golchi’n lân! Iesu, rwy’n eich derbyn nawr fel fy arweinydd mewn bywyd! Fel fy Arglwydd! Fel fy gwaredwr! A gofynnaf ichi: Dewch i mewn i fy mywyd! Ac rwy’n gofyn ichi, rhowch eich Ysbryd Glân i mi! Llanw fi â’th Ysbryd Glân! Diolch am achub fi nawr! Diolch mai fi yw eich plentyn nawr!

AMEN.”

Os gwnaethoch chi weddïo hynny yn unig, yna rwyf am eich llongyfarch! Oherwydd wedyn rydych chi wedi dod yn enillydd tragwyddol. Yna fe wnaethoch chi aros am y “signal cychwyn” a chychwyn. Mae’r “ras” bellach yn ddilys!

Ac rwyf am ddweud hyn wrthych, o Ioan 3:16: “Carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, fel na ddylai pwy bynnag sy’n credu ynddo fynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.”

Mae hynny’n golygu na fyddwch chi’n mynd ar goll os gwnaethoch chi roi eich bywyd i Iesu ar hyn o bryd! Nawr mae’n ddiogel, nawr gallwch chi gael “sicrwydd iachawdwriaeth”. Mae “sicrwydd iachawdwriaeth” yn golygu eich bod chi’n 100% yn siŵr y byddwch chi’n mynd i’r nefoedd. Ac nid allan o gyflawniad, ond oherwydd eich bod yn derbyn yr hyn a wnaeth Iesu i chi ar y groes! Rydych chi’n cael eich cadw nawr. — Trwy ras. Am i ti dderbyn Ei anrheg Ef.

Ond yn awr mae’n mynd hyd yn oed ymhellach. Achos nawr rydych chi ond wedi gwneud eich ffordd. Mae’n ymwneud yn awr ag olyniaeth. Ef yw’r bugail da ac rydych chi’n ei ddilyn. A sut yn union y mae hynny’n edrych, fe ddywedaf wrthych yn yr ail ran.



Dywedwch wrth eraill am eich penderfyniad i Iesu! Gallwch hefyd argymell y neges hon.








Nawr am yr ail ran am olyniaeth…




Neges i chi!

Y Neges Orau Yn Y Byd Yn Eich Iaith Eich Hun

Sut i symud ymlaen (rhan 2 o’r neges)

Dyma ail ran y neges fwyaf yn y byd sydd wedi newid bywydau biliynau o bobl yn sylfaenol.

O www.message-for-you.net

(Hefyd ar gael mewn ieithoedd eraill.)

Os nad ydych wedi gwylio neu wrando ar ran gyntaf y neges hon, gwnewch hynny yn gyntaf.

Nawr am yr ail ran…

 

Felly y groes yw’r man cychwyn. Ac os gwnaethoch chi roi eich bywyd i Iesu, yna gwnaethoch y penderfyniad cywir!

Ac yn awr mae’n mynd ymlaen. Pan roesoch eich bywyd i Iesu, fe wnaethoch chi (yn ffigurol a siarad) gymryd eich sach gefn a’i wagio. Roedd llawer o sbwriel yn eich bag cefn nad oes ei angen arnoch mwyach. A dyma ti’n dweud, “Iesu, dw i’n rhoi’r cyfan i ti!” Rhoesoch chi’r cyfan iddo. Ac fel y dywedwyd eisoes, roedd pethau ynddo nad oes eu hangen arnoch mwyach (e.e. euogrwydd, anafiadau meddwl, ac ati).

Beth mae Iesu eisiau ei wneud nawr yw: Mae e eisiau ail-lenwi dy sach gefn!

Mae eisiau rhoi pethau defnyddiol i chi fynd gyda chi. Fel darpariaethau teithio sydd eu hangen arnoch wrth fynd.

Yn gyntaf oll, wrth gwrs mae’n bwysig iawn bod gennych chi rywbeth i’w yfed gyda chi. Fel na fyddi farw o syched ar y ffordd. Byddaf yn symbolaidd yn dangos potel ddŵr i chi gyda dŵr ffres, clir, iach. Mae’r dŵr yn cynrychioli’r Ysbryd Glân. Pan roddaist dy fywyd i Iesu, daeth yr Ysbryd Glân i mewn i ti.

Mae’r Ysbryd Glân ynoch chi felly, ond gallwch chi gael eich llenwi ag Ef dro ar ôl tro. “Yfwch” oddi wrtho, fel petai. Dyna pam ei bod hi’n bwysig eich bod chi hefyd yn yfed y dŵr byw hwn… a thrwy hynny rydych chi bob amser yn cael eich adfywio ganddo.
Mae’r Ysbryd Glân yn berson, mae’n Dduw. Ond gallwch chi hefyd brofi Ei allu, cael eich llenwi ag Ef ac, fel petai, yfed Ei allu.
Mae hefyd yn bwysig ar gyfer disgyblaeth eich bod yn cael eich bedyddio yn yr Ysbryd Glân. Y byddwch wedi ymgolli yn Ei allu Ef. Mae hyn hefyd yn golygu “ Bedydd Ysbryd ” neu “bedydd yn yr Ysbryd Glân”. Ysgrifennaf yn fanylach am fedydd yr Ysbryd mewn erthygl ar ein gwefan. Cymerwch olwg ar hynny os gwelwch yn dda.

Nesaf, wrth gwrs, mae hefyd yn bwysig eich bod chi’n gwybod i ble rydych chi’n mynd. Mae Iesu’n rhoi’r cyfarwyddiadau i chi, fel petai.

Mae’r cyfarwyddiadau hyn yn sefyll am y Beibl neu Air Duw.

Efallai eich bod chi’n meddwl, “Ond mae gen i Feibl ac rydw i wedi ei ddarllen cymaint o weithiau, ond dydw i ddim yn ei gael!” Mae hynny oherwydd mai’r unig ffordd i ddeall y Beibl yw trwy’r Ysbryd Glân. Bydd yr Ysbryd Glân yn dehongli’r gair i chi. Ac mae’n dweud wrthych chi, fel petai: “Bydda i’n esbonio i chi sut i ddarllen y Beibl. Fe egluraf i chi beth mae’n ei olygu.” Ac yn sydyn mae fel pan welwch chi’r golau ac rydych chi’n sylweddoli: “Hei, yn sydyn mae popeth yn glir i mi!”
A gallwch chi hefyd ofyn i’r Ysbryd Glân egluro rhai pethau i chi: “Beth yw ystyr y testun hwn? A beth mae’n ei olygu i mi yn bersonol?” Yna mae’n dod â’r Gair yn fyw i chi. Felly nid ydych chi ar eich pen eich hun ar eich ffordd.

Nesaf, rwyf am ddangos ffôn symudol i chi. Mae’n sefyll am gymuned.
Nid yw Iesu eisiau i chi fod ar eich pen eich hun ar eich taith gerdded. Mae ef gyda chi, wrth gwrs, ond Mae hefyd am ichi gael cysylltiad â dilynwyr eraill Iesu. Eich bod chi’n siarad â nhw, yn cyfnewid syniadau gyda nhw.
Gall cymrodoriaeth gyda Christnogion eraill fod mewn eglwys. Ond gall hefyd fod yn grŵp cartref. Lle rydych chi’n cwrdd â Christnogion gartref ac rydych chi’n darllen y Beibl gyda’ch gilydd, yn gweddïo ac ati.

Y peth gorau i’w wneud yw edrych o gwmpas i weld lle mae Cristnogion eraill yn eich tref neu yn yr ardal y gallwch chi gwrdd â nhw. Hoffwn roi’r awgrym ichi ei bod yn bwysig bod ganddynt y Beibl fel sail a’u bod yn agored i’r Ysbryd Glân.

Yna mae pedwerydd pwynt. Y pedwerydd cam hwn yw bedydd dŵr. Y boddi yn y dwr.

Mae’n symbol eich bod wedi rhoi eich bywyd i Iesu ac yn awr mae popeth wedi dod yn newydd. Bod eich hen hunan wedi ei groeshoelio, bu farw gydag ef yn ysbrydol ac yna wedi codi eto gydag ef! Mae’n cynrychioli marwolaeth ac atgyfodiad.

Trochi yw’r bedydd cywir mewn dŵr, a gwnaeth y Cristnogion cyntaf hynny hefyd. Ar y llaw arall, nid yw bedydd babi neu chwistrellu dŵr yn gywir. Efallai eich bod chi’n meddwl: “Cefais fy medyddio’n fabi, mae’n rhaid bod hynny’n ddigon.” Na, gadewch i chi’ch hun gael eich bedyddio’n gywir ac yn Feiblaidd â throchiad mewn dŵr. Ewch i weld a oes yna Gristnogion a all eich bedyddio.

Dyna’r pedwar cam. Ac yn awr rydych chi’n cychwyn gyda’ch sach gefn.

Wrth gwrs, nid yw’r darpariaethau teithio yn parhau i fod yn oddefol yn y backpack, mae angen y darpariaethau teithio (ymarferol iawn) wrth fynd. Yn union fel heic arferol. Dyna pam rydych chi’n dal i edrych ar eich map, er enghraifft: “Ble mae’n rhaid i mi fynd mewn gwirionedd? ARGLWYDD, plis siarad â fi!”
Mae Duw yn siarad trwy’r Beibl, ond hefyd trwy argraffiadau fel geiriau clywadwy yn feddyliol neu acwstig, trwy luniau, gweledigaethau a thrwy freuddwydion. Mae hefyd yn gallu siarad â chi trwy bobl eraill.
Gallwch ddod o hyd i erthyglau esboniadol ar y testun hwn “Siarad Duw” ar ein gwefan, er enghraifft sut i brofi argraffiadau rhywun yn gywir (sef yn erbyn y Beibl ac yn erbyn cymeriad Duw).
Dewch i adnabod Ei lais a’i ganfod yn bersonol i chi! Yna rydych chi ar y trywydd iawn. Oherwydd Ef yw’r Bugail Da a chi yw ei ddefaid sy’n gallu gwrando ar ei lais.

Wrth gwrs, mae hefyd yn bwysig parhau i yfed. I’w llenwi dro ar ôl tro gan yr Ysbryd Glân. I fyw yn ei allu Ef, yn union fel y llanwyd y Cristnogion cyntaf â nerth yr Ysbryd Glân ar y Pentecost. Mwy am bynciau bedydd Ysbryd a rhoddion Ysbryd ar ein gwefan.

Fel y crybwyllwyd eisoes, mae cymdeithas â Christnogion eraill hefyd yn bwysig, yn ogystal â bedydd dŵr.

Gallwch ddarllen erthyglau defnyddiol ar bob un o’r pynciau hyn am fod yn ddisgybl ar ein gwefan.

Nawr trosolwg byr gyda chamau’r olyniaeth:


Nid yw trefn y camau hyn yn hollbwysig! Felly gallwch chi gael eich bedyddio yn gyntaf ac yna cael Beibl. Neu gallwch chi gael Beibl ar unwaith ac yna cael eich bedyddio. Penderfynwch drosoch eich hun (mewn gweddi gyda Duw hefyd) beth allwch chi ei wneud yn gyntaf. Ond: Mae pob cam yn bwysig ar gyfer olyniaeth.

Un peth arall: Nid yw’r camau hyn yn angenrheidiol ar gyfer iachawdwriaeth. Mae hynny’n golygu: Os ydych eisoes wedi rhoi eich bywyd i Iesu (fel yr eglurais yn y rhan gyntaf), yna rydych yn cael eu cadw. Ond mae’r camau yn gamau o ufudd-dod. Dylech fynd os ydych am fod yn ufudd i Iesu. Gan nad yw’n eich anfon ar eich ffordd yn unig, mae’n rhoi darpariaethau’r daith i chi. Mae’r camau yn wirfoddol, ond mae Iesu’n gofyn ichi eu cymryd.

Rydych chi eisiau dilyn Iesu. Ef yw’r Bugail Da ac rydych chi eisiau clywed Ei lais. Rydych chi eisiau gwybod beth arall y mae wedi’i gynllunio ar eich cyfer chi’n bersonol (ee eich galwedigaeth bersonol). Rydych chi eisiau gwybod beth mae’n ei ddweud amdanoch chi (hy eich hunaniaeth ynddo). Hoffech chi gyfnewid syniadau ag eraill a gofyn iddynt, er enghraifft: “Beth ydych CHI wedi’i brofi gyda Duw?” neu: “Beth mae hyn a hynny yn ei olygu yn y Beibl?” ac ati.

Cymaint am y ddisgyblaeth… Bendigedig!

Ar ein gwefan fe welwch ragor o help ar gyfer yr olyniaeth.

Ewch i:

www.message-for-you.net/discipleship

Byddwch hefyd yn dod o hyd i lawrlwythiadau am ddim, deunydd i’w rannu a llawer mwy yno!

Dymunwn lawer o lawenydd a bendithion ar eich ffordd gyda Iesu!

Mae croeso i chi ailddosbarthu’r neges hon at ddibenion anfasnachol heb ei haddasu. Mae angen cymeradwyaeth ysgrifenedig ar gyfer defnyddiau a newidiadau eraill www.message-for-you.net. Ar gael yno hefyd mewn ieithoedd eraill ac mewn fersiynau eraill (e.e. fel ffeiliau sain, fideos, fersiwn manwl, fersiwn byr, fersiwn plant ac eraill) ac mewn rhai ieithoedd ar ffurf anffurfiol (Du) ac ar ffurf ffurfiol (Sie).

сезнең өчен хәбәр! Ownз телеңдә дөньядагы иң яхшы хәбәр [Tatar/татарча]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Зинһар, башта укыгыз:
Кисәтү, хәбәрнең түбәндәге тәрҗемәсе автоматик рәвештә тәрҗемә ителде. Шуңа күрә текстта хаталар булырга мөмкин. Бу вакытлыча чиста тәрҗемә.
Сез текстны коммерция булмаган максатларда таратырга рәхим итегез!
Зинһар, өстәмә аңлатмалар алу өчен мәкаләне укыгыз: Вакытлыча чимал тәрҗемәләрен аңлату

Эчтәлек

Курзверсия

сезнең өчен хәбәр!

Ownз телеңдә дөньядагы иң яхшы хәбәр

Түбәндәге хәбәр инде миллиардлаган кеше тормышын тамырдан үзгәртте. Сезнең тормышыгыз яхшы якка мәңгегә үзгәрергә мөмкин!
Бу вакытны алыгыз, чөнки ул моңа лаек.

 

 

Ofәр сүзнең www.message-for-you.net

Кайвакыт бу дөньяда ни өчен явызлык бар дип уйлыйсызмы? Нигә барлык газаплар? Ничек сез бу дөньяда шатлык белән яши аласыз?

Бу хәбәрдә мин сезгә бу дөньяга ничек явызлык килгәнен әйтәсем килә. Ләкин шулай ук ​​ничек сез аны шәхсән җиңә аласыз һәм чын дәвамлы joie de vivre ала аласыз.

Күктә Алла тәхете өстендә утырган фәрештә бар иде. Фәрештә Шайтан иде. Ләкин Шайтан горурланды. Ул Аллага каршы баш күтәрү өчен үз ихтыярын сайлаган.

 

 

Шуңа күрә Алла Шайтанны күктән куып чыгарды.



 

 

Ләкин, Алла үзе яхшы, Аннан читтә яхшылык юк. Шулай итеп, Шайтан Алла белән булган данын югалтты. Шулай итеп, егылу белән, Шайтан дөньяга явызлык китерде.

Ул шулай ук ​​беренче кешеләрне Аллага каршы баш күтәрергә этәрде. Шайтан үзе мәңгегә юкка чыга һәм ул кешеләрне Алладан ераклаштырырга тырыша, алар югалырлар һәм котылмаслар.

 

Хаталарыбыз, гаебебез – ялган сөйләгәндә, урлаганда, начар уйлар яки начар сүзләр булганда… болар барысы да безне Алла белән бәйләнештән аера.

 



Бу хәзерге вакытта начар хәбәр, ләкин ул монда туктамый. Бу проблеманы гади чишү бар. Бу чишелешнең исеме бар: Гайсә

Чөнки Алла безне ярата! Heәм ул һәр кешегә үз тормышында бу чишелешне кабул итү өчен ким дигәндә бер мөмкинлек бирә. Бу хәбәр сезнең мөмкинлек!

 

 

 

Башта мин сезгә Гайсәнең кем икәнен төгәл әйтәсем килә:

Күктәге Ата, Гайсә һәм Изге Рух – Алла. Өч Илаһи Шәхес бар, алар бергә Троицаны тәшкил итәләр. Бу бердәмлек Аллаһыны ясый. Шуңа күрә Гайсә мәңгелек һәм кодрәтле. Ул – Барлыкка Китерүче.

Ләкин Гайсә үз теләге белән якынча 2000 ел элек бу дөньяга чын кеше булып килде.

 

 

 

 

 

Ул Изге Рух аша туган һәм гыйффәтле кыздан туган. Ул кеше тормышында NOК кимчелекләрсез һәм Ата белән камил рухи мөнәсәбәттә яшәде. Ул дөньяга Алла нинди икәнен күрсәтте…

Аннары ул безнең гаебебез һәм хачтагы хаталарыбыз өчен үз теләге белән һәм төрлечә үлде. Өченче көнне ул кабердән торды. Соңрак ул тагын Күктәге Ата янына кайтты.

Ни өчен ул шулай эшләде? Ул сезнең исемегездән барлык гаепне күтәрү өчен хачка китте. Сез аннан бушлай була аласыз! Ләкин сез бу бүләкне кабул итәсезме, юкмы икәнен үзегез хәл итәсез.

 

 

Димәк: сез ничек карар кабул итәсез?

Сез Алла бүләген кабул итәсезме?
Әгәр дә әйе икән, сез котылырсыз һәм Алла баласы булырсыз!

Сез Алла бүләген кире кагасызмы?
Аннары сез югаласыз. Бу шулай ук ​​үлемнән соң тирән караңгылыкта Алладан мәңге аерылу дигәнне аңлата.

Сез хәзер Алла бүләген кабул итә аласыз! Яки сез аны почмакта калдырып, онытырга мөмкин… Ләкин моның нәтиҗәләрен белегез.

Хәзерге вакытта, бүген, сез әйтә алырлык мизгел: “Әйе, Гайсә, мин сезгә үз тормышымны бирергә телим!”
Сез Гайсәгә күченгән вакытта Изге Рух килеп сездә калачак. Аның аша сез рухи, эчтән, яңадан тудыгыз – һәм Алла баласы булып күк гаиләсендә тудыгыз!

Хәзер миңа хачтагы догага кушылыгыз.

Мин догадан башлыйм һәм аны җөмлә белән әйтәм, сез аны әйтә аласыз (кычкырып!).

Түбәндәге дога формула түгел, ә тәкъдим. Сез шулай ук ​​үзегезне формалаштырган сүзләр белән Гайсәне үз тормышыгызга чакыра аласыз. Иң мөһиме – сезнең карар. Акылыгызда гына түгел, LOUD дога кылыгыз. Бу очракта кычкырып дога кылу – физик һәм рухи дөнья алдында тану.

«Хөрмәтле Ходай Гайсә,

Хәзер мин сезнең белән таныша алырлык бала кебек ышанасым килә. Син минем гаебем, көчсезлекләрем өчен түләгәнең. Шуңа күрә хәзер мин сезнең барыгызны да гаеплим.

(Аңа барысын да әйтегез һәм Аңа бирегез!
Аңа әйтегез: “Гайсә, бу һәм бу дөрес булмаган… Мин анда яттым…” һ.б.)

Мине кичергән өчен Гайсәгә рәхмәт! Гайсә, мин сине тормышта минем юл күрсәтүче итеп кабул итәм! Мин сездән сорыйм, миңа Изге Рухыгызны бирегез! Мине хәзер коткарганыгыз һәм мине сезнең балагыз өчен рәхмәт!

АМЕН.”

Әгәр дә сез моны дога кылган булсагыз, мин сезне котлыйсым килә! Чөнки сез хәзер үз тормышыгызны Гайсәгә бирсәгез, югалмассыз!

