Yearly Archives: 2022

給你留言!世界上最好的信息用你自己的語言 [Chinese (Traditional)/漢語]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

請先閱讀:
警告,以下消息的翻譯已被自動翻譯。因此,文本可能包含錯誤。這是一個臨時的原始翻譯。
仍然歡迎您出於非商業目的重新分發文本!
另請閱讀文章以獲得進一步的解釋:臨時原始翻譯的解釋

內容

簡潔版本

給你留言!

世界上最好的信息用你自己的語言

以下信息已經從根本上改變了數十億人的生活。你的生活可以永遠變得更好!
花點時間,因為這是值得的。

 

 

www.message-for-you.net

你有時會想,為什麼這個世界上有這麼多邪惡?為什麼所有的苦難?你如何能快樂地生活在這個世界上?

在這篇信息中,我想告訴你邪惡是如何來到這個世界的。還有你如何親自克服它並獲得真正持久的生活樂趣。

天上有一位天使坐在上帝的寶座上。天使就是撒旦。但撒旦變得驕傲起來。他自願選擇反抗上帝。

 

 

這就是為什麼上帝把撒旦從天上趕出去的原因。



 

 

但是,神自己是好的,在祂之外沒有好的。所以撒旦失去了他在上帝面前的榮耀。因此,隨著他的墮落,撒旦將邪惡帶入了世界。

他還引誘早期人類反抗上帝。撒旦自己永遠迷失了,他試圖讓人們遠離上帝,這樣他們就會迷失而無法得救。

 

我們的錯誤、我們的內疚——當我們說謊、偷竊、有壞想法或壞話時……所有這些都使我們無法與上帝接觸。

 



目前這是個壞消息,但還不止於此。這個問題有一個簡單的解決方案。這個解決方案有個名字:耶穌

因為神愛我們!並且他在每個人的生命中至少有一次機會接受這個解決方案。這條消息是你的機會!

 

 

 

首先,我想準確地告訴你耶穌是誰:

天父、耶穌和聖靈都是神。三位神聖的位格共同構成三位一體。這種合一造就了上帝。所以耶穌是永恆的和全能的。他是創造者。

但大約 2000 年前,耶穌作為一個真正的人自願來到這個世界。

 

 

 

 

 

他是由聖靈感孕,由童女所生。他過著沒有過錯的人類生活,與天父有著完美的屬靈關係。他向世人展示了上帝的樣子……

然後他自願地替我們在十字架上的罪孽和錯誤而死。第三天,他從墳墓裡復活了。後來他又回到天父那裡。

他為什麼這樣做?他上十字架為你承擔了所有的罪。這樣你就可以擺脫它!但你自己決定是否接受這份禮物。

 

 

這意味著:你如何決定?

你接受上帝的禮物嗎?
如果是,那你就得救了,成為神的孩子!

你拒絕上帝的禮物嗎?
然後你仍然迷失。這也意味著在死後與上帝永遠分離,在深深的黑暗中。

你現在可以接受上帝給你的禮物了!或者你可以把它放在角落裡然後忘記它……但要注意它的含義。

現在,今天,是你可以說:“是的,耶穌,我想給你我的生命!”
在你皈依耶穌的那一刻,聖靈會來到並留在你裡面。通過他,你在屬靈、內在、重生——並且作為神的孩子出生在天上的家庭中!

現在和我一起在十字架上禱告。

我從祈禱開始,逐句說出來,這樣你就可以說出來(大聲!)。

下面的禱告不是一個公式,而是一個建議。你也可以用你自己制定的話語邀請耶穌進入你的生活。最重要的是你的決定。仍然大聲祈禱,而不僅僅是在你的腦海中。在這種情況下,大聲祈禱是在物質世界和精神世界之前的認罪。

“親愛的主耶穌,

現在想像個孩子一樣相信我可以認識你。你為我的罪孽和我的弱點付出了代價。所以現在我責怪你們所有人。

(具體告訴他一切並交給他!
告訴他:“耶穌,這和那是不對的……我撒謊了……”等等)

感謝耶穌原諒我!耶穌,我現在接受你作為我生命的嚮導!我問你,給我你的聖靈!謝謝你現在救了我,讓我成為你的孩子!

阿門。”

如果你只是這樣祈禱,那麼我要祝賀你!因為如果你現在把你的生命交給耶穌,你就不會迷失!

告訴別人你對耶穌的決定!您也可以推薦此消息。

如果您仍有疑問,我建議您也收聽或閱讀該消息的詳細版本。您可以在我們的網站上找到它們。

在我們的網站上,您還可以找到更多關於現在如何跟隨耶穌的信息。

只需前往:

www.message-for-you.net/discipleship

我們祝愿您在與耶穌同行的道路上充滿喜樂和祝福!