Гайсә өчен сезнең карарыгыз турында башкаларга сөйләгез! Сез шулай ук ​​бу хәбәрне тәкъдим итә аласыз.

Әгәр дә сездә сораулар булса, мин сезгә хәбәрнең җентекле версиясен тыңларга яки укырга тәкъдим итәм. Сез аларны безнең сайтта таба аласыз.

Безнең сайтта сез хәзер Гайсәгә ничек иярә алуыгыз турында күбрәк белерсез.

Барыгыз:

www.message-for-you.net/discipleship

Сезгә Гайсә белән юлда зур шатлык һәм фатихалар телибез!

Бу хәбәрне коммерция булмаган максатларда үзгәртмичә таратырга иренегез. Башка куллану һәм үзгәртүләр язма рөхсәтне таләп итә www.message-for-you.net. Монда шулай ук ​​башка телләрдә һәм башка версияләрдә (мәсәлән, аудио файллар, видео, деталь версия, кыска версия, балалар версиясе һәм башкалар) һәм кайбер телләрдә формаль булмаган (Du) формасында һәм формаль (Sie) формасында бар.

Төгәл версия

сезнең өчен хәбәр!

Ownз телеңдә дөньядагы иң яхшы хәбәр

Озын версия (1 өлеш)

Түбәндәге хәбәр инде миллиардлаган кеше тормышын тамырдан үзгәртте. Сезнең тормышыгыз яхшы якка мәңгегә үзгәрергә мөмкин!

Бу вакытны алыгыз, чөнки ул моңа лаек.

Без бернинди секта өчен дә реклама бирмибез.
Бу хәбәр белән без кешеләргә үз тормышларын (һәм кешеләрнең тормышларын) Гайсә шәхесенә юнәлтергә булышырга телибез.

Ofәр сүзнең www.message-for-you.net
(Башка телләрдә дә бар.)

Күпчелек кеше миңа хезмәтебездә Интернетта яза. Аннары мин аларга еш кына сорау бирәм: “Сез үз тормышыгызны Гайсәгә бирдегезме?” Аннары күпләр әйтәләр: “Әйе, әлбәттә, мин һәр кич дога кылам.”, “Мин һәрвакыт йокларга ятканчы дога кылам.”, “Мин Алла белән еш сөйләшәм.” Яисә шулай ук: “Мин Аллага ышанам”. Аннары алар әйтәләр: “Әйе, әлбәттә, мин үз тормышымны Гайсәгә бирдем.”

Төрле җаваплар бар. Кайберәүләр шулай ук ​​әйтәләр: “Әйе, мин сабый чакта суга чумдырылдым…”. Кайберәүләр әйтәләр: “Әйе, Гайсә – яхшы рухи укытучы / яхшы кеше / яхшы үрнәк…”. Шуңа күрә төрле җаваплар бар. Ләкин бу кешеләрнең бер уртак яклары бар: алар әле аңлы рәвештә Гайсәгә тормышларын бирмәгәннәр. Алар Аңа ышаналар һәм вакыт-вакыт дога кылалар, ләкин алар әле аңа тормышларын бирмиләр.

Моны аңлар өчен, мин сезгә марафон ярдәмендә аңлатасым килә. Йөгерүчеләр судья башлангыч сигнал биргәнче көтәләр. Аннары алар йөгерә башлыйлар. Хәзер күз алдыгызга китерегез, сез бу йөгерүчеләрнең берсе. Сез старт сигналын көтмисез, йөгерә башлыйсыз…

Youәм сез йөгереп йөгерәсез… Сез чыннан да тырышасыз. Сез бөтен көчегезне кулланасыз! Youәм сез бәхетле, чөнки сез финишны күрә аласыз… Ләкин фиништагы кеше сезгә: “Гафу итегез, мин сезгә җиңүче медален бирә алмыйм.” Сез әйтәсез: “Нәрсә ?! Ничәп юк? Мин башкалар кебек йөгердем! ”

Бу кеше сезгә әйтә: “Әйе, ләкин сез сигналсыз йөгерә башладыгыз! Сезнең ярыш дөрес түгел. Кызганычка каршы, сез аны югалттыгыз. “

Jesusәм Гайсәгә үз тормышын аңа бирмичә ышану белән бер үк нәрсә. Бу стартсыз марафонга охшаган.

Ләкин Гайсә сезнең җиңүегезне тели. Мәңгелек җиңүче буларак түгел, ә мәңгелек җиңүче буларак. Ул сезнең бу җиңүче медален алуыгызны тели. Син аның белән мәңге була аласың! Thatәм бу тормышны бирүне дә үз эченә ала.

Jesusәм сез, мөгаен, Гайсәгә тормышның нинди булуы белән кызыксынасыз. Бу “башлангыч сигнал” белән нәрсә аңлата? Мин сезгә Гайсәнең кем икәнен төгәл әйтәсем килә.

 

Сезнең өчен Гайсә кем ул?

Ул яхшы кеше булдымы? Яхшы укытучы?

– Таудагы вәгазне ишетү кайда кызык булырга мөмкин… Ул күп рухи осталарның берсеме? Шулай итеп Ул Будда, Мөхәммәд һ.б. белән туры киләме?… Ул сезнең өчен дингә нигез салучымы? Мин сезгә Гайсәнең чыннан да кем икәнен әйтәсем килә.

Гайсә кем ул?

Күктәге Ата, Гайсә һәм Изге Рух – Алла. Өч Илаһи Шәхес бар, алар бергә Троицаны тәшкил итәләр. Бу бердәмлек Аллаһыны ясый. Шуңа күрә Гайсә мәңгелек һәм кодрәтле. Ул – Барлыкка Китерүче.



Ләкин Гайсә үз теләге белән якынча 2000 ел элек бу дөньяга чын кеше булып килде.











Ул Изге Рух аша туган һәм гыйффәтле кыздан туган. Ул кеше тормышында NOК кимчелекләрсез һәм Ата белән камил рухи мөнәсәбәттә яшәде. Ул дөньяга Алла нинди икәнен күрсәтте…

Аннары ул безнең гаебебез һәм хачтагы хаталарыбыз өчен үз теләге белән һәм төрлечә үлде. Өченче көнне ул кабердән торды. Соңрак ул тагын Күктәге Ата янына кайтты.

Мин сезгә Гайсәнең ни өчен бер мизгелдә шулай эшләгәне турында сөйләрмен – һәм бу сезнең өчен нәрсә аңлата…

Шулай итеп, Гайсә бу дөньяга безнең кебек кеше булып килде. Ул безнең кебек яшәде. Бер зур аерма белән генә: Ул бөтенләй саф, мәхәббәт һәм хакыйкать белән тулы иде. Ул беркайчан да ялганламады, һәрвакыт дөресен сөйләде. Ул хәтта үзе турында әйтте, ул хакыйкатьне персональләштерә! Кем моны таләп итә ала? Сез үзегезне персональләштерелгән хакыйкать дип әйтә аласызмы? Яисә шәхсән мәхәббәт?… Гайсә үзе турында әйтте! Ул әйтте: “Мин – юл, хакыйкать һәм тормыш!”

Аннары ул бик мөһим нәрсә әйтте: “… Ата янына миннән башка беркем дә килми!” That’sәм бу бик мөһим, барысы да шул.

Шулай итеп, Гайсә сезнең кулыгызны алырга һәм сезгә әйтергә теләгән кеше: “Мине кабул итегез һәм мин сезне күктәге Атага алып барырмын! Мин сине күккә, минем патшалыгымга алып барырмын! “

Бу – тормышның бирелүе – сез аңа әйтегез (мәсәлән): “Әйе, мин моны телим! Мин сезнең белән мәңге булырга телим! Көндәлек тормышта хәзер генә түгел… якшәмбе көннәрендә генә түгел… мәңгегә! Сезнең минем тормыш юл күрсәткече булуыгызны телим. Син минем яхшы көтүчем, һәм мин сиңа ияргән сарыклар. Бу синең тавышыңны ишетә, синең белән тулысынча яшәргә тели! ”

Бу хәбәр шулкадәр тирәнрәк… Iәм мин сезгә Гайсәнең сезнең өчен нәрсә эшләгәнен күрсәтәсем килә.

Мин сезгә хачны күрсәтәсем килә. Барысы да хачта хәл ителгән. Сез сорый аласыз: “Бу коточкыч үлем генә түгелме? Бу минем белән нинди бәйләнештә? “

Элегерәк әйттем, Гайсә сафлыкта, мәхәббәттә яшәде. Башка кеше кебек түгел! Гаепсез, гаепсез. Ләкин Гайсә безгә бу дөньяга ничек яшәргә икәнен күрсәтер өчен генә килмәгән. Ләкин безнең өчен хачта үләргә.

Чөнки без, сез һәм мин, барыбыз да, һәрвакыт хаталар ясыйбыз. Без камил түгел. Ләкин Гайсә безгә камил кеше булып килде! Гайсә камил! Ләкин безнең хаталарыбыз, гаебебез – ялган сөйләгәндә, урлаганда, начар уйлар яки начар сүзләр булганда… болар барысы да безне Алла белән бәйләнештән аера. Бу безнең арада нәрсәдер этәргән кебек. Itәм ул көннән-көн артты…
Гайсә бу элемтәне торгыза ала! Ул сине кулыннан тотып әйтергә тели: “Әйдә, мин сине чыннан да булган җиргә, күк өеңә алып кайтырмын!” Ул сезнең югалуыгызны теләми. Гаеп сезне Алладан мәңгегә аерачак. Әгәр дә сез аны хачка куймасагыз. Бәлки сез уйлыйсыз: “Мин чыннан да яхшы кеше..?! Бу минем гаебем түгел ?! ” Аннары кайда ялганлаганыгыз турында уйлагыз… кайда сез дөресен әйтмәдегез.

Хәзер мин сезгә бу дөньяга явызлыкның ничек килгәнен әйтәсем килә.

Гаеп дөньяга ничек килде?

Күктә Алла тәхете өстендә утырган фәрештә бар иде. Фәрештә Шайтан иде.









Ләкин Шайтан горурланды. Ул Аллага каршы баш күтәрү өчен үз ихтыярын сайлаган. Шуңа күрә Алла Шайтанны күктән куып чыгарды.




Ләкин, Алла үзе яхшы, Аннан читтә яхшылык юк. Шулай итеп, Шайтан Алла белән булган данын югалтты. Чөнки ул явызлыкны сайлаган.




Шулай итеп, егылу белән, Шайтан дөньяга явызлык китерде. Ул шулай ук ​​беренче кешеләрне Аллага каршы баш күтәрергә этәрде. Алар Шайтан хакимлеге астында һәм явызлык көче астында… Шайтан үзе мәңгегә юкка чыга һәм ул кешеләрне Алладан ераклаштырырга тырыша, алар югалып калырлар.

Шуңа күрә Гайсә бу дөньяга килде һәм Ул безгә әйтә: “Сезнең миңа кире кайтуыгызны телим, без тагын да тирән дуслашырбыз!” Аннары ул сезнең өчен хачка китте: “Анда хачта мин бу гаепнең барысын да үзем алам!”

Ул шулай ук ​​сезнең психик җәрәхәтләрегезне күтәрде. Ул боларның барысын да күрде һәм сезгә болай ди: “Сезнең мәңгелек кайгыда булуыгызны теләмим! Мин сезгә шатлыгымны бирәсем килә! ” Ул сезнең кайгыгызны, газапларыгызны, ялгызлыгыгызны алды. Ул барысын да күрә! Ул сезнең турында уйламый! Ул моның өчен хачка китте. Ул сезгә әйтә: “Кара, мин синең өчен барысын да эшләдем! Зинһар, кабул итегез! ” Ул сезгә үзенең мәхәббәтен бирергә тели. Ул үзенең мәхәббәтен хачта күрсәтте. Ул болай ди: «Кара, хачта мин сине бик яратам!

Димәк: сез ничек карар кабул итәсез?

Сез Алла бүләген кабул итәсезме? Әгәр дә әйе икән, сез котылырсыз һәм Алла баласы булырсыз!

Сез Алла бүләген кире кагасызмы? Аннары сез югаласыз. Бу шулай ук ​​үлемнән соң тирән караңгылыкта Алладан мәңге аерылу дигәнне аңлата.

Сез хәзер Алла бүләген кабул итә аласыз! Яки сез аны почмакта калдырып, онытырга
мөмкин… Ләкин моның нәтиҗәләрен белегез.

Хәзерге вакытта, бүген, сез әйтә алырлык мизгел: “Әйе, Гайсә, мин сезгә үз тормышымны бирергә телим!”

Гайсәгә кире кайткач, нәрсә булыр?

Сез Гайсәгә күченгән вакытта Изге Рух киләчәк һәм сездә калачак.








Аның аша сез рухи, эчтән, яңадан тудыгыз – һәм Алла баласы булып күк гаиләсендә тудыгыз! Сезнең “карт” дип аталган кеше шуннан соң Гайсә белән рухи яктан хачта үлә һәм сез аннан яңа тормыш аласыз. Бу сезгә бөтенләй яңа шәхес бирә – хәерче баласыннан патша баласына кадәр!

Алла баласы буларак, сез Изге Рух көче белән яши аласыз – һәм явызлык хакимлеге астында яшәргә тиеш түгел! (Моның өчен сезнең ихтыяр ирегегез булачак) Jesusәм Гайсә сезгә кешеләрне Шайтан кулыннан тартып алу көчен бирә!

Хәзер миңа хачтагы догага кушылыгыз.

Мин догадан башлыйм һәм аны җөмлә белән әйтәм, сез аны әйтә аласыз (кычкырып!).

Түбәндәге дога формула түгел, ә тәкъдим. Сез шулай ук ​​үзегезне формалаштырган сүзләр белән Гайсәне үз тормышыгызга чакыра аласыз. Иң мөһиме – сезнең карар. Гайсә сезнең йөрәгегезне күрә, нәрсә әйтергә теләгәнегезне белә. Акылыгызда гына түгел, LOUD дога кылыгыз. Бу очракта кычкырып дога кылу – физик һәм рухи дөнья алдында тану.

«Хөрмәтле Ходай Гайсә,

Минем хәзер сезнең белән таныша алуыма ышанасым килә. Син минем гаебем, көчсезлекләрем өчен түләгәнең. Шуңа күрә мин сезгә хәзер барысын да бирәм, мине үлчәгән бар нәрсәне, минем белән йөрткән бар нәрсәне. Мин сезгә әлегә кадәр начар эшләгәннәрнең барысын да бирермен.

( Аңа барысын да әйтегез һәм аңа бирегез! Аңа әйтегез: “Гайсә, бу һәм бу дөрес булмаган… мин алдадым…” һ.б.

Мине кичергән өчен Гайсәгә рәхмәт! Мине чистарткан өчен рәхмәт! Гайсә, мин сине хәзер тормышымда җитәкче итеп кабул итәм! Минем Раббым! Минем коткаручым буларак! Мин сездән сорыйм: Минем тормышка керегез! Мин сездән сорыйм, миңа Изге Рухыгызны бирегез! Мине Изге Рух белән тутыр! Мине коткарган өчен рәхмәт! Рәхмәт, мин хәзер сезнең балагыз!

АМЕН. “

Әгәр дә сез моны дога кылган булсагыз, мин сезне котлыйсым килә! Чөнки ул вакытта сез мәңге җиңүче булдыгыз. Аннары сез “старт сигналын” көтеп киттегез. “Ярыш” хәзер гамәлдә!

Мин сезгә моны Яхъя 3:16 дан әйтәсем килә: “Алла дөньяны шулкадәр ярата ки, Ул үзенең бердәнбер Улын бирде, аңа ышанган кеше һәлак булмасын, ә мәңгелек тормыш алсын.”

Димәк, сез хәзер тормышыгызны Гайсәгә бирсәгез, югалмассыз! Хәзер куркынычсыз, хәзер сез “котылуга ышана аласыз”. “Котылуга ышандыру” – сез күккә барырсыз дип 100% ышанасыз. Achievementәм казаныштан түгел, ә Гайсәнең сезнең өчен хачта эшләгәнен кабул иткәнгә! Сез хәзер котылдыгыз. – Мәрхәмәт белән. Чөнки сез аның бүләген кабул иттегез.

Ләкин хәзер ул тагын да алга китә. Чөнки хәзер сез үз юлыгызны гына ясадыгыз. Бу хәзер варислык турында. Ул яхшы көтүче, сез аңа иярәсез. Бу төгәл нәрсәгә охшаган, мин сезгә икенче өлештә әйтермен.



Гайсә өчен сезнең карарыгыз турында башкаларга сөйләгез! Сез шулай ук ​​бу хәбәрне тәкъдим итә аласыз.








Хәзер варислык турында икенче өлеш өчен…




сезнең өчен хәбәр!

Ownз телеңдә дөньядагы иң яхшы хәбәр

Ничек дәвам итәргә (хәбәрнең 2 өлеше)

Бу – миллиардлаган кеше тормышын тамырдан үзгәрткән дөньядагы иң зур хәбәрнең икенче өлеше.

Ofәр сүзнең www.message-for-you.net

(Башка телләрдә дә бар.)

Әгәр дә сез бу хәбәрнең беренче өлешен карамаган яки тыңламаган булсагыз, зинһар, башта моны эшләгез.

Хәзер икенче өлеш өчен…

 

Хач – башлангыч нокта. Әгәр дә сез үз тормышыгызны Гайсәгә бирсәгез, сез дөрес карар кабул иттегез!

Хәзер ул дәвам итә. Сез үз тормышыгызны Гайсәгә биргәндә, сез (образлы әйткәндә) рюкзакны алып бушаттыгыз. Сезнең рюкзакта чүп-чар күп иде, сезгә кирәк түгел. Сез әйттегез: “Гайсә, мин барысын да сезгә бирәм!” Сез барысын да Аңа бирдегез. Инде әйтелгәнчә, анда сезгә кирәк булмаган әйберләр бар иде (мәсәлән, гаеп, психик җәрәхәтләр һ.б.).

Гайсәнең хәзер нәрсә эшләргә теләве: Ул сезнең рюкзакны тутырырга тели!

Ул сезгә үзегез белән файдалы әйберләр бирергә тели. Theлда кирәк булган сәяхәт ризыклары кебек.

Беренчедән, сезнең белән эчәргә берәр нәрсә булу бик мөһим. Theлда сусаудан үлмәс өчен. Мин символик рәвештә чиста, чиста, сәламәт су белән су шешәсен күрсәтермен. Су Изге Рухны күрсәтә. Сез үз тормышыгызны Гайсәгә биргәндә, Изге Рух сезгә керде.

Изге Рух ул вакытта сездә, ләкин сез аны кабат-кабат тутыра аласыз. Башкача әйткәндә, аннан “эчегез”. Шуңа күрә бу тере судан эчү дә мөһим… һәм шулай итеп сез аны һәрвакыт яңартасыз.
Изге Рух – ул, Алла. Ләкин сез шулай ук ​​Аның көчен татып карарга, Аның белән тулырга һәм, әйтерсең, Аның көчен эчәргә.
Шәкертлек итү өчен шулай ук ​​Изге Рухка чумдырылу мөһим. Аның көченә чумырсыз. Бу шулай ук ​​” Рух суга чумдырылу” яки “Изге Рухка чумдырылу” дигәнне аңлата. Рухның суга чумдырылуы турында тулырак безнең сайттагы мәкаләдә язам. Зинһар, моңа игътибар итегез.

Алга таба, әлбәттә, кая баруыгызны белү дә мөһим. Гайсә сезгә күрсәтмәләр бирә.

Бу юнәлешләр Библия яки Алла Сүзе.

Сез, бәлки, уйлыйсыз: “Ләкин миндә Библия бар һәм мин аны күп тапкыр укыдым, ләкин мин аны алмам!” Чөнки Изге Язмаларны аңлау өчен бердәнбер ысул – Изге Рух аша. Изге Рух сезнең өчен сүзне шифрлаячак. Ул сезгә шулай итеп әйтә: “Мин сезгә Изге Язмаларны ничек укырга икәнен аңлатырмын. Мин сезгә аның мәгънәсен аңлатырмын. “Көтмәгәндә ул яктылыкны күргәч һәм аңлыйсыз:” Эй, кинәт миңа барысы да аңлашылды! ”
Сез шулай ук ​​Изге Рухтан сезгә кайбер нәрсәләрне аңлатуын сорый аласыз: “Бу текст нәрсә аңлата? Personallyәм бу минем өчен нәрсә аңлата? ”Аннары ул сезнең өчен Сүзне тормышка ашыра. Шуңа күрә сез үз юлыгызда ялгыз түгел.

Алга таба, мин сезгә кесә телефонын күрсәтәсем килә. Бу җәмгыять өчен.
Гайсә сезнең йөргәндә ялгыз булуыгызны теләми. Әлбәттә, ул сезнең белән, ләкин ул шулай ук ​​сезнең Гайсәнең башка шәкертләре белән элемтәдә торуыгызны тели. Сез алар белән сөйләшәсез, алар белән фикер алышасыз.
Башка христианнар белән аралашу чиркәүдә булырга мөмкин. Ләкин бу шулай ук ​​өй төркеме булырга мөмкин. Өйдә христианнар белән очрашканда һәм сез бергә Библия укыйсыз, бергә дога кылыгыз һ.б.

Иң яхшы эш – сезнең шәһәрдә яки сез очратырга мөмкин булган башка христианнарның кайда икәнлеген карау. Мин сезгә киңәш бирәсем килә, аларда Библия булырга тиеш, һәм алар Изге Рух өчен ачык.

Аннары дүртенче пункт бар. Бу дүртенче адым – суга чумдырылу. Суга чуму.

Бу символлаштыра, син үз тормышыңны Гайсәгә бирдең һәм хәзер барысы да яңа булды. Сезнең карт хачка кадакланганыгыз, сез аның белән рухи яктан үлдегез, аннары аның белән яңадан тордыгыз! Бу үлемне һәм терелүне күрсәтә.

Чумдыру – суга дөрес чумдырылу, һәм беренче мәсихчеләр дә шулай эшләделәр. Балаларны суга чумдыру яки су сибү дөрес түгел. Бәлки, сез уйлыйсыз: “Мин сабый чакта суга чумдырылдым, бу җитәрлек булырга тиеш.” Noк, зинһар, үзегезне суга чумдыру белән дөрес һәм библия буенча суга чумдырылырга рөхсәт итегез. Барыгыз, сезне суга чумдыра алырлык христианнар бармы-юкмы икәнлеген карагыз.

Бу дүрт адым. Менә хәзер сез рюкзак белән киттегез.

Әлбәттә, сәяхәт кагыйдәләре рюкзакта пассив булып калмый, сезгә юлда сәяхәт кирәк (бик практик). Гадәттәге поход кебек. Шуңа күрә сез үз картагызны карыйсыз, мәсәлән: “Мин кая барырга тиеш? Ходаем , зинһар, минем белән сөйләш! ”
Алла Библия аша, шулай ук ​​психик яки акустик ишетелә торган тәэсирләр аша, рәсемнәр, күренешләр һәм төшләр аша сөйли. Ул сезнең белән башка кешеләр аша да сөйләшә ала.
Сез бу темага аңлатмалы мәкаләләр таба аласыз, “Алла сөйли”, мәсәлән, кешенең тәэсирләрен ничек дөрес сынап карарга (ягъни Библиягә һәм Алла характерына каршы).
Аның тавышы белән танышыгыз һәм аны сезнең өчен сизегез! Аннары сез дөрес юлда. Чөнки ул Яхшы Көтүче, ә сез аның тавышын ишетә торган сарыклар.

Әлбәттә, эчүне дәвам итү дә мөһим. Изге Рух белән кабат-кабат тутырылырга. Илленче көн бәйрәмендә беренче христианнар Изге Рух көче белән тулган кебек, Аның көчендә яшәргә. Рух чукындыру һәм Рух бүләкләре турында безнең сайтта күбрәк.

Инде әйтелгәнчә, суга чумдырылу кебек, башка христианнар белән аралашу да мөһим.

Сез шәкертлек турында бу темаларның файдалы мәкаләләрен безнең сайтта укый аласыз.

Хәзер варис адымнары белән кыскача күзәтү:


Бу адымнарның тәртибе критик түгел! Шуңа күрә сез башта суга чумдырылырга, аннары Изге Язмалар алырга мөмкин. Яки сез шунда ук Изге Язмаларны ала аласыз, аннары суга чумдырылу үтәргә мөмкин. Башта нәрсә эшли алуыгызны үзегез (Алла белән догада) хәл итегез. Ләкин: барлык адымнар варислык өчен мөһим.

Тагын бер нәрсә: бу адымнар котылу өчен кирәк түгел. Димәк: сез үз тормышыгызны Гайсәгә биргән булсагыз (беренче өлештә аңлатканча), сез котыласыз. Ләкин адымнар – тыңлаучанлык адымнары. Сез Гайсәгә буйсынырга теләсәгез барырга тиеш. Ул сезне юлда гына җибәрмәгәнгә, сезгә сәяхәт өчен ризыклар бирә. Адымнар ирекле, ләкин Гайсә сездән аларны алуыгызны сорый.

Сез Гайсәгә иярергә телисез. Ул Яхшы Көтүче һәм сез аның тавышын ишетергә телисез. Ул сезнең өчен тагын нәрсә планлаштырганын белергә телисез (мәсәлән, шәхси һөнәрегез). Сез аның турында нәрсә сөйләгәнен белергә телисез (ягъни Аңарда Аңарда). Сез башкалар белән фикер алышырга һәм алардан сорарга телисез, мәсәлән: “Сез Алла белән нәрсә кичердегез?” Яки: “Библиядә бу нәрсәне аңлата?” Һ.б.

Шәкерт булу өчен бик күп… Фатиха бул!

Безнең сайтта сез варислык өчен тагын ярдәм таба аласыз.

Барыгыз:

www.message-for-you.net/discipleship

Сез шулай ук ​​бушлай йөкләүләр, бүлешү өчен материал һәм тагын бик күпне таба аласыз!

Сезгә Гайсә белән юлда зур шатлык һәм фатихалар телибез!

Бу хәбәрне коммерция булмаган максатларда үзгәртмичә таратырга иренегез. Башка куллану һәм үзгәртүләр язма рөхсәтне таләп итә www.message-for-you.net. Монда шулай ук ​​башка телләрдә һәм башка версияләрдә (мәсәлән, аудио файллар, видео, деталь версия, кыска версия, балалар версиясе һәм башкалар) һәм кайбер телләрдә формаль булмаган (Du) формасында һәм формаль (Sie) формасында бар.

паём барои шумо! Беҳтарин паём дар ҷаҳон бо забони худ [Tajik/Тоҷикӣ]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Лутфан аввал хонед:
Огоҳӣ, тарҷумаи зерини паём ба таври худкор тарҷума шудааст. Аз ин рӯ, матн метавонад хатогиҳо дошта бошад. Ин тарҷумаи хоми муваққатӣ аст.
Шумо ҳоло ҳам хуш омадед, ки матнро бо мақсадҳои ғайритиҷоратӣ дубора паҳн кунед!
Лутфан инчунин мақоларо барои тавзеҳоти иловагӣ хонед: Шарҳи тарҷумаҳои хоми муваққатӣ

Мундариҷа

Курзверсия

паём барои шумо!

Бехтарин Паём дар Дунё Бо Забони Худ

Паёми зерин аллакай ҳаёти миллиардҳо одамонро ба таври куллӣ тағйир дод. Ҳаёти шумо метавонад то абад барои беҳтар тағйир ёбад!
Ин вақтро гиред, зеро ин арзанда аст.

 

 

Аз www.message-for-you.net

Оё шумо баъзан ҳайрон мешавед, ки чаро дар ин ҷаҳон бадӣ ин қадар зиёд аст? Чаро ин ҳама азоб? Ва чӣ тавр шумо метавонед дар ин ҷаҳон бо шодӣ зиндагӣ кунед?

Дар ин паём ман мехоҳам ба шумо бигӯям, ки чӣ гуна бадӣ ба ин ҷаҳон омад. Аммо инчунин чӣ гуна шумо шахсан метавонед онро паси сар кунед ва шодии воқеии бардавом ба даст оред.

Дар осмон фариштае буд, ки бар тахти Худо нишаста буд. Фаришта Шайтон буд. Аммо Шайтон мағрур шуд. Ӯ бо ихтиёри худ интихоб кард, ки бар зидди Худо исён кунад.

 

 

Барои ҳамин Худо шайтонро аз осмон ронд.



 

 

Аммо худи Худо некӯ аст, берун аз ӯ хайре нест. Ҳамин тавр, Шайтон ҷалолеро, ки дар назди Худо дошт, аз даст дод. Ҳамин тавр, Шайтон бо суқути худ ба дунё бадӣ овард.

Ӯ инчунин одамони пешинро васваса мекард, ки бар зидди Худо исён кунанд. Худи Шайтон то абад гум шудааст ва мекӯшад одамонро аз Худо дур кунад, то онҳо гум шаванд ва наҷот наёбанд.

 

Хатогиҳои мо, гуноҳи мо – вақте ки мо дурӯғ мегӯем, дуздӣ мекунем, фикрҳои бад ё суханони бад дорем… ҳамаи ин моро аз тамос бо Худо ҷудо мекунад.

 



Ин ҳоло хабари бад аст, аммо он бо ин қатъ намешавад. Халли оддии ин масъала мавчуд аст. Ва ин ҳалли як ном дорад: Исо

Зеро Худо моро дӯст медорад! Ва Ӯ ба ҳар як инсон ҳадди аққал як имкон медиҳад, ки дар ҳаёти худ ин ҳалли худро қабул кунад. Ин паём имконияти шумост!

 

 

 

Аввалан ман мехостам ба шумо аниқ бигӯям, ки Исо кист:

Падари Осмонӣ, Исо ва Рӯҳулқудс Худо мебошанд. Се Шахси илоҳӣ ҳастанд, ки якҷоя Сегонаро ташкил медиҳанд. Ин ягонагӣ Худоро месозад. Пас, Исо абадӣ ва қудратманд аст. Ва Ӯ Офаридгор аст.

Аммо Исо ихтиёран тақрибан 2000 сол пеш ҳамчун инсони ҳақиқӣ ба ин ҷаҳон омад.

 

 

 

 

 

Ӯ аз Рӯҳулқудс ҳомиладор шуда, аз бокира таваллуд шудааст. Ӯ ҳаёти инсониро бидуни айб ва дар муносибатҳои комили рӯҳонӣ бо Падар зиндагӣ мекард. Ӯ ба ҷаҳон нишон дод, ки Худо чӣ гуна аст…

Он гоҳ Ӯ ихтиёран ва ба таври василавӣ барои гуноҳҳо ва хатоҳои мо дар салиб мурд. Дар рӯзи сеюм Ӯ аз қабр эҳьё шуд. Ва дертар Ӯ боз ба Падари Осмонӣ баргашт.

Чаро Ӯ ин корро кард? Ӯ ба салиб рафт, то ҳама гуноҳро аз номи шумо бар дӯш гирад. Барои он ки шумо метавонед аз он РОЙГОН бошед! Аммо шумо худатон қарор медиҳед, ки ин тӯҳфаро қабул мекунед ё не.

 

 

Ин чунин маъно дорад: Шумо чӣ гуна қарор қабул мекунед?

Оё шумо атои Худоро қабул мекунед?
Агар ҳа, пас шумо наҷот хоҳед ёфт ва фарзанди Худо хоҳед шуд!

Оё шумо атои Худоро рад мекунед?
Он гоҳ шумо гумшуда мемонед. Ин инчунин маънои баъд аз марг ҷудоии абадӣ аз Худо, дар торикии амиқро дорад.

Шумо метавонед тӯҳфаи Худоро ба шумо АКНУН қабул кунед! Ва ё онро дар кунҷ гузошта, фаромӯш карда метавонӣ… Аммо аз оқибатҳои он огоҳ бош.

Худи ҳозир, имрӯз, лаҳзаест, ки шумо гуфта метавонед: «Бале, Исо, ман мехоҳам ҷони худро ба ту бидиҳам!»
Дар лаҳзаи ба Исо табдил ёфтани шумо Рӯҳулқудс омада, дар шумо хоҳад монд. Ба воситаи Ӯ шумо аз ҷиҳати рӯҳонӣ, ботинӣ, аз нав таваллуд шудаед ва ҳамчун фарзанди Худо дар оилаи осмонӣ таваллуд мешавед!

Акнун дар салиб ба ман ҳамроҳ шавед.

Намозро оғоз мекунам ва ҷумла ба ҷумла мегӯям, то бигӯед (бо овози баланд!).

Дуои зерин формула нест, балки тавсия аст. Шумо инчунин метавонед бо суханоне, ки худатон таҳия кардаед, Исоро ба ҳаёти худ даъват кунед. Муҳимтар аз ҳама ин қарори шумост. Бо вуҷуди ин, бо овози баланд дуо гӯед, на танҳо дар фикри худ. Бо овози баланд дуо кардан дар ин маврид иқрорест дар назди олами ҷисмонӣ ва рӯҳонӣ.

«Мӯҳтарам Худованд Исо,

Ҳоло мехоҳам мисли кӯдак бовар кунам, ки бо ту шинос шавам. Ки ту барои гуноҳи ман, барои заъфҳои ман пардохтӣ. Ва ҳоло ман ҳама шуморо гунаҳкор мекунам.

(Ҳама чизро ба Ӯ мушаххас гӯед ва ба Ӯ бидиҳед!
Ба Ӯ бигӯед: «Исо, ину он дуруст набуд… Ман дар он ҷо дурӯғ гуфтам…» ва ғайра).

Ташаккур ба Исо, ки маро бахшид! Исо, ман ҳоло Туро ҳамчун роҳнамои худ дар ҳаёт қабул мекунам! Ва ман аз ту мепурсам, ки Рӯҳулқудсро ба ман деҳ! Ташаккур ба шумо, ки ҳоло маро наҷот додед ва маро фарзанди шумо кардед!

ОМИН.”

Агар шумо танҳо ҳамин тавр дуо карда бошед, ман мехоҳам шуморо табрик кунам! Зеро, агар шумо худи ҳозир ҳаёти худро ба Исо дода бошед, шумо гум намешавед!

Дар бораи қарори худ дар бораи Исо ба дигарон нақл кунед! Шумо инчунин метавонед ин паёмро тавсия диҳед.

Агар шумо то ҳол саволҳо дошта бошед, ман мехоҳам тавсия диҳам, ки версияи муфассали паёмро низ гӯш кунед ё хонед. Шумо метавонед онҳоро дар вебсайти мо пайдо кунед.

Дар вебсайти мо шумо инчунин дар бораи он ки чӣ тавр шумо ҳоло ба Исо пайравӣ карда метавонед, маълумоти бештар хоҳед гирифт.

Танҳо ба:

www.message-for-you.net/discipleship

Мо ба шумо дар роҳ бо Исо шодии зиёд ва баракатҳои зиёд таманно дорем!

Озод ҳис кунед, ки ин паёмро бо мақсадҳои ғайритиҷоратӣ бидуни тағирот дубора паҳн кунед. Дигар истифодаҳо ва тағиротҳо тасдиқи хаттии онро талаб мекунанд www.message-for-you.net. Инчунин дар дигар забонҳо ва версияҳои дигар (масалан, файлҳои аудио, видео, версияи муфассал, версияи кӯтоҳ, версияи кӯдакона ва ғайра) ва дар баъзе забонҳо дар шакли ғайрирасмӣ (Du) ва дар шакли расмӣ (Sie) мавҷуданд.

Версияи муфассал

паём барои шумо!

Бехтарин Паём дар Дунё Бо Забони Худ

Версияи дароз (Қисми 1)

Паёми зерин аллакай ҳаёти миллиардҳо одамонро ба таври куллӣ тағйир дод. Ҳаёти шумо метавонад то абад барои беҳтар тағйир ёбад!

Ин вақтро гиред, зеро ин арзанда аст.

Мо ягон сектаро таблиғ намекунем.
Бо ин паём мо мехоҳем ба одамон ёрӣ диҳем, ки ҳаёти худро (ва ҳаёти ҳамватанони худро) ба шахсияти Исо дигар кунанд.

Аз www.message-for-you.net
(Бо забонҳои дигар низ дастрас аст.)

Бисёр одамон дар хидмати мо дар интернет ба ман менависанд. Ва он гоҳ ман бисёр вақт ба онҳо савол медиҳам: “Оё шумо аллакай огоҳона ҷони худро ба Исо бахшидаед?” Ва бисёриҳо мегӯянд: “Бале, ман ҳар шом дуо мекунам.”, “Ман ҳамеша пеш аз хоб дуо мекунам”. “Ман бисёр вақт бо Худо сӯҳбат мекунам.” Ё инчунин: “Ман ба Худо имон дорам.” Ва онҳо мегӯянд: “Бале, ман аллакай ҳаёти худро ба Исо бахшидам.”

Ҷавобҳои хеле гуногун мавҷуданд. Баъзеҳо ҳам мегӯянд: «Бале, ман дар кӯдакӣ таъмид гирифта будам…». Ва баъзеҳо мегӯянд: «Бале, Исо муаллими хуби рӯҳонӣ/ одами хуб/ намунаи хуб аст…». Пас, ҷавобҳои хеле гуногун вуҷуд доранд. Аммо ин одамон як чизи умумӣ доранд: онҳо ҳанӯз бошуурона ҳаёти худро ба Исо надодаанд. Онҳо як навъ ба Ӯ имон меоваранд ва гоҳ-гоҳ дуо мекунанд, аммо то ҳол ҷони худро ба Ӯ надодаанд.

Барои фаҳмидани ин ман мехостам онро бо истифода аз марафон ба шумо фаҳмонам. Давандагон интизор мешаванд, ки довар сигнали оғозро медиҳад. Ва он гоҳ онҳо ба давидан шурӯъ мекунанд. Ва акнун тасаввур кунед, ки шумо яке аз ин давандагон ҳастед. Ва шумо интизори сигнали оғоз намешавед, шумо танҳо давиданро оғоз мекунед…

Ва шумо медавидед ва медавидед… Ва шумо дар ҳақиқат кӯшиш мекунед. Шумо тамоми қувваи худро истифода мебаред! Ва шумо хурсанд ҳастед, зеро шумо аллакай марраро мебинед… Аммо марди дар марра буда ба шумо мегӯяд: “Мебахшед, ман ба шумо медали ғолибро дода наметавонам”. Ва шумо мегӯед: “Чӣ?! Барои чӣ не? Ман мисли дигарон давида будам!”

Ва он мард ба шумо мегӯяд: «Бале, аммо шумо бе сигнали оғоз давиданро сар кардед! Нажоди шумо беэътибор аст. Мутаассифона, шумо онро аз даст додед.”

Ва ин маҳз бо имон ба Исо бидуни супоридани ҳаёти худ ба Ӯ монанд аст. Ин мисли марафон бе оғоз аст.

Аммо Исо мехоҳад, ки шумо ғолиб шавед. Ва ҳамчун ғолиби абадӣ, на ҳамчун мағлубкунандаи абадӣ. Вай дар ҳақиқат мехоҳад, ки шумо ин медали ғолибро гиред. То абад бо Ӯ бошед! Ва ин таслими ҳаётро дар бар мегирад.

Ва шумо шояд дар ҳайрат бошед, ки ин таслими ҳаёт ба Исо чӣ гуна аст. Ва ин бо “сигнал оғоз” чӣ маъно дорад. Ва ман мехостам ба шумо аниқ бигӯям, ки Исо кист.

 

Исо шахсан барои шумо кист?

Оё ӯ одами хуб буд? Муаллими хуб?

– Дар куҷо шунидани мавъиза дар болои кӯҳ метавонад ҷолиб бошад… Оё Ӯ яке аз устодони рӯҳонии бисёр? Пас оё Ӯ бо Буддо, Муҳаммад ва ғайра мувофиқат мекунад? Оё ӯ барои шумо асосгузори дин аст? Ман мехостам ба шумо бигӯям, ки Исо дар ҳақиқат кист.