隨意重新分發此消息用於非商業目的,無需修改。其他用途和更改需要獲得書面批准 www.message-for-you.net. 也有其他語言和其他版本(例如音頻文件、視頻、詳細版、短版、兒童版等)和一些非正式(Du)形式和正式(Sie)形式的語言.

詳細版

給你留言!

世界上最好的信息用你自己的語言

長版(第 1 部分)

以下信息已經從根本上改變了數十億人的生活。你的生活可以永遠變得更好!

花點時間,因為這是值得的。

我們不為任何教派做廣告。
通過這個信息,我們希望幫助人們將他們的生活(以及他們同胞的生活)重新定位到耶穌這個人身上。

www.message-for-you.net
(也有其他語言版本。)

許多人在網上給我寫信。然後我經常問他們這個問題:“你已經有意識地將你的生命交給耶穌了嗎?”然後很多人說:“是的,當然,我每天晚上都祈禱。”,“我總是在睡前祈禱。”, “我經常與上帝充分交談。”或者:“我相信上帝。”然後他們說:“是的,我當然已經將我的生命獻給了耶穌。”

有非常不同的答案。也有人說:“是的,我小時候就受洗了……”。有人說:“是的,耶穌是一個很好的靈性導師/一個好人/一個好榜樣……”。所以有非常不同的答案。但這些人有一個共同點:他們還沒有自覺地將自己的生命交給耶穌。他們有點相信他,時常祈禱,但他們還沒有把生命獻給他。

為了理解這一點,我想用馬拉松向你解釋。參賽者等待裁判發出開始信號。然後他們開始跑步。現在想像你是這些跑步者中的一員。而且您無需等待啟動信號,您只需開始運行…

你跑啊跑啊跑啊……你真的很努力。你用盡全力!你很高興,因為你已經看到了終點……但是終點的人對你說:“對不起,我不能給你冠軍獎牌。” 你說:“什麼?!為什麼不?我和其他人一樣跑!”

男人對你說:“是的,但是你在沒有開始信號的情況下開始跑步!你的種族無效。不幸的是,你把它弄丟了。”

信耶穌卻不將自己的生命交託給他,也是如此。這就像一場沒有開始的馬拉松。

但耶穌希望你得勝。作為一個永遠的贏家,而不是一個永遠的失敗者。他真的希望你獲得這個優勝者的獎牌。讓你永遠與祂同在!這包括生命的投降。

你可能想知道把生命交給耶穌是什麼樣子的。這對“開始信號”意味著什麼。我想準確地告訴你耶穌是誰。

 

誰是你個人的耶穌?

他是個好人嗎?好老師?

——在哪裡聽登山寶訓會很有趣……他是眾多靈性大師中的一員嗎?那麼他是否符合佛陀、穆罕默德等……?他是你宗教的創始人嗎?我想告訴你耶穌到底是誰。

耶穌是誰?

天父、耶穌和聖靈都是神。三位神聖的位格共同構成三位一體。這種合一造就了上帝。所以耶穌是永恆的和全能的。他是創造者。



但大約 2000 年前,耶穌作為一個真正的人自願來到這個世界。











他是由聖靈感孕,由童女所生。他過著沒有過錯的人類生活,與天父有著完美的屬靈關係。他向世人展示了上帝的樣子……

然後他自願地替我們在十字架上的罪孽和錯誤而死。第三天,他從墳墓裡復活了。後來他又回到天父那裡。

我稍後會告訴你更多關於耶穌為什麼這樣做——以及這對你意味著什麼……

所以耶穌來到這個世界,就像我們一樣。他和我們一樣生活。只有一個很大的不同:他完全純潔,充滿愛和真理。他從不說謊,他總是說真話。他甚至說他自己是真理的化身!誰能聲稱?你能說你是真理的化身嗎?還是親身相愛?……耶穌這樣說他自己!他說:“我就是道路、真理和生命!”

然後他說了一句很重要的話:“……沒有人能到父那裡去,除非通過我!” 這非常重要,這就是它的全部意義所在。

所以,耶穌是那個想要拉著你的手對你說:“接受我,我會帶領你到天父那裡!我會帶你去天堂,去我的王國!”

那是生命的投降——你告訴他(例如):“是的,我想要那個!我想和你永遠在一起!不只是在日常生活中不時……不只是在星期天……永遠!我要你做我的人生嚮導。你是我的好牧羊人,我是跟隨你的羊。那個聽到你的聲音,真的很想和你一起生活!”