Исо кист?

Падари Осмонӣ, Исо ва Рӯҳулқудс Худо мебошанд. Се Шахси илоҳӣ ҳастанд, ки якҷоя Сегонаро ташкил медиҳанд. Ин ягонагӣ Худоро месозад. Пас, Исо абадӣ ва қудратманд аст. Ва Ӯ Офаридгор аст.



Аммо Исо ихтиёран тақрибан 2000 сол пеш ҳамчун инсони ҳақиқӣ ба ин ҷаҳон омад.











Ӯ аз Рӯҳулқудс ҳомиладор шуда, аз бокира таваллуд шудааст. Ӯ ҳаёти инсониро бидуни айб ва дар муносибатҳои комили рӯҳонӣ бо Падар зиндагӣ мекард. Ӯ ба ҷаҳон нишон дод, ки Худо чӣ гуна аст…

Он гоҳ Ӯ ихтиёран ва ба таври василавӣ барои гуноҳҳо ва хатоҳои мо дар салиб мурд. Дар рӯзи сеюм Ӯ аз қабр эҳьё шуд. Ва дертар Ӯ боз ба Падари Осмонӣ баргашт.

Ман ба шумо дар бораи он ки чаро Исо дар як лаҳза ин корро кард, бештар мегӯям – ва ин барои шумо чӣ маъно дорад…

Ҳамин тавр, Исо ба ин ҷаҳон ҳамчун инсоне мисли мо омад. Ӯ мисли мо зиндагӣ мекард. Танҳо бо як фарқияти калон: Ӯ комилан пок, пур аз муҳаббат ва ҳақиқат буд. Дурӯғ нагуфт, Ҳамеша рост гуфт. Ӯ ҳатто дар бораи худ гуфт, ки Ӯ ҳақиқат аст! Кӣ метавонад даъво кунад? Метавонед бигӯед, ки шумо шахсияти ҳақиқат ҳастед? Ё муҳаббат дар шахс?… Исо инро дар бораи худаш гуфт! Ва гуфт: «Ман роҳ ва ростӣ ва ҳаёт ҳастам».

Ва он гоҳ Ӯ як чизи хеле муҳим гуфт: «…Ҳеҷ кас ба назди Падар намеояд, магар ба воситаи Ман!». Ва ин хеле муҳим аст, ки ҳама чиз дар бораи он аст.

Ҳамин тавр, Исо ҳамон касест, ки мехоҳад дасти туро бигирад ва ба ту бигӯяд: «Маро қабул кун ва ман туро сӯи Падари осмонӣ мебарам! Ман туро ба осмон, ба салтанати худ мебарам!”

Ин аст таслими ҳаёт – ки шумо ба ӯ мегӯед (масалан: “Бале, ман инро мехоҳам! Ман мехоҳам то абад бо ту бошам! На танҳо ҳар вақт ва гоҳ дар ҳаёти ҳаррӯза… на танҳо дар якшанбе… ҳамеша! Ман мехоҳам, ки ту роҳнамои ҳаёти ман бошӣ. Ки ту чӯпони неки ман ҳастӣ ва ман гӯсфандони ту ҳастам, ки аз паи ту меоянд. Ин овози шуморо мешунавад ва дар ҳақиқат мехоҳад бо шумо пурра зиндагӣ кунад! ”

Ин паём хеле амиқтар аст… Ва ман мехоҳам ба шумо нишон диҳам, ки Исо БАРОИ ШУМО чӣ кор кард.

Ман мехостам ба шумо салибро нишон диҳам. Ҳама чиз дар салиб ҳал карда мешавад. Шумо метавонед бипурсед: “Оё ин танҳо марги даҳшатнок набуд? Ин ба ман чӣ дахл дорад?”

Ман пештар гуфта будам, ки Исо дар покӣ, дар муҳаббат зиндагӣ мекард. Мисли ЯГОН инсони дигар! Бе айб, бе айб. Аммо Исо ба ин ҷаҳон на танҳо барои он наомадааст, ки ба мо чӣ гуна зиндагӣ карданро нишон диҳад. Аммо инчунин барои мо дар салиб мурдан.

Зеро мо, ману шумо, ҳамаамон ҳамеша хато мекунем. Мо комил нестем. Аммо Исо ба назди мо ҳамчун одами комил омад! Исо комил аст! Аммо хатогиҳои мо, гуноҳи мо – вақте ки мо дурӯғ мегӯем, дуздӣ мекунем, фикрҳои бад ё суханони бад дорем… ҳамаи ин моро аз тамос бо Худо ҷудо мекунад. Ин мисли чизест, ки байни мо роҳро тела дод. Ва он торафт бештар шуд…
Ва Исо метавонад ин тамосро барқарор кунад! Мехоњад аз дасти ту бигирад ва бигўяд: «Биё, ман туро ба он љое, ки дар њаќиќат тааллуќ доред, ба хонаи бињиштї мебарам!». Ӯ намехоҳад, ки шумо гум шавед. Гуноҳ шуморо аз Худо то абад ҷудо мекунад. Агар шумо ӯро дар салиб нагузоред. Шояд шумо фикр кунед: “Ман дар ҳақиқат як одами хуб ҳастам..?! Ин айби ман нест?!” Пас фикр кун, ки дар кучо дуруг гуфти… дар кучо рост нагуфти.

Ҳоло ман мехоҳам ба шумо бигӯям, ки чӣ гуна бадӣ ба ин ҷаҳон омад.

Чӣ гуна гунаҳкорӣ ба ҷаҳон омад?

Дар осмон фариштае буд, ки бар тахти Худо нишаста буд. Фаришта Шайтон буд.









Аммо Шайтон мағрур шуд. Ӯ бо ихтиёри худ интихоб кард, ки бар зидди Худо исён кунад. Барои ҳамин Худо шайтонро аз осмон ронд.




Аммо худи Худо некӯ аст, берун аз ӯ хайре нест. Ҳамин тавр, Шайтон ҷалолеро, ки дар назди Худо дошт, аз даст дод. Зеро ӯ бадӣ интихоб кардааст.




Ҳамин тавр, Шайтон бо суқути худ ба дунё бадӣ овард. Ӯ инчунин одамони пешинро васваса мекард, ки бар зидди Худо исён кунанд. Онҳо зери ҳукмронии шайтон ва зери қудрати шарир афтодаанд… Худи Шайтон ҳамеша гум шудааст ва мекӯшад, ки одамонро аз Худо дур нигоҳ дорад, то гум шаванд ва наҷот наёбанд.

Барои ҳамин Исо ба ин ҷаҳон омад ва Ӯ ба мо мегӯяд: “Ман мехоҳам, ки шумо ба назди ман баргардед, то мо дубора дӯстии амиқ дошта бошем!” Ва он гоҳ Ӯ барои шумо ба салиб рафт: “Дар он ҷо дар салиб, ман ҳамаи ин гуноҳро ба гардани худам!”

Ва Ӯ инчунин ҷароҳатҳои рӯҳии шуморо бардошт. Хамаи инро дида, ба ту мегуяд: «Ман намехохам, ки ту дар мотами абадй бошй! Ман мехоҳам ба ту шодии худро бидиҳам!” Ғаму дарди туро, танҳоии туро гирифт. Ӯ ҳама чизро мебинад! Ӯ дар бораи шумо парвое надорад! Ӯ барои он ба салиб рафт. Ва Ӯ ба шумо мегӯяд: «Инак, ман аллакай ҳама чизро барои шумо кардаам! Лутфан қабул кунед! ” Ва Ӯ мехоҳад, ки ба шумо муҳаббати Худро диҳад. Ӯ муҳаббати Худро дар салиб нишон дод. Ӯ мегӯяд: «Ана, дар салиб мебинӣ, ки ман туро чӣ қадар дӯст медорам!

Ин чунин маъно дорад: Шумо чӣ гуна қарор қабул мекунед?

Оё шумо атои Худоро қабул мекунед? Агар ҳа, пас шумо наҷот хоҳед ёфт ва фарзанди Худо хоҳед шуд!

Оё шумо атои Худоро рад мекунед? Он гоҳ шумо гумшуда мемонед. Ин инчунин маънои баъд аз марг ҷудоии абадӣ аз Худо, дар торикии амиқро дорад.

Шумо метавонед тӯҳфаи Худоро ба шумо АКНУН қабул кунед! Ва ё онро дар кунҷ гузошта, фаромӯш карда метавонӣ…
Аммо аз оқибатҳои он огоҳ бош.

Худи ҳозир, имрӯз, лаҳзаест, ки шумо гуфта метавонед: “Бале, Исо, ман мехоҳам ҷони худро ба ту бидиҳам!”

Вақте ки шумо ба Исо табдил ёфтед, чӣ мешавад?

Дар лаҳзаи табдили шумо ба Исо, Рӯҳулқудс омада, дар шумо хоҳад монд.








Ба воситаи Ӯ шумо аз ҷиҳати рӯҳонӣ, ботинӣ, аз нав таваллуд шудаед ва ҳамчун фарзанди Худо дар оилаи осмонӣ таваллуд мешавед! Он гоҳ ба истилоҳ «марди пир»-и шумо рӯҳан ҳамроҳи Исо дар салиб мемирад ва шумо аз ӯ ҳаёти нав мегиред. Ин ба шумо шахсияти комилан нав медиҳад – аз кӯдаки гадо то фарзанди подшоҳ!

Ҳамчун фарзанди Худо шумо метавонед дар қудрати Рӯҳулқудс зиндагӣ кунед – ва дигар набояд дар зери ҳукмронии бадӣ зиндагӣ кунед! (Шумо ҳоло ҳам барои ин озодии ирода хоҳед дошт) Ва Исо инчунин ба шумо қудрати Худро медиҳад, то одамонро аз дасти Шайтон рабад!

Акнун дар салиб ба ман ҳамроҳ шавед.

Намозро оғоз мекунам ва ҷумла ба ҷумла мегӯям, то бигӯед (бо овози баланд!).

Дуои зерин формула нест, балки тавсия аст. Шумо инчунин метавонед бо суханоне, ки худатон таҳия кардаед, Исоро ба ҳаёти худ даъват кунед. Муҳимтар аз ҳама ин қарори шумост. Исо дили шуморо мебинад, Ӯ медонад, ки чӣ дар назар доред. Бо вуҷуди ин, бо овози баланд дуо гӯед, на танҳо дар фикри худ. Бо овози баланд дуо кардан дар ин маврид иқрорест дар назди олами ҷисмонӣ ва рӯҳонӣ.

«Мӯҳтарам Худованд Исо,

Мехоҳам мисли кӯдак бовар кунам, ки метавонам бо ту шинос шавам. Ки ту барои гуноҳи ман, барои заъфҳои ман пардохтӣ. Ва барои ҳамин ман ҳоло ҳама чизро ба ту медиҳам, ҳама чизеро, ки маро вазнин мекунад, ҳама чизеро, ки бо худ мебарам. Ман ҳама чизеро, ки то имрӯз кардаам, ба ту медиҳам.

(Ҳама чизро ба Ӯ мушаххас гӯед ва ба Ӯ таслим кунед! Ба Ӯ бигӯед, ки “Исо, ину он дуруст набуд… ман дурӯғ гуфтам…” ва ғайра.
Вақте ки шумо ҳама чизро ба Ӯ таслим мекунед, хуни Ӯ тамоми гуноҳҳоро мепӯшонад. Хуни Ӯ шуморо мепӯшонад.)

Ташаккур ба Исо, ки ҳоло маро бахшид! Ташаккур барои шустани ман! Исо, ман ҳоло туро ҳамчун роҳнамои худ дар ҳаёт қабул мекунам! Чун Парвардигори ман! Ҳамчун наҷотдиҳандаи ман! Ва ман аз шумо мепурсам: ба ҳаёти ман ворид шавед! Ва ман аз ту мепурсам, ки Рӯҳулқудсро ба ман деҳ! Маро аз Рӯҳулқудс пур кун! Ташаккур барои наҷоти ман! Ташаккур ба шумо, ки ман ҳоло фарзанди шумо ҳастам!

ОМИН.”

Агар шумо танҳо ҳамин тавр дуо карда бошед, ман мехоҳам шуморо табрик кунам! Зеро он вақт шумо ғолиби абадӣ шудаед. Пас шумо интизори «сигнали оғоз» шудед ва ба роҳ баромадед. “Мусобиқа” ҳоло эътибор дорад!

Ва ман мехоҳам ба шумо инро аз Юҳанно 3:16 бигӯям: «Худо ҷаҳонро чунон дӯст дошт, ки Писари ягонаи Худро дод, то ҳар кӣ ба Ӯ имон оварад, ҳалок нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ дошта бошад».

Ин маънои онро дорад, ки агар шумо худи ҳозир ҳаёти худро ба Исо додед, шумо гум намешавед! Ҳоло он бехатар аст, акнун шумо метавонед “аниқии наҷот” дошта бошед. “Кафолати наҷот” маънои онро дорад, ки шумо 100% боварӣ доред, ки шумо ба осмон меравед. Ва на аз муваффақият, балки барои он ки шумо он чизеро, ки Исо дар салиб барои шумо кард, қабул кардед! Шумо ҳоло наҷот ёфтед. – Бо раҳмат. Чунки шумо атои Ӯро қабул кардед.

Аммо ҳоло ин боз ҳам бештар мешавад. Зеро акнун шумо танҳо роҳи худро пеш гирифтед. Ҳоло сухан дар бораи мерос меравад. Ӯ чӯпони хуб аст ва шумо ба ӯ пайравӣ мекунед. Ва ин маҳз чӣ гуна аст, ман дар қисми дуюм ба шумо мегӯям.



Дар бораи қарори худ дар бораи Исо ба дигарон нақл кунед! Шумо инчунин метавонед ин паёмро тавсия диҳед.








Ҳоло барои қисми дуюм дар бораи вориси…




паём барои шумо!

Бехтарин Паём дар Дунё Бо Забони Худ

Чӣ тавр идома додан (қисми 2-юми паём)

Ин қисми дуюми паёми бузургтарин дар ҷаҳон аст, ки ҳаёти миллиардҳо одамонро ба куллӣ тағйир додааст.

Аз www.message-for-you.net

(Бо забонҳои дигар низ дастрас аст.)

Агар шумо қисми аввали ин паёмро надида бошед ё нашунида бошед, лутфан аввал онро иҷро кунед.

Акнун барои қисми дуюм…

 

Пас салиб нуқтаи ибтидоӣ аст. Ва агар шумо ҳаёти худро ба Исо додед, пас шумо қарори дуруст қабул кардед!

Ва ҳоло он идома дорад. Ҳангоме ки шумо ҷони худро ба Исо додед, шумо (ба маънои рамзӣ гӯед) ҷузвдони худро гирифта, холӣ кардед. Дар ҷузвдони шумо ахлотҳои зиёде буданд, ки дигар лозим нест. Ва ту гуфтӣ: «Исо, ман ҳамаашро ба ту медиҳам!» Ҳамаашро ба Ӯ додӣ. Ва тавре ки аллакай гуфта шуд, дар он чизҳое буданд, ки ба шумо дигар лозим нестанд (масалан, гуноҳ, осеби равонӣ ва ғайра).

Он чизе ки Исо ҳоло мехоҳад иҷро кунад: Ӯ мехоҳад ҷузвдони шуморо пур кунад!

Ӯ мехоҳад ба шумо чизҳои муфид диҳад, то бо худ бибаред. Мисли муқаррароти сафар, ки ба шумо ҳангоми сафар лозим аст.

Пеш аз ҳама, албатта хеле муҳим аст, ки шумо бо худ чизе нӯшед. То дар роҳ аз ташнагӣ намуред. Ман ба таври рамзӣ як шиша обро бо оби тоза, шаффоф ва солим нишон медиҳам. Об Рӯҳи Муқаддасро ифода мекунад. Вақте ки шумо ҳаёти худро ба Исо додед, Рӯҳулқудс ба дохили шумо дохил шуд.

Рӯҳулқудс дар шумост, аммо шумо метавонед аз Ӯ боз ва боз пур шавед. Аз ӯ «нӯшед», ба ибораи дигар. Барои ҳамин муҳим аст, ки шумо низ ин оби зиндаро бинӯшед… ва ба ин васила ҳамеша аз он тароват меёбед.
Рӯҳулқудс шахс аст, Ӯ Худост. Аммо шумо инчунин метавонед қудрати Ӯро эҳсос кунед, аз Ӯ пур шавед ва, ба ибораи дигар, қудрати Ӯро бинӯшед.
Инчунин барои шогирдсозӣ муҳим аст, ки шумо дар Рӯҳулқудс таъмид гирифтаед. Ки шумо дар қудрати Ӯ таъмид хоҳед шуд. Ин инчунин маънои ” таъмиди рӯҳӣ ” ё “таъмид дар Рӯҳи Муқаддас” -ро дорад. Ман дар бораи таъмиди Рӯҳ муфассалтар дар мақолае дар вебсайти мо менависам. Лутфан ба он назар андозед.

Баъдан, албатта, инчунин муҳим аст, ки шумо медонед, ки ба куҷо меравед. Исо ба шумо роҳнамо медиҳад, ба ибораи дигар.

Ин дастурҳо ба Библия ё Каломи Худо рост меоянд.

Шумо шояд фикр кунед: “Аммо ман Китоби Муқаддас дорам ва ман онро борҳо хондаам, аммо ман онро нафаҳмидам!” Ин аст, ки роҳи ягонаи фаҳмидани Китоби Муқаддас тавассути Рӯҳулқудс аст. Рӯҳулқудс каломро барои шумо мефаҳмонад. Ва Ӯ ба шумо мегӯяд: «Ман ба шумо фаҳмонам, ки чӣ тавр Китоби Муқаддас хонед. Ман ба шумо мефаҳмонам, ки ин чӣ маъно дорад.” Ва ногаҳон он мисли вақте ки шумо нурро мебинед ва дарк мекунед: “Ҳей, ногаҳон ҳама чиз барои ман равшан шуд!”
Ва шумо инчунин метавонед аз Рӯҳулқудс хоҳиш кунед, ки баъзе чизҳоро ба шумо фаҳмонад: “Ин матн чӣ маъно дорад? Ва ин барои ман шахсан чӣ маъно дорад?» Сипас ӯ Каломро барои шумо зинда мекунад. Пас шумо дар роҳи худ танҳо нестед.

Баъдан, ман мехоҳам ба шумо телефони мобилиро нишон диҳам. Он барои ҷомеа аст.
Исо намехоҳад, ки шумо дар роҳ танҳо бошед. Ӯ, албатта, бо шумост, аммо Ӯ инчунин мехоҳад, ки шумо бо пайравони дигари Исо алоқа дошта бошед. Ки шумо бо онҳо сӯҳбат кунед, бо онҳо мубодилаи афкор кунед.
Муошират бо дигар масеҳиён метавонад дар калисо бошад. Аммо он метавонад як гурӯҳи хонагӣ бошад. Дар он ҷое ки шумо бо масеҳиён дар хона вомехӯред ва якҷоя Китоби Муқаддас мехонед, якҷоя дуо мекунед ва ғайра.

Беҳтарин кор ин аст, ки ба атроф нигоҳ кунед, то бубинед, ки дар куҷо масеҳиёни дигар дар шаҳри шумо ҳастанд ё дар минтақае, ки шумо метавонед бо онҳо вохӯред. Ман мехоҳам ба шумо маслиҳат диҳам, ки муҳим аст, ки онҳо Китоби Муқаддасро ҳамчун асос дошта бошанд ва ба Рӯҳулқудс кушода бошанд.

Он гоҳ як нуқтаи чорум вуҷуд дорад. Ин қадами чорум таъмид дар об аст. Гирифтан дар об.

Ин рамзи он аст, ки шумо ҳаёти худро ба Исо додед ва ҳоло ҳама чиз нав шудааст. Ки пешинаи ту маслуб шуд, ту бо ӯ рӯҳан мурд ва бо ӯ дубора эҳё шудӣ! Он марг ва эҳёро ифода мекунад.

Таъмид таъмиди дуруст дар об аст ва масеҳиёни аввалин низ ҳамин тавр мекарданд. Таъмид додани кӯдак ё пошидани об, аз тарафи дигар, дуруст нест. Шояд шумо фикр кунед: “Ман дар кӯдакӣ таъмид гирифта будам, ин бояд кофӣ бошад.” Не, лутфан бигзоред, ки худро дуруст ва аз рӯи Китоби Муқаддас бо таъмид дар об таъмид гиред. Танҳо равед ва бубинед, ки оё масеҳиёне ҳастанд, ки метавонанд шуморо таъмид диҳанд.

Инҳо чор қадам ҳастанд. Ва акнун шумо бо ҷузвдони худ ба роҳ баромадед.

Албатта, шартҳои сафар дар ҷузвдон ғайрифаъол намемонанд, ба шумо дар роҳ ба шартҳои сафар (хеле амалӣ) лозим аст. Мисли сайри муқаррарӣ. Аз ин рӯ, шумо ба харитаи худ нигоҳ мекунед, масалан: “Аслан ман бояд ба куҷо равам? Худовандо, лутфан бо ман сухан гӯед!»
Худо ба воситаи Библия, балки ба воситаи таассурот, ба монанди калимаҳои шунавоӣ ё акустикӣ, ба воситаи тасвирҳо, рӯъёҳо ва хобҳо сухан мегӯяд. Вай инчунин метавонад бо шумо тавассути одамони дигар сӯҳбат кунад.
Шумо метавонед дар вебсайти мо мақолаҳои фаҳмондадиҳиро дар бораи ин мавзӯи “Гуфтори Худо” пайдо кунед, масалан, чӣ гуна дуруст санҷидани таассуроти худ (яъне бар зидди Библия ва бар хилофи хислати Худо).
Бо овози Ӯ шинос шавед ва онро шахсан барои шумо дарк кунед! Он гоҳ шумо дар роҳи дуруст ҳастед. Зеро ки Ӯ Чӯпони нек аст ва шумо гӯсфандони Ӯ ҳастед, ки овози Ӯро мешунаванд.

Албатта, нӯшиданро давом додан низ муҳим аст. Боз ва боз аз Рӯҳулқудс пур карда шавад. Барои дар қудрати Ӯ зиндагӣ кардан, ҳамон тавре ки масеҳиёни аввалин дар Пантикост аз қудрати Рӯҳулқудс пур шуда буданд. Бештар дар бораи мавзӯъҳои таъмиди рӯҳӣ ва тӯҳфаҳои рӯҳӣ дар вебсайти мо.

Тавре ки аллакай зикр гардид, муошират бо дигар масеҳиён, инчунин таъмид дар об муҳим аст.

Шумо метавонед мақолаҳои муфидро дар бораи ҳамаи ин мавзӯъҳо дар бораи шогирдсозӣ дар вебсайти мо хонед.

Акнун шарҳи кӯтоҳ бо қадамҳои вориси:


Тартиби ин қадамҳо муҳим нест! Пас шумо метавонед аввал таъмид гиред ва баъд Китоби Муқаддас гиред. Ё шумо метавонед дарҳол Китоби Муқаддас гиред ва баъд таъмид гиред. Барои худ қарор қабул кунед (инчунин дар дуо бо Худо) аввал чӣ кор карда метавонед. Аммо: Ҳама қадамҳо барои ворисон муҳиманд.

Боз як чизи дигар: Ин қадамҳо барои наҷот лозим нестанд. Ин чунин маъно дорад: Агар шумо аллакай ҳаёти худро ба Исо дода бошед (чунон ки ман дар қисми аввал шарҳ додам), пас шумо наҷот ёфтед. Аммо қадамҳо қадамҳои итоаткорӣ мебошанд. Шумо бояд равед, агар шумо хоҳед, ки ба Исо итоат кунед. Зеро Ӯ шуморо на танҳо ба роҳатон мефиристад, балки барои сафар ризқу рӯзӣ медиҳад. Қадамҳо ихтиёрӣ ҳастанд, аммо Исо аз шумо хоҳиш мекунад, ки онҳоро бигиред.

Шумо мехоҳед, ки ба Исо пайравӣ кунед. Ӯ Чӯпони хуб аст ва шумо мехоҳед овози Ӯро бишнавед. Шумо мехоҳед бидонед, ки Ӯ шахсан барои шумо боз чӣ нақша кардааст (масалан, касби шахсии шумо). Шумо мехоҳед бидонед, ки Ӯ дар бораи шумо чӣ мегӯяд (яъне шахсияти шумо дар Ӯ). Шумо мехоҳед бо дигарон мубодилаи афкор кунед ва аз онҳо бипурсед, масалан: «Шумо бо Худо чӣ ҳис кардаед?» ё: «Ин ва он дар Китоби Муқаддас чӣ маъно дорад?» ва ғайра.

Барои шогирдӣ ин қадар… Муборак бод!

Дар вебсайти мо шумо кӯмаки минбаъдаро барои ворисон пайдо хоҳед кард.

Танҳо ба:

www.message-for-you.net/discipleship

Шумо инчунин зеркашиҳои ройгон, мавод барои мубодила ва бисёр чизҳои дигарро дар он ҷо хоҳед ёфт!

Мо ба шумо дар роҳ бо Исо шодии зиёд ва баракатҳои зиёд таманно дорем!

Озод ҳис кунед, ки ин паёмро бо мақсадҳои ғайритиҷоратӣ бидуни тағирот дубора паҳн кунед. Дигар истифодаҳо ва тағиротҳо тасдиқи хаттии онро талаб мекунанд www.message-for-you.net. Инчунин дар дигар забонҳо ва версияҳои дигар (масалан, файлҳои аудио, видео, версияи муфассал, версияи кӯтоҳ, версияи кӯдакона ва ғайра) ва дар баъзе забонҳо дар шакли ғайрирасмӣ (Du) ва дар шакли расмӣ (Sie) мавҷуданд.

Teachdaireachd dhut! An Teachdaireachd as Fheàrr Anns an t-Saoghal Nad Chànan Fhèin [Scottish Gaelic/Gàidhlig]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Feuch an leugh thu an toiseach:
Rabhadh, chaidh an eadar-theangachadh a leanas den teachdaireachd eadar-theangachadh gu fèin-ghluasadach. Mar sin faodaidh mearachdan a bhith san teacsa. Is e eadar-theangachadh amh sealach a tha seo.
Tha fàilte oirbh fhathast an teacsa ath-riarachadh airson adhbharan neo-mhalairteach!
Leugh cuideachd an artaigil airson tuilleadh mìneachaidh: Mìneachadh air na h-eadar-theangachaidhean amh sealach

Clàr-innse

Dreach goirid

Teachdaireachd dhut!

An Teachdaireachd as Fheàrr Anns an t-Saoghal Nad Chànan Fhèin

Tha an teachdaireachd a leanas mar-thà air beatha nam billeanan de dhaoine atharrachadh gu bunaiteach. Faodaidh do bheatha atharrachadh gu bràth airson na b’ fheàrr!
Gabh an ùine seo oir is fhiach e.

 

 

As www.message-for-you.net

Am bi thu a’ faighneachd uaireannan carson a tha uimhir de olc san t-saoghal seo? Carson a tha a h-uile fulangas? Agus ciamar as urrainn dhut a bhith beò san t-saoghal seo le toileachas?

Anns an teachdaireachd seo tha mi airson innse dhut mar a thàinig olc a-steach don t-saoghal seo. Ach cuideachd mar as urrainn dhut faighinn thairis air gu pearsanta agus joie de vivre maireannach fhaighinn.

Bha aingeal air nèamh a shuidh os cionn rìgh-chathair Dhè. Bha an t-aingeal Satan. Ach dh’fhàs Satan moiteil. Bha e air a thaghadh le a thoil fhèin gu ceannairc an aghaidh Dhè.

 

 

Sin as coireach gun do thilg Dia Satan a-mach à neamh.



 

 

Ach, tha Dia fhèin math, chan eil math air an taobh a-muigh dheth. Mar sin chaill Satan a’ ghlòir a bha aige ri Dia. Agus mar sin, nuair a thuit e, thug Satan olc a-steach don t-saoghal.

Mheall e cuideachd na daoine tràtha gu ceannairc a dhèanamh an aghaidh Dhè. Tha Satan fhèin air chall gu bràth agus bidh e a ‘feuchainn ri daoine a chumail air falbh bho Dhia gus am bi iad air chall agus nach eil iad air an sàbhaladh.

 

Ar mearachdan, ar ciont – nuair a bhios sinn a ‘laighe, a’ goid, tha droch smuaintean no droch fhaclan againn… tha seo uile gar sgaradh bho bhith a ‘conaltradh ri Dia.

 



Is e droch naidheachd a tha sin airson a-nis, ach chan eil e a’ stad an sin. Tha fuasgladh sìmplidh ann don duilgheadas seo. Agus tha ainm air an fhuasgladh seo: Iosa

Leis gu bheil gaol aig Dia oirnn! Agus tha e a’ toirt co-dhiù aon chothrom nam beatha do gach mac an duine gabhail ris an fhuasgladh seo. Is e an teachdaireachd seo an cothrom agad!

 

 

 

An toiseach bu mhath leam innse dhut cò dìreach a th’ ann an Iosa:

Athair neamhaidh, Iosa, agus an Spiorad Naomh is Dia iad. Tha tri Pearsa dhiadhaidh a’ deanamh suas an Trionaid. Tha an aonachd seo a’ dèanamh Dia. Mar sin tha Iosa sìorraidh agus uile-chumhachdach. Agus is esan an Cruthaiche.

Ach thàinig Ìosa gu saor-thoileach mu 2000 bliadhna air ais mar fhìor dhuine dhan t-saoghal seo.

 

 

 

 

 

Ghineadh e leis an Spiorad Naomh agus rugadh e le òigh. Bha e beò beatha dhaonna gun sgàinidhean sam bith agus ann an dàimh spioradail foirfe leis an Athair. Sheall e don t-saoghal cò ris a tha Dia coltach…

An sin bhàsaich e gu deonach agus gu h-uireasbhuidheach air son ar cionta agus ar mearachdan air a’ chrois. Air an treas là dh’èirich e o’n uaigh. Agus an dèidh sin thill e gu Athair nèamhaidh a-rithist.

Carson a rinn e seo? Chaidh e chun na croise gus a h-uile ciont a ghiùlan às do leth. Gus am bi thu AN-ASGAIDH dheth! Ach bidh thu a’ co-dhùnadh dhut fhèin a bheil thu a’ gabhail ris an tiodhlac seo no nach eil.

 

 

Tha sin a’ ciallachadh: Ciamar a nì thu co-dhùnadh?

An gabh thu ri tiodhlac Dhè?
Ma tha, bidh thu air do shàbhaladh agus bidh thu nad leanabh do Dhia!

A bheil thu a’ diùltadh tiodhlac Dhè?
An uairsin bidh thu air chall. Tha seo cuideachd a’ ciallachadh nas fhaide air adhart às deidh bàs dealachadh sìorraidh bho Dhia, ann an dorchadas domhainn.

Faodaidh tu gabhail ri tiodhlac Dhè dhut A-NIS! No faodaidh tu fhàgail san oisean agus dìochuimhneachadh mu dheidhinn… Ach bi mothachail air a ‘bhuaidh.

Is e an-dràsta, an-diugh, an àm anns an urrainn dhut a ràdh: “Tha, Iosa, tha mi airson mo bheatha a thoirt dhut!”
Aig àm do thionndadh gu Ìosa, thig an Spiorad Naomh agus fuirichidh e annad. Trid-san tha sibh gu spioradail, ‘s an taobh a stigh, air bhur breith a rìs — agus air bhur breith mar leanabh le Dia do’n teaghlach nèamhaidh !

A-nis thig còmhla rium ann an ùrnaigh air a ‘chrois.

Bidh mi a’ tòiseachadh leis an ùrnaigh agus ga ràdh le seantans gus an urrainn dhut a ràdh (a-mach àrd!).

Chan e foirmle a th’ anns an ùrnaigh a leanas ach moladh. Faodaidh tu cuideachd cuireadh a thoirt do Iosa a-steach do do bheatha leis na faclan a chuir thu ri chèile thu fhèin. Is e an rud as cudromaiche do cho-dhùnadh. Fhathast ùrnaigh LOUD, chan ann dìreach nad inntinn. Tha ùrnaigh gu h-àrd sa chùis seo na aideachadh ron t-saoghal corporra agus spioradail.

“A Thighearna Iosa, a ghràidh,

Tha mi a-nis airson a bhith a’ creidsinn mar leanabh gun urrainn dhomh eòlas fhaighinn ort. Gun do phàigh thu airson mo chiont, airson mo lochdan. Agus mar sin a-nis tha mi a ‘cur a’ choire oirbh uile.

(Inns dha a h-uile dad gu sònraichte agus thoir dha e!
Innis dha: “Iosa, cha robh seo agus cha robh sin ceart… rinn mi breug an sin…” msaa.)

Tapadh leibh Iosa airson maitheanas a thoirt dhomh! Iosa, tha mi a-nis a’ gabhail riut mar mo threòraiche nam bheatha! Agus tha mi ag iarraidh ort, thoir dhomh do Spiorad Naomh! Tapadh leibh airson mo shàbhaladh a-nis agus airson do phàiste a dhèanamh dhomh!

AMEN.”

Ma rinn thu dìreach ùrnaigh sin, tha mi airson meal-a-naidheachd a chuir ort! Leis nach tèid thu air chall ma tha thu air do bheatha a thoirt do Iosa an-dràsta!

Innis do dhaoine eile mu do cho-dhùnadh airson Iosa! Faodaidh tu an teachdaireachd seo a mholadh cuideachd.

Ma tha ceistean agad fhathast, bu mhath leam a mholadh gun èist thu ris an dreach mionaideach den teachdaireachd cuideachd no gun leugh thu e. Gheibh sibh iad air an làrach-lìn againn.

Air an làrach-lìn againn gheibh thu cuideachd barrachd mu mar as urrainn dhut Iosa a leantainn a-nis.

Dìreach rachaibh gu:

www.message-for-you.net/discipleship

Tha sinn a ‘guidhe mòran aoibhneis agus beannachdan dhut air do shlighe còmhla ri Iosa!

Faodaidh tu an teachdaireachd seo ath-riarachadh airson adhbharan neo-mhalairteach gun atharrachadh. Feumaidh cleachdaidhean agus atharrachaidhean eile cead sgrìobhte bho www.message-for-you.net. Ri fhaighinn an sin ann an cànanan eile agus ann an dreachan eile (m.e. mar fhaidhlichean claistinn, bhideothan, dreach mionaideach, dreach goirid, dreach chloinne is eile) agus ann an cuid de chànanan ann an cruth neo-fhoirmeil (Du) agus ann an cruth foirmeil (Sie).

Tionndadh mionaideach

Teachdaireachd dhut!

An Teachdaireachd as Fheàrr Anns an t-Saoghal Nad Chànan Fhèin

Tionndadh fada (Pàirt 1)

Tha an teachdaireachd a leanas mar-thà air beatha nam billeanan de dhaoine atharrachadh gu bunaiteach. Faodaidh do bheatha atharrachadh gu bràth airson na b’ fheàrr!

Gabh an ùine seo oir is fhiach e.

CHAN EIL sinn a’ sanasachadh airson sect sam bith.
Leis an teachdaireachd seo tha sinn airson daoine a chuideachadh gus am beatha (agus beatha an co-dhaoine) ath-stiùireadh gu pearsa Ìosa.

As www.message-for-you.net
(Ri fhaighinn ann an cànanan eile cuideachd.)

Bidh mòran dhaoine a’ sgrìobhadh thugam nar ministrealachd air an eadar-lìn. Agus an uairsin bidh mi tric a’ faighneachd na ceist dhaibh: “A bheil thu mar-thà gu mothachail air do bheatha a thoirt do dh’ Ìosa?” Agus tha mòran an uairsin ag ràdh: “Tha, gu dearbh, bidh mi ag ùrnaigh a h-uile feasgar.”, “Bidh mi an-còmhnaidh ag ùrnaigh mus tèid mi dhan leabaidh.”, “Tha mi a’ bruidhinn gu math tric ri Dia.” No cuideachd: “Tha mi a’ creidsinn ann an Dia.” Agus tha iad an uairsin ag ràdh: “Tha, gu dearbh, thug mi mo bheatha do Ìosa mu thràth.”

Tha freagairtean gu math eadar-dhealaichte ann. Tha cuid cuideachd ag ràdh: “Bha, chaidh mo bhaisteadh mar leanaban…”. Agus tha cuid ag ràdh: “Tha, tha Iosa na thidsear spioradail math / na dhuine math / na dheagh eisimpleir…”. Mar sin tha freagairtean gu math eadar-dhealaichte ann. Ach tha aon ni coitchionn aig na daoinibh so : cha d’thug iad am beatha gu h-iomchuidh do Iosa fathast. Bidh iad a’ creidsinn ann agus ag ùrnaigh bho àm gu àm, ach cha tug iad am beatha dha fhathast.

Gus seo a thuigsinn, bu mhath leam a mhìneachadh dhut le bhith a’ cleachdadh marathon. Bidh an luchd-ruithidh a’ feitheamh gus an toir an rèitire an comharra tòiseachaidh. Agus an uairsin tòisichidh iad a ‘ruith. Agus a-nis smaoinich gu bheil thu mar aon de na ruitheadairean sin. Agus na bi a’ feitheamh ris a’ chomharra tòiseachaidh, tha thu dìreach a’ tòiseachadh a’ ruith…

Agus tha thu a’ ruith ‘s a’ ruith ‘s a’ ruith… Agus tha thu dha-rìribh a’ feuchainn. Bidh thu a’ cleachdadh do neart gu lèir! Agus tha thu toilichte oir chì thu a’ chrìoch mu thràth… Ach tha an duine aig an deireadh ag ràdh riut: “Duilich, chan urrainn dhomh bonn buannaiche a thoirt dhut.” Agus tha thu ag ràdh: “Dè?! Carson nach biodh? ruith mi dìreach mar an fheadhainn eile!”

Agus tha an duine ag ràdh riut: “Tha, ach thòisich thu a’ ruith gun chomharradh tòiseachaidh! Tha do rèis neo-dhligheach. Gu mì-fhortanach chaill thu e.”

Agus tha e dìreach mar a tha e a bhith a ‘creidsinn ann an Iosa gun a bhith a’ gealltainn beatha neach dha. Tha e coltach ri marathon gun tòiseachadh.

Ach tha Iosa ag iarraidh gum bi thu soirbheachail. Agus mar bhuannaiche sìorraidh, agus chan ann mar challaire sìorraidh. Tha e dha-rìribh ag iarraidh gum faigh thu am bonn buannaiche seo. Gun urrainn dhut a bhith còmhla ris gu bràth! Agus tha sin a’ toirt a-steach gèilleadh beatha.

Agus is dòcha gu bheil thu a’ faighneachd cò ris a tha an gèilleadh beatha seo do Ìosa coltach. Agus dè tha sin a’ ciallachadh leis a’ “chomharra tòiseachaidh”. Agus bu mhath leam innse dhut cò dìreach a tha Iosa.

 

Cò a tha Iosa dhut gu pearsanta?

An robh e na dhuine math? Tidsear math?

– Far am biodh e inntinneach an t-Searmon air an t-Sliabh a chluinntinn… A bheil e am measg mòran de mhaighstirean spioradail? Mar sin a bheil e a rèir Buddha, Mohammed, msaa…? An e esan a stèidhich creideamh dhut? Bu mhath leam innse dhut cò a th’ ann an Iosa dha-rìribh.

Cò th’ ann an Iosa?

Athair neamhaidh, Iosa, agus an Spiorad Naomh is Dia iad. Tha tri Pearsa dhiadhaidh a’ deanamh suas an Trionaid. Tha an aonachd seo a’ dèanamh Dia. Mar sin tha Iosa sìorraidh agus uile-chumhachdach. Agus is esan an Cruthaiche.



Ach thàinig Ìosa gu saor-thoileach mu 2000 bliadhna air ais mar fhìor dhuine dhan t-saoghal seo.











Ghineadh e leis an Spiorad Naomh agus rugadh e le òigh. Bha e beò beatha dhaonna gun sgàinidhean sam bith agus ann an dàimh spioradail foirfe leis an Athair. Sheall e don t-saoghal cò ris a tha Dia coltach…

An sin bhàsaich e gu deonach agus gu h-uireasbhuidheach air son ar cionta agus ar mearachdan air a’ chrois. Air an treas là dh’èirich e o’n uaigh. Agus an dèidh sin thill e gu Athair nèamhaidh a-rithist.

Innsidh mi barrachd dhut mu carson a rinn Iosa seo ann am mionaid – agus dè tha sin a’ ciallachadh dhutsa…

Mar sin thàinig Iosa a-steach don t-saoghal seo mar dhuine mar sinne. Bha e beò mar sinne. A-mhàin le aon eadar-dhealachadh mòr: Bha e gu tur fìor-ghlan, làn de ghràdh agus de fhìrinn. Cha robh e a-riamh ag innse breugan, bha e an-còmhnaidh a’ bruidhinn na fìrinn. Thuirt e uaithe fèin gu bheil e air a phearsanachadh le fìrinn! Cò as urrainn sin a thagradh? An urrainn dhut a ràdh gu bheil thu air do phearsanachadh leis an fhìrinn? No gaol gu pearsanta? … thuirt Iosa sin mu dheidhinn fhèin! Agus thuirt e: “Is mise an t-slighe, an fhìrinn agus a ‘bheatha!”

Agus an uairsin thuirt e rudeigin glè chudromach: “…Chan eil duine a ‘tighinn chun Athair ach tromhamsa!” Agus tha sin cho cudromach, is ann mu dheidhinn a tha e.

Mar sin, is e Iosa am fear a tha airson do làmh a ghabhail agus a ràdh riut: “Gabh rium agus bheir mi thu chun Athair nèamhaidh! bheir mi gu neamh thu, gu mo rìoghachd!”

Is e sin gèilleadh beatha – gun innis thu dha (m.e.): “Tha, tha mi ag iarraidh sin! Tha mi airson a bhith còmhla riut gu bràth! Chan ann dìreach a-nis agus a-rithist nam beatha làitheil… chan ann a-mhàin air Didòmhnaich… gu bràth! Tha mi airson gum bi thu nad stiùiriche mo bheatha. Gur tusa mo bhuachaille math agus gur mise do chaoraich a tha gad leantainn. Bidh sin a’ cluinntinn do ghuth, a tha dha-rìribh ag iarraidh a bhith beò còmhla riut!”

Tha an teachdaireachd seo tòrr nas doimhne… Agus tha mi airson sealltainn dhut na rinn Iosa DHUIBH.

Bu mhath leam a’ chrois a shealltainn dhut. Tha a h-uile dad air a cho-dhùnadh air a’ chrois. Faodaidh tu faighneachd, “Nach e dìreach bàs uamhasach a bh’ ann? Dè tha aig sin ri dhèanamh rium?”

Thuirt mi na bu thràithe gun robh Iosa beò ann an purrachd, ann an gaol. Coltach ri GUN duine eile! Gun lochd, gun chiont. Ach cha tàinig Iosa dìreach a-steach don t-saoghal seo gus sealltainn dhuinn mar a bu chòir dhuinn a bhith beò. Ach mar an ceudna bàsachadh air ar son air a’ chrois.

Leis gu bheil sinne, thusa agus mise, a h-uile duine againn, bidh sinn an-còmhnaidh a’ dèanamh mhearachdan. Chan eil sinn foirfe. Ach thàinig Iosa thugainn mar dhuine foirfe! Tha Iosa foirfe! Ach tha ar mearachdan, ar ciont – nuair a bhios sinn a ‘laighe, a’ goid, tha droch smuaintean no droch fhaclan againn… tha seo uile gar sgaradh bho bhith a ‘conaltradh ri Dia. Tha e mar gum biodh rudeigin air a shlighe eadar sinn. Agus tha e air fàs barrachd is barrachd…
Agus faodaidh Iosa an ceangal seo a thoirt air ais! Tha e airson do thoirt le làimh agus a ràdh: “Thig air adhart, bheir mi air ais thu gu far a bheil thu dha-rìribh, gu do dhachaigh nèamhaidh!” Chan eil e airson gun tèid thu air chall. Sgaraidh ciont thu o Dhia gu bràth. Mur cuir thu air a’ chrois i. Is dòcha gu bheil thu a’ smaoineachadh: “Is e duine math a th’ annam..?! Chan e mo choire a th’ ann?!” An uairsin smaoinich air càit an do rinn thu breugan… far nach do dh’innis thu an fhìrinn.

Bu mhath leam a‑nis mar an ceudna innse dhuibh mar a thàinig olc a‑steach don t‑saoghal seo.

Ciamar a thàinig ciont a-steach don t-saoghal?

Bha aingeal air nèamh a shuidh os cionn rìgh-chathair Dhè. Bha an t-aingeal Satan.









Ach dh’fhàs Satan moiteil. Bha e air a thaghadh le a thoil fhèin gu ceannairc an aghaidh Dhè. Sin as coireach gun do thilg Dia Satan a-mach à neamh.




Ach, tha Dia fhèin math, chan eil math air an taobh a-muigh dheth. Mar sin chaill Satan a’ ghlòir a bha aige ri Dia. Oir thagh e olc.




Agus mar sin, nuair a thuit e, thug Satan olc a-steach don t-saoghal. Mheall e cuideachd na daoine tràtha gu ceannairc a dhèanamh an aghaidh Dhè. Thàinig iad fo uachdranachd Shàtain agus fo chumhachd an uilc…tha Satan fhèin air chall gu bràth agus tha e a’ feuchainn ri daoine a chumail air falbh bho Dhia gus am bi iad air chall agus nach eil iad air an sàbhaladh.

Sin as coireach gun tàinig Iosa a-steach don t-saoghal seo agus tha e ag ràdh rinn: “Tha mi airson gun tig thu air ais thugam gus am bi càirdeas domhainn againn a-rithist!” Agus an uairsin chaidh e chun a ‘chrois air do shon: “An sin air a’ chrois, tha mi a ‘toirt a h-uile ciont seo orm fhìn!”

Agus ghiùlain e cuideachd do leòntan inntinn. Tha e air seo fhaicinn agus ag innse dhut: “Chan eil mi airson gum bi thu ann an caoidh shìorraidh! Tha mi airson mo thoileachas a thoirt dhut!” Ghabh e do bhròn, do phian, do aonaranachd. Tha e ga fhaicinn uile! Chan eil dragh aige mu do dheidhinn! Chaidh e dhan chrois air a shon. Agus tha e ag innse dhut: “Seall, tha mi air a h-uile càil a dhèanamh dhut mu thràth! Feuch an gabh thu ris!” Agus tha e airson a ghràdh a thoirt dhut. Sheall e a ghaol air a’ chrois. Tha e ag ràdh: “Seall, air a’ chrois chì thu cho mòr sa tha gaol agam ort!

Tha sin a’ ciallachadh: Ciamar a nì thu co-dhùnadh?

An gabh thu ri tiodhlac Dhè? Ma tha, bidh thu air do shàbhaladh agus bidh thu nad leanabh do Dhia!

A bheil thu a’ diùltadh tiodhlac Dhè? An uairsin bidh thu air chall. Tha seo cuideachd a’ ciallachadh nas fhaide air adhart às deidh bàs dealachadh sìorraidh bho Dhia, ann an dorchadas domhainn.

Faodaidh tu gabhail ri tiodhlac Dhè dhut A-NIS! No faodaidh tu fhàgail san oisean agus dìochuimhneachadh mu dheidhinn…
Ach bi mothachail air a ‘bhuaidh.

Is e an-dràsta, an-diugh, an t-àm nuair as urrainn dhut a ràdh: “Tha, Iosa, tha mi airson mo bheatha a thoirt dhut!”

Dè thachras nuair a thionndaidheas tu gu Iosa?

Aig àm do thionndadh gu Iosa, thig an Spiorad Naomh agus fanaidh e annad.








Trid-san tha thu gu spioradail, an taobh a-staigh, air do bhreith a-rithist – agus air do bhreith mar leanabh le Dia don teaghlach nèamhaidh! Bidh an “seann duine” agad an uairsin a’ bàsachadh gu spioradail còmhla ri Ìosa air a’ chrois agus gheibh thu beatha ùr bhuaithe. Bheir seo dearbh-aithne gu tur ùr dhut – bho leanabh baigeir gu leanabh rìgh!

Mar leanabh le Dia faodaidh tu an uairsin a bhith beò ann an cumhachd an Spioraid Naoimh – agus chan fheum thu a bhith beò tuilleadh fo uachdaranachd an uilc! (Bidh saor-thoil agad airson seo fhathast) Agus tha Iosa cuideachd a ‘toirt dhut a chumhachd gus daoine a spìonadh a-mach à làmhan Shàtain!

A-nis thig còmhla rium ann an ùrnaigh air a ‘chrois.

Bidh mi a’ tòiseachadh leis an ùrnaigh agus ga ràdh le seantans gus an urrainn dhut a ràdh (a-mach àrd!).

Chan e foirmle a th’ anns an ùrnaigh a leanas ach moladh. Faodaidh tu cuideachd cuireadh a thoirt do Iosa a-steach do do bheatha leis na faclan a chuir thu ri chèile thu fhèin. Is e an rud as cudromaiche do cho-dhùnadh. Chì Iosa do chridhe, tha fios aige dè tha thu a’ ciallachadh. Fhathast ùrnaigh LOUD, chan ann dìreach nad inntinn. Tha ùrnaigh gu h-àrd sa chùis seo na aideachadh ron t-saoghal corporra agus spioradail.

” A Thighearna Iosa, a ghràidh,

Tha mi airson creidsinn mar leanabh a-nis gun urrainn dhomh eòlas fhaighinn ort. Gun do phàigh thu airson mo chiont, airson mo lochdan. Agus is ann air an adhbhar sin a tha mi a’ toirt dhut a h-uile càil a-nis, a h-uile dad a tha gam chuideam, a h-uile dad a bheir mi timcheall leam. Bheir mi dhut a h-uile dad a rinn mi ceàrr gu ruige seo.

(Innis dha a h-uile dad gu sònraichte agus gèilleadh dha! Innis dha, “Iosa, cha robh seo agus cha robh sin ceart… rinn mi breug…

Tapadh leibh Iosa airson maitheanas a thoirt dhomh a-nis! Tapadh leibh airson mo nighe glan! Iosa, tha mi a’ gabhail riut a-nis mar mo threòraiche nam bheatha! Mar mo Thighearna! Mar mo Shlànaighear ! Agus tha mi a ‘faighneachd dhut: Thig a-steach do mo bheatha! Agus tha mi ag iarraidh ort, thoir dhomh do Spiorad Naomh! Lìon mi le do Spiorad Naomh! Tapadh leibh airson mo shàbhaladh a-nis! Tapadh leibh gu bheil mi a-nis na do phàiste!

AMEN.”

Ma rinn thu dìreach ùrnaigh sin, tha mi airson meal-a-naidheachd a chuir ort! Oir mar sin tha thu air a bhith na bhuannaiche sìorraidh. An uairsin dh’fhuirich thu airson an “comharra tòiseachaidh” agus dh’fhalbh thu. Tha an “rèis” a-nis dligheach!

Agus tha mi airson seo innse dhuibh, bho Eòin 3:16: “Is ann mar sin a ghràdhaich Dia an saoghal gun tug e aon-ghin Mhic, ‘s ge b’ e neach a chreideas ann nach tèid a chall ach gum bi a’ bheatha shìorraidh aige.”

Tha sin a’ ciallachadh nach tèid thu air chall ma thug thu do bheatha do Ìosa an-dràsta! A-nis tha e sàbhailte, a-nis faodaidh tu a bhith “cinnteachd saoraidh”. Tha “Dearbhadh saoraidh” a’ ciallachadh gu bheil thu 100% cinnteach gun tèid thu gu neamh. Agus chan ann a-mach à coileanadh, ach a chionn ‘s gun do ghabh thu ris na rinn Iosa dhut air a’ chrois! Tha thu a-nis air do shàbhaladh. — Le gràs. A chionn gun do ghabh thu ris a thiodhlac.

Ach a-nis tha e a ‘dol eadhon nas fhaide. Oir a-nis cha do rinn thu ach do shlighe. Tha e a-nis mu dheidhinn leantainneachd. Is esan am buachaille math agus leanaidh tu e. Agus cò ris a tha sin dìreach coltach, innsidh mi dhut anns an dàrna pàirt.



Innis do dhaoine eile mu do cho-dhùnadh airson Iosa! Faodaidh tu an teachdaireachd seo a mholadh cuideachd.








A-nis airson an dàrna pàirt mu leantainneachd…




Teachdaireachd dhut!

An Teachdaireachd as Fheàrr Anns an t-Saoghal Nad Chànan Fhèin

Mar a thèid thu air adhart (pàirt 2 den teachdaireachd)

Is e seo an dàrna pàirt den teachdaireachd as motha san t-saoghal a tha air beatha nam billeanan de dhaoine atharrachadh gu bunaiteach.

As www.message-for-you.net

(Ri fhaighinn ann an cànanan eile cuideachd.)

Mura h-eil thu air coimhead no èisteachd ris a’ chiad phàirt den teachdaireachd seo, feuch an dèan thu sin an toiseach.

A-nis airson an dàrna pàirt…

 

Mar sin is e a’ chrois an t-àite tòiseachaidh. Agus ma thug thu do bheatha gu Iosa, an uairsin rinn thu an co-dhùnadh ceart!

Agus a-nis tha e a ‘dol air adhart. Nuair a thug thu do bheatha gu Ìosa, thug thu (gu fìrinneach) do backpack agus dh’fhalamhaich thu e. Bha tòrr sgudal nad bhaga nach fheum thu tuilleadh. Agus thuirt thu, “Iosa, tha mi ga thoirt dhut gu lèir!” Thug thu dha gu lèir e. Agus mar a chaidh a ràdh roimhe, bha rudan ann nach fheum thu tuilleadh (me ciont, leòn inntinn, msaa).

Is e na tha Iosa airson a dhèanamh a-nis: Tha e airson do backpack ath-lìonadh!

Tha e airson rudan feumail a thoirt dhut airson a thoirt leat. Coltach ri ullachaidhean siubhail a dh ’fheumas tu nuair a thig thu.

An toiseach, tha e gu dearbh glè chudromach gum bi rudeigin agad ri òl còmhla riut. Gus nach bàsaich thu le tart air an t-slighe. Seallaidh mi gu samhlachail botal uisge dhut le uisge ùr, soilleir, fallain. Tha an t-uisge a’ riochdachadh an Spioraid Naoimh. Nuair a thug thu do bheatha gu Iosa, thàinig an Spiorad Naomh a-steach ort.

Tha an Spiorad Naomh air an uair sin annaibh, ach faodaidh tu a bhith air do lìonadh leis a-rithist agus a-rithist. “Deoch” bhuaithe, mar sin a bhruidhinn. Sin as coireach gu bheil e cudromach gun òl thu an t-uisge beò seo cuideachd… agus mar sin bidh thu an-còmhnaidh air ùrachadh leis.
Is e an Spiorad Naomh duine, is e Dia. Ach faodaidh tu cuideachd eòlas fhaighinn air a chumhachd, a bhith air do lìonadh leis agus, mar a chanas tu, a chumhachd òl.
Tha e cuideachd cudromach airson deisciobal ​​​​gu bheil thu air do bhaisteadh anns an Spiorad Naomh. Gus am bi thu air do bhogadh na chumhachd. Tha seo cuideachd a’ ciallachadh “ baisteadh Spioraid ” no “baisteadh san Spiorad Naomh”. Bidh mi a’ sgrìobhadh nas mionaidiche mu bhaisteadh an Spioraid ann an artaigil air an làrach-lìn againn. Feuch an toir thu sùil air sin.

An ath rud, gu dearbh, tha e cudromach cuideachd gum bi fios agad càite a bheil thu a’ dol. Bheir Iosa an stiùireadh dhut, mar sin a bhruidhinn.

Tha na stiùiridhean seo a’ seasamh airson a’ Bhìobaill no Facal Dhè.

Is dòcha gu bheil thu a’ smaoineachadh, “Ach tha Bìoball agam agus tha mi air a leughadh cho tric, ach chan eil mi ga fhaighinn!” Tha sin air sgàth gur e an Spiorad Naomh an aon dòigh air am Bìoball a thuigsinn. Dearbhaidh an Spiorad Naomh am facal air do shon. Agus tha e ag innse dhut, mar sin a bhruidhinn: “Mìnichidh mi dhut mar a leughas tu am Bìoball. Mìnichidh mi dhut dè tha e a’ ciallachadh.” Agus gu h-obann tha e coltach nuair a chì thu an solas agus a thuigeas tu: “Hey, gu h-obann tha a h-uile dad soilleir dhomh!”
Agus faodaidh tu cuideachd iarraidh air an Spiorad Naomh cuid de rudan a mhìneachadh dhut: “Dè tha an teacsa seo a’ ciallachadh? Agus dè tha e a’ ciallachadh dhòmhsa gu pearsanta?” Bheir e an uair sin am Facal beò dhut. Mar sin chan eil thu nad aonar air do shlighe.

An ath rud, tha mi airson fòn cealla a shealltainn dhut. Tha e a’ seasamh airson coimhearsnachd.
Chan eil Iosa ag iarraidh gum bi thu nad aonar air do chuairt. Tha e còmhla riut, gu dearbh, ach tha e cuideachd ag iarraidh gum bi ceangal agad ri luchd-leanmhainn eile Ìosa. Gun bruidhinn thu riutha, ag iomlaid bheachdan leotha.
Faodaidh caidreachas le Crìosdaidhean eile a bhith ann an eaglais. Ach faodaidh e cuideachd a bhith na bhuidheann dachaigh. Far an coinnich thu ri Crìosdaidhean aig an taigh agus a leughas tu am Bìoball còmhla, dèan ùrnaigh còmhla msaa.

Is e an rud as fheàrr ri dhèanamh a bhith a’ coimhead mun cuairt gus faicinn far a bheil Crìosdaidhean eile anns a’ bhaile agad no san sgìre as urrainn dhut coinneachadh. Bu mhath leam a’ bheachd a thoirt dhut gu bheil e cudromach gum bi am Bìoball aca mar bhunait agus gu bheil iad fosgailte don Spiorad Naomh.

An uairsin tha ceathramh puing ann. Is e an ceathramh ceum seo baisteadh uisge. An t-uisge anns an uisge.

Tha e a ‘samhlachadh gun tug thu do bheatha gu Iosa agus a-nis tha a h-uile dad air fàs ùr. Gun robh do sheann duine air a cheusadh, bhàsaich thu còmhla ris gu spioradail agus an uairsin dh’èirich thu a-rithist còmhla ris! Tha e a’ riochdachadh bàs agus aiseirigh.

Is e bogadh am baisteadh ceart ann an uisge, agus rinn na ciad Chrìosdaidhean e mar sin cuideachd. Air an làimh eile, chan eil baisteadh pàisde no crathadh le uisge ceart. Is dòcha gu bheil thu a’ smaoineachadh: “Chaidh mo bhaisteadh mar leanaban, feumaidh sin a bhith gu leòr.” Chan e, feuch an leig thu leat fhèin a bhith air do bhaisteadh gu ceart agus sa Bhìoball le bogadh ann an uisge. Dìreach falbh agus faic a bheil Crìosdaidhean ann as urrainn do bhaisteadh.

Is iad sin na ceithir ceumannan. Agus a-nis dh’fhalbh thu leis a ‘mhac-droma agad.

Gu dearbh, chan eil na h-ullachaidhean siubhail a ’fuireach fulangach anns a’ bhaga, feumaidh tu na h-ullachaidhean siubhail (glè phractaigeach) nuair a thig thu. Dìreach mar chuairt àbhaisteach. Sin as coireach gun cùm thu a’ coimhead air a’ mhapa agad, mar eisimpleir: “Càite am feum mi a dhol? A Thighearna, feuch an bruidhinn thu rium!”
Tha Dia a’ bruidhinn tron ​​Bhìoball, ach cuideachd tro bheachdan leithid faclan inntinneil no fuaimneach a chluinnear, tro dhealbhan, seallaidhean agus tro aislingean. Faodaidh e bruidhinn riut tro dhaoine eile cuideachd.
Gheibh thu artaigilean mìneachaidh air a’ chuspair seo “Bruidhinn Dhè” air an làrach-lìn againn, mar eisimpleir mar a nì thu deuchainn ceart air beachdan neach (is e sin an aghaidh a’ Bhìobaill agus an aghaidh caractar Dhè).
Faigh eòlas air a ghuth agus faic gu pearsanta e dhut! An uairsin tha thu air an t-slighe cheart. Oir is esan am Buachaille Math agus is tusa a chaoraich a chluinneas a ghuth.

Gu dearbh, tha e cudromach cuideachd cumail ag òl. Gu bhith air a lìonadh a-rithist agus a-rithist leis an Spiorad Naomh. Airson a bhith beò na chumhachd, dìreach mar a bha na ciad Chrìosdaidhean air an lìonadh le cumhachd an Spioraid Naoimh aig àm na Pentecost. Barrachd air cuspairean baisteadh Spioraid agus tiodhlacan Spiorad air an làrach-lìn againn.

Mar a chaidh ainmeachadh cheana, tha co-chomann le Crìosdaidhean eile cudromach cuideachd, mar a tha baisteadh uisge.

Faodaidh tu artaigilean feumail a leughadh mu na cuspairean sin uile mu dheisciobal ​​​​air an làrach-lìn againn.

A-nis geàrr-chunntas goirid le ceumannan an t-soirbheachais:


Chan eil òrdugh nan ceumannan sin deatamach! Mar sin gheibh thu baisteadh an toiseach agus an uairsin faigh Bìoball. No gheibh thu Bìoball anns a’ bhad agus an uairsin faigh do bhaisteadh. Dèan co-dhùnadh dhut fhèin (cuideachd ann an ùrnaigh le Dia) dè as urrainn dhut a dhèanamh an toiseach. Ach: Tha a h-uile ceum cudromach airson leantainneachd.

Aon rud eile: Chan eil na ceumannan seo riatanach airson saoradh. Tha sin a ‘ciallachadh: Ma tha thu mar-thà air do bheatha a thoirt do Iosa (mar a mhìnich mi anns a’ chiad phàirt), tha thu air do shàbhaladh. Ach tha na ceumannan ceuman ùmhlachd. Bu chòir dhut falbh ma tha thu airson a bhith umhail do Iosa. Leis nach eil e dìreach gad chuir air do shlighe, tha e a’ toirt dhut ullachaidhean airson an turais. Tha na ceumannan saor-thoileach, ach tha Iosa ag iarraidh ort an gabhail.

Tha thu airson Iosa a leantainn. Is esan am Buachaille Math agus tha thu airson a ghuth a chluinntinn. Tha thu airson faighinn a-mach dè eile a tha e air a dhealbhadh dhut gu pearsanta (me do ghairm pearsanta). Tha thu airson faighinn a-mach dè tha e ag ràdh mu do dheidhinn (ie an dearbh-aithne agad ann). Bu mhath leat beachdan a thoirt seachad le daoine eile agus faighneachd dhaibh, mar eisimpleir: “Dè an eòlas a th’ agad air Dia?” no: “Dè tha seo agus sin a’ ciallachadh anns a’ Bhìoball?” msaa.

Na h-uimhir airson na deisciobail… Beannaichte!

Air an làrach-lìn againn gheibh thu tuilleadh cuideachaidh airson an leantainneachd.

Dìreach rachaibh gu:

www.message-for-you.net/discipleship

Lorgaidh tu cuideachd luchdachadh sìos an-asgaidh, stuthan airson a roinn agus mòran a bharrachd an sin!

Tha sinn a ‘guidhe mòran aoibhneis agus beannachdan dhut air do shlighe còmhla ri Iosa!

Faodaidh tu an teachdaireachd seo ath-riarachadh airson adhbharan neo-mhalairteach gun atharrachadh. Feumaidh cleachdaidhean agus atharrachaidhean eile cead sgrìobhte bho www.message-for-you.net. Ri fhaighinn an sin ann an cànanan eile agus ann an dreachan eile (m.e. mar fhaidhlichean claistinn, bhideothan, dreach mionaideach, dreach goirid, dreach chloinne is eile) agus ann an cuid de chànanan ann an cruth neo-fhoirmeil (Du) agus ann an cruth foirmeil (Sie).

Savali mo oe! Le Fe’au Sili I Le Lalolagi I Lau Lava Gagana [Samoan/Gagana faʻa Sāmoa]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Fa’amolemole faitau muamua:
Lapata’iga, o le fa’aliliuga lea o le fe’au ua otometi lava ona fa’aliliu. O le mea lea e ono iai ni mea sese i tusitusiga. Ose fa’aliliuga mata’utia le tumau.
E talia pea oe e toe tufatufaina atu tusitusiga mo fa’amoemoega fa’apisinisi!
Fa’amolemole faitau fo’i le tala mo nisi fa’amatalaga: Fa’amatalaga o fa’aliliuga mata’utia lē tumau

Lisi o Mataupu

Fa’amatalaga puupuu

Savali mo oe!

Le Fe’au Sili I Le Lalolagi I Lau Lava Gagana

O le feʻau o loʻo mulimuli mai ua matua suia ai olaga o le faitau piliona o tagata. E mafai ona suia e faavavau lou olaga mo le lelei!
Fa’aalu lenei taimi aua e aoga.

 

 

O www.message-for-you.net

Pe e te mafaufau ea i nisi taimi pe aisea ua tele ai le leaga i lenei lalolagi? Aiseā ua mafatia ai? Ma e mafai faapefea ona e ola i lenei lalolagi ma le olioli?

I lenei savali ou te fia taʻu atu ia te oe le ala na oo mai ai le leaga i lenei lalolagi. Ae faʻapea foʻi pe faʻafefea ona e faʻatoʻilaloina oe lava ia ma maua ai se fiafiaga tumau moni.

Sa i ai se agelu i le lagi sa nofo i luga o le nofoalii o le Atua. O le agelu o Satani. Kae ne gasolo aka eiloa o fia‵fia a Satani. Na ia filifili i lona lava loto malie e fouvale i le Atua.

 

 

O le māfuaaga lenā na tuliesea ai e le Atua Satani mai i le lagi.



 

 

Peitai, o le Atua lava ia e lelei, i fafo atu o Ia e leai se lelei. O lea na leiloa ai e Satani le mamalu na ia maua ma le Atua. Ma o lea, i lona pa’ū, na aumaia ai e Satani le leaga i le lalolagi.

Na ia faaosoosoina foʻi uluaʻi tagata e fouvale i le Atua. O Satani lava ia ua leiloa e faavavau ma ua ia taumafai e taofia tagata mai le Atua ina ia latou leiloloa ma le faaolaina.

 

O a tatou mea sese, o tatou tausalaina – pe a tatou pepelo, gaoi, i ai ni mafaufauga leaga po o ni upu leaga… o nei mea uma e vavaeeseina ai i tatou mai le fesootai ma le Atua.

 



O se tala leaga lena mo le taimi nei, ae e le gata ai iina. E i ai se fofo faigofie i lenei faafitauli. Ma o lenei fofo e i ai lona igoa: Iesu

Aua e alofa le Atua ia i tatou! Ma Na te tuuina atu i tagata uma ia le itiiti ifo ma le tasi le avanoa i o latou olaga e talia ai lenei fofo. O lenei savali o lou avanoa!

 

 

 

Muamua ou te fia taʻu atu ia te oe po o ai Iesu:

O le Tama Faalelagi, Iesu, ma le Agaga Paia o le Atua. E to’atolu Peresona paia o ē fa’atasia le Tolutasi. O lenei lotogatasi e faia ai le Atua. O Iesu la e faavavau ma pule aoao. Ma o Ia o le Foafoa.

Ae na afio mai Iesu ma lona loto malie pe tusa o le 2000 tausaga talu ai o se tagata moni i lenei lalolagi.

 

 

 

 

 

Na to o ia i le Agaga Paia ma fanau mai i se taupou. Sa soifua o Ia i se olaga faaletagata e LEAI se pona ma i se sootaga faaleagaga atoatoa ma le Tama. Na ia faailoa atu i le lalolagi le uiga o le Atua…

Ona Ia maliu ai lea ma le lotofuatiaifo ma sui mo lo tatou tausalaina ma mea sese i luga o le satauro. I le aso tolu na Ia toetu mai ai mai le tuugamau. Ma mulimuli ane na Ia toe foi atu i le Tama Faalelagi.

Aisea na Ia faia ai lenei mea? Na alu o Ia i le satauro e tauave uma le agasala mo oe. Ina ia mafai ona e SA’oloto mai ai! Ae e te filifili lava oe pe e te taliaina lenei meaalofa pe leai.

 

 

O lona uiga: E faapefea ona e filifili?

Pe e te talia le meaalofa a le Atua?
Afai e ioe, ona faaolaina lea o oe ma avea ma atalii o le Atua!

Pe e te teena ea le meaalofa a le Atua?
Ona tumau ai lea o lou leiloa. O lona uiga foi, mulimuli ane pe a mavae le oti o se vavaeesega e faavavau mai le Atua, i le pogisa tele.

E mafai ona e talia le meaalofa a le Atua ia te oe NEI! Pe mafai foi ona e tuu i le tulimanu ma galo ai… Ae ia nofouta i aafiaga.

I le taimi nei, i le aso, o le taimi lea e mafai ai ona e fai atu: “Ioe, Iesu, ou te fia tuuina atu loʻu ola ia te oe!”
I le taimi o lou liua ia Iesu, o le a afio mai le Agaga Paia ma tumau i totonu ia te oe. E ala mai ia te Ia ua e faaleagaga, i totonu, toe fanaufouina – ma fanauina o se atalii o le Atua i le aiga faalelagi!

Ia faatasi mai nei ma au i le tatalo i luga o le satauro.

Ou te amata i le tatalo ma fai atu i lea fuaiupu ma lea fuaiupu ina ia mafai ona e fai atu (leotetele!).

O le tatalo lea e le o se fua ae o se fautuaga. E mafai foi ona e valaauliaina Iesu i lou olaga i upu na e faia e oe. O le mea e sili ona taua o lau filifiliga. Ia tatalo pea LE LEO, ae le na o lou mafaufau. O le tatalo leotele i lenei tulaga o se taʻutaʻu atu i luma o le lalolagi faaletino ma le faaleagaga.

“Le Alii e, IESU,

Ua ou fia talitonu nei e pei o se tamaitiiti e mafai ona ou iloa oe. Na e totogia loʻu nofosala, mo oʻu vaivaiga. Ma o lea ua ou tuuaia outou uma.

(Ta’u sa’o ia te Ia mea uma ma avatu ia te Ia!
Ta’u atu ia te Ia: “Iesu, e le sa’o lenei mea ma lena mea… Na ou pepelo iina…” ma isi.)

Faafetai Iesu mo le faamagaloina o au! Iesu e, ua ou talia nei Oe e fai ma ou taiala i le olaga! Ma ou te ole atu ia te oe, aumai ia te au lou Agaga Paia! Faafetai mo le laveaʻiina o aʻu i le taimi nei ma avea aʻu ma ou tama!

AMENE.”

Afai na e tatalo faapena, ou te fia faamalo atu ia te oe! Aua o le ae le se ese pe afai ua e tuuina atu lou ola ia Iesu i le taimi nei!

Ta’u atu i isi lau filifiliga mo Iesu! E mafai foi ona e fautuaina lenei savali.

Afai e iai pea au fesili, ou te manaʻo e fautua atu e te faʻalogo pe faitau le faʻamatalaga auiliili o le feʻau. E mafai ona e mauaina i latou i luga o la matou upega tafaʻilagi.

I luga o la matou upega tafaʻilagi o le ae maua ai foi nisi mea e uiga i le auala e mafai ai ona e mulimuli ia Iesu i le taimi nei.

Na’o le alu i:

www.message-for-you.net/discipleship

Matou te moomoo ia te oe le olioli tele ma faamanuiaga i lou ala faatasi ma Iesu!

Lagona le saoloto e toe tufatufaina atu lenei fe’au mo faamoemoega e le fa’apisinisi e aunoa ma se suiga. O isi fa’aoga ma suiga e mana’omia le fa’atagaga tusitusia o www.message-for-you.net. E maua fo’i iina i isi gagana ma isi fa’aliliuga (fa’ata’ita’iga o faila leo, vitiō, fa’amatalaga au’ili’ili, fa’amatalaga pu’upu’u, fa’amatalaga a tamaiti ma isi) ma i nisi gagana i le fa’alilolilo (Du) fomu ma fa’apitoa (Sie) fomu.

Fa’amatalaga auiliili

Savali mo oe!

Le Fe’au Sili I Le Lalolagi I Lau Lava Gagana

Lomiga Umi (Vaega 1)

O le feʻau o loʻo mulimuli mai ua matua suia ai olaga o le faitau piliona o tagata. E mafai ona suia e faavavau lou olaga mo le lelei!

Fa’aalu lenei taimi aua e aoga.

Matou te LE faʻasalalauga mo soʻo se lotu.
O lenei fe’au matou te manana’o e fesoasoani i tagata e toe fa’asinotonu o latou olaga (ma olaga o o latou uso a tagata) i le tagata o Iesu.

O www.message-for-you.net
(E maua foi i isi gagana.)

E toʻatele tagata e tusi mai iā te aʻu i la tatou faiva i le Initaneti. Ona ou fesili soo atu lea iā i latou: “Po ua uma ona e tuuina atu lou ola iā Iesu?” Ona faapea mai lea o le toʻatele: “Ioe, e moni, ou te tatalo i afiafi uma.”, “Ou te tatalo e lē aunoa a o leʻi moe.”, “Ou te tautala atoatoa i le Atua.” Pe faapea foʻi: “Ou te talitonu i le Atua.” Ona latou faapea mai lea: “Ioe, ua uma ona ou tuuina atu loʻu ola iā Iesu.”

E matua eseese lava tali. Fai mai foi nisi: “Ioe, na ou papatiso o se pepe…”. Ma ua faapea mai nisi: “Ioe, o Iesu o se faiaʻoga lelei faaleagaga/ o se tagata lelei/ o se faaaʻoaʻoga lelei…”. E matua eseese la tali. Ae e tasi le mea e tutusa ai nei tagata: latou te leʻi tuuina atu ma le iloa lelei o latou ola iā Iesu. E foliga mai latou te talitonu ia te Ia ma tatalo mai lea taimi i lea taimi, ae latou te lei tuuina atu o latou ola ia te Ia.

Ina ia malamalama i lenei mea, ou te fia faʻamatala atu ia te oe e faʻaaoga ai se malafoni. E fa’atali le au tamo’e se’i tu’u mai e le laufali le faailo amata. Ona amata lea ona latou taufetuli. Ia mafaufau la o oe o se tasi o nei tagata tamo’e. Ma e te le faʻatali mo le faʻailoga amata, naʻo lou amata tamoe…

Ma e te tamo’e ma tamo’e ma tamoe… Ma o lo’o e taumafai moni lava. E te faʻaaogaina lou malosi uma! Ma ua e fiafia aua ua uma ona e vaʻai i le faʻaiʻuga… Ae fai mai le tamaloa i le tini ia te oe: “Malie, e le mafai ona ou avatu ia te oe se pine manumalo.” Ma e te fai mai: “O le a?! Aisea e le fai ai? Sa ou tamoe e pei lava o isi!”

Ona fai atu lea o le tamāloa iā te oe: “Ioe, ae na e tamoʻe e aunoa ma se faailoilo amata! Ua le aoga lau tuuga. Ae paga lea na e leiloa.”

Ma e tutusa lelei lava ma le talitonu ia Iesu e aunoa ma le tuuina atu o le ola o se tasi ia te Ia. E pei o se malafoni e aunoa ma se amataga.

Ae e finagalo Iesu ia e manumalo. Ma o se manumalo e faavavau ae le o se faiaina e faavavau. E mana’o lava o ia ia e mauaina le pine manumalo. E mafai ona e faatasi ma Ia e faavavau! Ma e aofia ai le tuuina atu o le ola.

Ma atonu o loo e tau mafaufau po o le a le foliga o lenei tuuina atu o le ola ia Iesu. Ma o le a le uiga o lena mea i le “faailoga amata”. Ma ou te fia taʻu saʻo atu ia te oe po o ai Iesu.

 

O ai Iesu mo oe lava ia?

Pe o Ia o se tagata lelei? O se faiaoga lelei?

– O fea atonu e manaia ai le faalogo i le Lauga i luga o le Mauga… Pe o Ia ea o se tasi o le tele o matai faaleagaga? E tutusa la o Ia ma Buddha, Mohammed, ma isi…? O Ia o se na faavaeina se lotu mo oe? Ou te fia ta’u atu ia te oe po o ai MONI Iesu.

O ai Iesu?

O le Tama Faalelagi, Iesu, ma le Agaga Paia o le Atua. E to’atolu Peresona paia o ē fa’atasia le Tolutasi. O lenei lotogatasi e faia ai le Atua. O Iesu la e faavavau ma pule aoao. Ma o Ia o le Foafoa.



Ae na afio mai Iesu ma lona loto malie pe tusa o le 2000 tausaga talu ai o se tagata moni i lenei lalolagi.











Na to o ia i le Agaga Paia ma fanau mai i se taupou. Sa soifua o Ia i se olaga faaletagata e LEAI se pona ma i se sootaga faaleagaga atoatoa ma le Tama. Na ia faailoa atu i le lalolagi le uiga o le Atua…

Ona Ia maliu ai lea ma le lotofuatiaifo ma sui mo lo tatou tausalaina ma mea sese i luga o le satauro. I le aso tolu na Ia toetu mai ai mai le tuugamau. Ma mulimuli ane na Ia toe foi atu i le Tama Faalelagi.

O le a ou taʻu atili atu ia te oe pe aisea na faia ai e Iesu lenei mea i se taimi – ma le uiga o lena mea mo oe…

O lea na afio mai ai Iesu i lenei lalolagi o se tagata e pei o i tatou. Sa soifua o Ia e pei o i tatou. Na o le tasi lava le eseesega tele: Sa atoatoa atoatoa o Ia, tumu i le alofa ma le upumoni. Na te le pepelo lava, Na te tautala i le mea moni. Na ia faapea mai foi e uiga ia te ia lava o Ia o le upumoni ua faafoligaina! O ai e mafai ona fai mai lena mea? E mafai ona e fai atu o oe o le upu moni ua fa’atusaina? Po o le alofa i le tagata? … Na fetalai Iesu e uiga ia te ia lava! Ma sa Ia fetalai: “O aʻu o le ala, ma le upu moni ma le ola!”

Ona Ia fetalai atu lea o se mea taua tele: “… E leai se tasi e alu atu i le Tama pe a le ui mai ia te au!” Ma e taua tele lena mea, o le mea lena e uiga i ai.

O lea la, o Iesu o lē e manaʻo e tago atu i lou lima ma faapea atu iā te oe: “Ia outou talia aʻu, ona ou taʻitaʻiina atu lea o outou i le Tamā o i le lagi! Ou te ave oe i le lagi, i loʻu malo!”

O le tu’uina atu lena o le ola – e te ta’u atu ia te ia (eg): “Ioe, ou te manao i lena mea! Ou te fia faatasi ma oe e faavavau! E le gata i lea taimi ma lea taimi i le olaga i aso faisoo… e le gata i Aso Sa… e faavavau! Ou te manao ia avea oe ma taiala o lo’u olaga. O oe o lo’u leoleo mamoe lelei ma o a’u o au mamoe e mulimuli atu ia te oe. O lena e lagona lou leo, e manaʻo moni lava e ola atoatoa ma oe!”

O lenei savali e matua loloto lava… Ma ou te fia faailoa atu ia te oe le mea na faia e Iesu MO OE.

Ou te fia faaali atu ia te oe le satauro. E filifili mea uma i luga o le satauro. Atonu e te fesili, “Pe le o se oti ea lea? O le a le mea e fai ia te au?”

Sa ou fai atu muamua sa soifua Iesu i le mama, i le alofa. E LEAI se isi tagata! E aunoa ma se pona, e aunoa ma se tausalaina. Ae e leʻi na ona afio mai Iesu i lenei lalolagi e faailoa mai iā i tatou le auala e ola ai. Ae ia maliu foi mo i tatou i luga o le satauro.

Aua o i tatou, o oe ma au, o i tatou uma, tatou te faia i taimi uma mea sese. Tatou te le atoatoa. Ae na afio mai Iesu ia i tatou o se tagata lelei atoatoa! E atoatoa Iesu! Ae o a tatou mea sese, o tatou tausalaina – pe a tatou pepelo, gaoi, i ai mafaufauga leaga po o upu leaga… o nei mea uma e vavaeeseina ai i tatou mai le fesootai ma le Atua. E pei o se mea na tuleia i lo ma va. Ma ua sili atu ma sili atu…
Ma e mafai e Iesu ona toe faʻafoʻisia lenei fesoʻotaʻiga! E finagalo o ia e tago atu i lou lima ma faapea atu: “Sau ia, o le a ou toe ave oe i le mea moni e te i ai, i lou aiga faalelagi!” E le manao o ia e te se ese. O le tausalaina o le a vavaeeseina oe mai le Atua e faavavau. Afai e te le tuuina o ia i luga o le satauro. Atonu e te manatu: “O aʻu o se tagata lelei..?! E le o so’u sese?!” Ona mafaufau lea i le mea na e pepelo ai… o fea e te leʻi taʻuina atu ai le mea moni.

Ou te fia ta’u atu foi ia te outou le ala na oo mai ai le leaga i lenei lalolagi.

Na faapefea ona oo mai le tausalaina i le lalolagi?

Sa i ai se agelu i le lagi sa nofo i luga o le nofoalii o le Atua. O le agelu o Satani.









Kae ne gasolo aka eiloa o fia‵fia a Satani. Na ia filifili i lona lava loto malie e fouvale i le Atua. O le māfuaaga lenā na tuliesea ai e le Atua Satani mai i le lagi.




Peitai, o le Atua lava ia e lelei, i fafo atu o Ia e leai se lelei. O lea na leiloa ai e Satani le mamalu na ia maua ma le Atua. Auā na ia filifilia le leaga.




Ma o lea, i lona pa’ū, na aumaia ai e Satani le leaga i le lalolagi. Na ia faaosoosoina foʻi uluaʻi tagata e fouvale i le Atua. Na latou o mai i lalo o le pule a Satani ma i lalo o le mana o le leaga…O Satani lava ia ua leiloa e faavavau ma ua ia taumafai e taofia tagata mai le Atua ina ia latou leiloloa ma le faaolaina.

O le mafuaaga lena na afio mai ai Iesu i lenei lalolagi ma o loo Ia fetalai mai ia i tatou: “Ou te manao ia e toe foi mai ia te au ina ia mafai ona tatou toe maua se faauoga loloto!” Ona Ia alu atu lea i le satauro mo oe: “O iina i luga o le satauro, ou te ave uma ai lenei tausalaina ia te au lava!”

Ma sa Ia tauaveina foi ou manu’a faalemafaufau. Ua ia vaai i nei mea uma ma taʻu atu iā te oe: “Ou te lē manaʻo ina ia e faavauvau e faavavau! Ou te fia avatu ia te oe loʻu olioli!” Na ia aveina lou faavauvau, lou tiga, lou tuulafoaiina. Na te vaai i mea uma! E le popole o Ia ia te oe! Sa ia alu atu i le satauro mo lena mea. Ma o loo Ia taʻu atu iā te oe: “Faauta, ua uma ona ou faia mea uma mo oe! Faamolemole talia!” Ma e finagalo o Ia e avatu ia te oe Lona alofa. Sa Ia faaalia Lona alofa i luga o le satauro. Ua ia faapea mai: “Faauta, ua e iloa i luga o le satauro loʻu alofa iā te OE!

O lona uiga: E faapefea ona e filifili?

Pe e te talia le meaalofa a le Atua? Afai e ioe, ona faaolaina lea o oe ma avea ma atalii o le Atua!

Pe e te teena ea le meaalofa a le Atua? Ona tumau ai lea o lou leiloa. O lona uiga foi, mulimuli ane pe a mavae le oti o se vavaeesega e faavavau mai le Atua, i le pogisa tele.

E mafai ona e talia le meaalofa a le Atua ia te oe NEI! Pe mafai foi ona e tuu i le tulimanu ma galo ai…
Ae ia nofouta i aafiaga.

I le taimi nei, i le aso, o le taimi e mafai ai ona e fai atu: “Ioe, Iesu, ou te fia tuuina atu loʻu ola ia te oe!”

O le a le mea e tupu pe a e liliu atu ia Iesu?

I le taimi o lou liua ia Iesu, o le a afio mai le Agaga Paia ma tumau i totonu ia te oe.








E ala mai ia te Ia ua e faaleagaga, i totonu, toe fanaufouina – ma fanauina o se atalii o le Atua i le aiga faalelagi! Ona maliu faaleagaga lea o lou tagata ua taʻua o le “tagata tuai” faatasi ma Iesu i luga o le satauro ma e te maua ai le ola fou mai ia te ia. E maua ai e oe se fa’asinomaga fou – mai le tama aisi i le tama a le tupu!

I le avea ai ma se atalii o le Atua e mafai ona e ola ai i le mana o le Agaga Paia – ma e te le toe ola i lalo o le pule a le tiapolo! (O le a iai pea sau filifiliga saoloto mo lenei mea) Ma ua tuuina atu foi e Iesu ia te oe Lona mana e aveese ai tagata mai lima o Satani!

Ia faatasi mai nei ma au i le tatalo i luga o le satauro.

Ou te amata i le tatalo ma fai atu i lea fuaiupu ma lea fuaiupu ina ia mafai ona e fai atu (leotetele!).

O le tatalo lea e le o se fua ae o se fautuaga. E mafai foi ona e valaauliaina Iesu i lou olaga i upu na e faia e oe. O le mea e sili ona taua o lau filifiliga. Ua silafia e Iesu lou loto, Na te silafia lou uiga. Ia tatalo pea LE LEO, ae le na o lou mafaufau. O le tatalo leotele i lenei tulaga o se taʻutaʻu atu i luma o le lalolagi faaletino ma le faaleagaga.

“Le Alii e, IESU,

Ou te fia talitonu e pei o se tamaitiiti i le taimi nei ua mafai ona ou iloa oe. Na e totogia loʻu nofosala, mo oʻu vaivaiga. Ma o le mea lea ou te avatu ai ia te oe mea uma i le taimi nei, o mea uma e mamafa ia te aʻu, o mea uma ou te tauaveina ma aʻu. O le a ou avatu ia te oe mea uma ua ou sese i le taimi nei.

(Ta’u patino atu ia te Ia mea uma ma tuu atu ia te Ia! Ta’u atu ia te Ia, “Iesu, e le sa’o lenei mea ma lena mea… Na ou pepelo…” ma isi.
A e tuuina atu mea uma ia te Ia, o Lona toto e ufitia uma ai agasala. O Lona toto e ufitia ai oe.)

Faafetai Iesu mo le faamagaloina o au i le taimi nei! Fa’afetai mo le fufuluina o a’u mama! Iesu e, ua ou talia nei oe e fai ma ou taiala i le olaga! E pei o lo’u Alii! E pei o lo’u faaola! Ma ou te fesili atu ia te oe: Sau i loʻu olaga! Ma ou te ole atu ia te oe, aumai ia te au lou Agaga Paia! Faatumu au i lou Agaga Paia! Fa’afetai mo le lavea’iina o a’u nei! Fa’afetai ua avea nei a’u ma lau tama!

AMENE.”

Afai na e tatalo faapena, ou te fia faamalo atu ia te oe! Aua o lea ua avea ai oe ma se manumalo e faavavau. Ona e faʻatali lea mo le “faailoga amata” ma alu ese. Ua aoga nei le “tuuga”!

Ma ou te fia taʻu atu ia te oe lenei mea, mai le Ioane 3:16: “Ua faapea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi, ua ia au mai ai Lona Atalii e toatasi, ina ia le fano se tasi e faatuatua ia te Ia, a ia maua e ia le ola e faavavau.”

O lona uiga e te le leiloa pe afai e te tuuina atu lou ola ia Iesu i le taimi nei lava! O lea ua saogalemu, o lea e mafai ona e maua le “mautinoa o le faaolataga”. “Faamautinoaga o le faaolataga” o lona uiga e te 100% mautinoa e te alu i le lagi. Ma e le o le ausia, ae ona ua e taliaina le mea na faia e Iesu mo oe i luga o le satauro! Ua faaolaina nei oe. – I le alofa tunoa. Aua ua e taliaina Lana meaalofa.

Ae o lea ua agai i luma. Aua o lea ua na ona e faia lou ala. O lea ua faatatau i le soloaiga. O ia o le leoleo mamoe lelei ma e te mulimuli atu iā te ia. Ma pe fa’apei tonu lava lena mea, o le a ou ta’u atu ia te oe i le vaega lona lua.



Ta’u atu i isi lau filifiliga mo Iesu! E mafai foi ona e fautuaina lenei savali.








Ia mo le vaega lona lua e uiga i le faasologa…




Savali mo oe!

Le Fe’au Sili I Le Lalolagi I Lau Lava Gagana

Fa’afefea ona fa’agasolo (vaega 2 o le fe’au)

O le vaega lona lua lea o le feʻau silisili i le lalolagi ua matuā suia ai olaga o le faitau piliona o tagata.

O www.message-for-you.net

(E maua foi i isi gagana.)

Afai e te le’i matamata pe fa’alogo i le vaega muamua o lenei fe’au, fa’amolemole fai muamua.

I le taimi nei mo le vaega lona lua…

 

O le koluse la o le amataga lea. Ma afai na e tuuina atu lou ola ia Iesu, ona e faia lea o le filifiliga sa’o!

Ma o lea ua faaauau. Ina ua e tuuina atu lou ola ia Iesu, na e (faatusa) na ave lau ato faafafa ma sasaa. Sa tele lapisi i lau ato faafafa e te le toe manaʻomia. Ma na e fai mai, “Iesu e, ou te avatu uma ia te oe!” Na e tuuina atu uma ia te Ia. Ma e pei ona taʻua muamua, o loʻo i ai mea i totonu e te le toe manaʻomia (eg taʻusalaina, manua o le mafaufau, ma isi).

O le mea o loo finagalo Iesu e fai i le taimi nei o le: E finagalo o Ia e toe faatumu lau ato faafafa!

E finagalo o Ia e avatu ia te oe mea aoga e ave ma oe. E pei o aiaiga malaga e te mana’omia ile alu.

Muamua lava, o le mea moni e taua tele le i ai o se mea e inu faʻatasi ma oe. Ina ia e le oti i le fia inu i le ala. O le a ou faaali atu ia te oe se fagu vai e iai vai fou, manino, ma maloloina. O le vai o le faatusa lea o le Agaga Paia. Ina ua e tuuina atu lou ola ia Iesu, na afio mai le Agaga Paia i totonu ia te oe.

Ua i ai i totonu ia te oe le Agaga Paia, ae e mafai ona faatumuina oe ia te Ia i lea taimi ma lea taimi. “Inu” mai iā te ia, pe a faapea atu. O le mea lena e taua ai lou inuina foi o lenei vai ola… ma o le auala lena e te faafouina ai i taimi uma.
O le Agaga Paia o se tagata, o Ia o le Atua. Ae e mafai foi ona e iloa Lona mana, faatumuina ia te Ia ma, i se faaupuga, inu Lona mana.
E taua foi mo le avea ma soo le papatisoina o oe i le Agaga Paia. O le a faatofuina oe i Lona mana. O lona uiga foi o le “ Patisoga i le Agaga ” po o le “papatisoga i le Agaga Paia”. Ou te tusia atili auiliiliga e uiga i le papatisoga o le Agaga i se tusiga i luga o la tatou upega tafaʻilagi. Faamolemole silasila i lena mea.

O le isi, ioe, e taua foi lou iloa po o fea e te alu i ai. Ua avatu e Iesu faatonuga iā te oe.

O nei taʻiala e faasino atu i le Tusi Paia po o le Afioga a le Atua.

Atonu e te manatu, “Ae e iai laʻu Tusi Paia ma ua ou faitau i ai i le tele o taimi, ae ou te leʻi malamalama lava i ai!” Ona e na o le pau lava le auala e malamalama ai i le Tusi Paia e ala mai i le Agaga Paia. O le a faauigaina e le Agaga Paia le upu mo oe. Ma ua Ia fetalai atu iā te oe, i se faaupuga faapea: “O le a ou faamatala atu iā te oe le auala e faitau ai le Tusi Paia. O le a ou faamatala atu ia te oe le uiga o lena mea.” Ma e faafuasei lava ona pei pe a e vaai i le malamalama ma e iloa ai: “E, ua faafuasei lava ona manino mai ia te au!”
Ma e mafai foi ona e fesili atu i le Agaga Paia e faamalamalama mai nisi o mea ia te oe: “O le a le uiga o lenei mau? Ma o le a lona uiga ia te au lava ia?” ​​Ona Ia aumaia lea o le Upu i le ola mo oe. E le na o oe la i lou ala.

O le isi, ou te fia faaali atu ia te oe se telefoni feaveai. E tu mo nuu.
E le finagalo Iesu e na o oe i lau savaliga. E moni, o loo faatasi o Ia ma oe, ae e finagalo foi o Ia ia e fesootai ma isi soo o Iesu. Ia e talanoa atu ia i latou, fesuiai manatu ma i latou.
O le mafutaga ma isi Kerisiano e mafai ona i totonu o se lotu. Ae e mafai foi ona avea ma se vaega o aiga. O fea e te feiloai ai i Kerisiano i le fale ma e faitau faatasi le Tusi Paia, tatalo faatasi ma isi.

O le mea sili e fai o le tilotilo solo e vaai po o fea o iai isi Kerisiano i lou taulaga po o le eria e mafai ona e feiloai ai. Ou te fia tuuina atu ia te oe le manatu e taua tele lo latou maua o le Tusi Paia e fai ma faavae ma e tatala i latou i le Agaga Paia.

Ona i ai lea o le vaega lona fa. O le laasaga lona fa o le papatisoga i le vai. O le faatofu i le vai.

O le faatusa lea na e tuuina atu lou ola ia Iesu ma o lea ua fou mea uma. O lou tagata tuai na fa’asatauroina, na e oti fa’atasi ma ia fa’aleagaga ma toe tu mai fa’atasi ma ia! Ua faatusaina i le oti ma le toetu.

O le faatofuina o le papatisoga saʻo lea i le vai, ma na faapena foʻi ona faia e uluaʻi Kerisiano. O le papatisoga pepe po o le sausauina i le vai, i le isi itu, e le sa’o. Atonu e te manatu: “Na ou papatiso a o ou pepe, e tatau lava ona lava.” Leai, faamolemole ia e papatiso saʻo ma faale-Tusi Paia i le faatofuina i le vai. Tau lava o le alu e vaai pe i ai ni Kerisiano e mafai ona papatisoina oe.

O laasaga na e fa. Ma o lea ua e alu ma lau ato faafafa.

O le mea moni, o aiaiga femalagaa’i e le tumau i totonu o le ato fa’afafa, e te mana’omia le malaga malaga (matua aoga) i le alu. E pei lava o se sopo masani. O le mafuaaga lena e te tilotilo ai pea i lau faafanua, mo se faataitaiga: “O fea e tatau ona ou alu i ai? ALII e, faamolemole fetalai mai iā te aʻu!”
E fetalai mai le Atua e ala i le Tusi Paia, ae e ala mai foʻi i faalogona e pei o le mafaufau po o le leo, e ala i ata, faaaliga ma miti. E mafai foi ona ia talanoa atu ia te oe e ala i isi tagata.
E mafai ona e mauaina faʻamatalaga faʻamalamalamaga i lenei autu “Talatala a le Atua” i luga o la matou upega tafaʻilagi, mo se faʻataʻitaʻiga pe faʻafefea ona suʻeina saʻo lagona o se tasi (e faʻatatau i le Tusi Paia ma faasaga i uiga o le Atua).
Ia e iloa Lona siufofoga ma iloa patino mo oe! Ona e i ai lea i le ala sa’o. Aua o Ia o le Leoleo Mamoe Lelei ma o outou o Ana mamoe e mafai ona faalogo i Lona siufofoga.

Ioe, e tāua foʻi le inu pea. Ia faatumuina pea lava pea e le Agaga Paia. Ina ia ola i Lona mana, e pei lava ona faatumuina uluai Kerisiano i le mana o le Agaga Paia i le Penetekoso. E sili atu i autu o le papatisoga Agaga ma meaalofa Agaga i luga o la matou upega tafaʻilagi.

E pei ona taʻua muamua, e tāua foʻi le mafutaga ma isi Kerisiano, e pei foʻi o le papatisoga i le vai.

E mafai ona e faitau i tala aoga i nei autu uma e uiga i le avea ma soo i luga o la matou upega tafaʻilagi.

Le taimi nei o se aotelega puupuu ma laasaga o le faasologa:


O le faasologa o nei laasaga e le taua! E mafai la ona e papatiso muamua ona maua lea o se Tusi Paia. Pe e mafai ona e mauaina loa se Tusi Paia ma papatisoina. Filifili mo oe lava (faapea foi i le tatalo ma le Atua) le mea e mafai ona e faia muamua. Ae: O laasaga uma e taua mo le faasologa.

E tasi le mea: O laasaga nei e le manaomia mo le faaolataga. O lona uiga: Afai ua uma ona e tuuina atu lou ola ia Iesu (e pei ona ou faamatalaina i le vaega muamua), ona faaolaina lea o oe. Ae o laasaga o laasaga ia o le usiusitai. E tatau ona e alu pe a e fia usiusitai ia Iesu. Aua Na te le na ona auina atu oe i lou ala, Na te tuuina atu foi ia te oe sauniuniga mo le malaga. O laasaga e tauofo, ae ua fetalai atu Iesu e te uia.

E te fia mulimuli ia Iesu. O Ia o le Leoleo Mamoe Lelei ma e te fia faalogo i Lona siufofoga. E te fia iloa po o le a se isi mea ua Ia fuafuaina mo oe lava ia (fa’ata’ita’iga o lau galuega patino). E te fia iloa po o le a Lana fetalaiga e uiga ia te oe (o lou faasinomaga ia te Ia). E te manaʻo e fefaʻasoaaʻi manatu ma isi ma fesili atu ia i latou, mo se faʻataʻitaʻiga: “O le a se mea na e oo i ai ma le Atua?” poʻo le: “O le a le uiga o lenei mea ma lena mea i le Tusi Paia?” ma isi.

E tele naua mo le avea ma soo… Ia faamanuiaina!

I luga o la matou upega tafa’ilagi o le ae maua ai nisi fesoasoani mo le faasologa.

Na’o le alu i:

www.message-for-you.net/discipleship

O le a e mauaina fo’i sauga e maua fua, mea e fa’asoa ma sili atu iina!

Matou te moomoo ia te oe le olioli tele ma faamanuiaga i lou ala faatasi ma Iesu!

Lagona le saoloto e toe tufatufaina atu lenei fe’au mo faamoemoega e le fa’apisinisi e aunoa ma se suiga. O isi fa’aoga ma suiga e mana’omia le fa’atagaga tusitusia o www.message-for-you.net. E maua fo’i iina i isi gagana ma isi fa’aliliuga (fa’ata’ita’iga o faila leo, vitiō, fa’amatalaga au’ili’ili, fa’amatalaga pu’upu’u, fa’amatalaga a tamaiti ma isi) ma i nisi gagana i le fa’alilolilo (Du) fomu ma fa’apitoa (Sie) fomu.