這個信息要深刻得多……我想告訴你耶穌為你做了什麼。

我想給你看十字架。一切都在十字架上決定。你可能會問,“那不就是一個可怕的死亡嗎?這跟我有什麼關係?”

我之前說過,耶穌活在純潔中,活在愛中。不像其他人類!沒有過錯,沒有內疚。但耶穌來到這個世界不僅僅是為了向我們展示如何生活。還要為我們死在十字架上。

因為我們,你和我,我們所有人,我們總是犯錯誤。我們並不完美。但是耶穌作為一個完美的人來到我們面前!耶穌是完美的!但是我們的錯誤,我們的內疚——當我們說謊、偷竊、有壞想法或壞話時……所有這些都使我們無法與上帝接觸。就好像有什麼東西在我們之間擠來擠去。而且變得越來越…
耶穌可以恢復這種聯繫!他想拉著你的手說:“來吧,我帶你回到真正屬於你的地方,回到你的天堂!” 他不想讓你迷路。內疚會使你永遠與上帝隔絕。如果你不把她放在十字架上。也許你會想:“我其實是個好人..?!這不是我的錯?!” 然後想想你在哪裡撒謊……你沒有說實話。

我現在還想告訴你邪惡是如何來到這個世界的。

罪惡感是如何來到這個世界的?

天上有一位天使坐在上帝的寶座上。天使就是撒旦。









但撒旦變得驕傲起來。他自願選擇反抗上帝。這就是為什麼上帝把撒旦從天上趕出去的原因。




但是,神自己是好的,在祂之外沒有好的。所以撒旦失去了他在上帝面前的榮耀。因為他選擇了邪惡。




因此,隨著他的墮落,撒旦將邪惡帶入了世界。他還引誘早期人類反抗上帝。他們受到撒旦的統治和邪惡的力量……撒旦自己永遠迷失了,他試圖讓人們遠離上帝,這樣他們就會迷失而無法得救。

這就是為什麼耶穌來到這個世界,他對我們說:“我希望你回到我身邊,這樣我們才能再次建立深厚的友誼!” 然後他為你走到十字架上:“在十字架上,我把所有的罪孽都歸咎於自己!”

他還背負了你的精神創傷。他看到了這一切並告訴你:“我不要你永遠悲痛!我要給你我的快樂!” 他帶走了你的悲傷,你的痛苦,你的孤獨。他全都看到了!他不在乎你!他為此上十字架。他告訴你:“看,我已經為你做了一切!請接受!” 他想給你他的愛。他在十字架上顯明了他的愛。他說:“看,在十字架上你看到我是多麼愛你!

這意味著:你如何決定?

你接受上帝的禮物嗎?如果是,那你就得救了,成為神的孩子!

你拒絕上帝的禮物嗎?然後你仍然迷失。這也意味著在死後與上帝永遠分離,在深深的黑暗中。

你現在可以接受上帝給你的禮物了!或者你可以把它放在角落裡然後忘記它……
但要注意它的含義。

現在,今天,是你可以說:“是的,耶穌,我想給你我的生命!”

當你皈依耶穌時會發生什麼?

在你皈依耶穌的那一刻,聖靈會來到並留在你裡面。








通過他,你在屬靈、內在、重生——並且作為神的孩子出生在天上的家庭中!你所謂的“老人”然後在十字架上與耶穌一起在靈性上死去,你從他那裡得到新的生命。這給了你一個全新的身份——從乞丐的孩子到國王的孩子!

作為上帝的孩子,你可以生活在聖靈的力量中——不再需要生活在邪惡的統治下!(你仍然有自由意志)而且耶穌也給了你他的力量,可以把人從撒旦的手中奪走!

現在和我一起在十字架上禱告。

我從祈禱開始,逐句說出來,這樣你就可以說出來(大聲!)。

下面的禱告不是一個公式,而是一個建議。你也可以用你自己制定的話語邀請耶穌進入你的生活。最重要的是你的決定。耶穌看到你的心,他知道你的意思。仍然大聲祈禱,而不僅僅是在你的腦海中。在這種情況下,大聲祈禱是在物質世界和精神世界之前的認罪。

“親愛的主耶穌,

現在我想像個孩子一樣相信我可以認識你。你為我的罪孽和我的弱點付出了代價。這就是為什麼我現在把一切都給你的原因,所有讓我感到沮喪的東西,我隨身攜帶的所有東西。我會把到目前為止我做錯的一切都給你。

(具體告訴他一切並將其交給他!告訴他,“耶穌,這和那不對……我撒了謊……”等等。
當你將一切交給他時,他的寶血覆蓋了所有的內疚。他的寶血覆蓋了你。)

感謝耶穌現在原諒我!謝謝你把我洗乾淨!耶穌,我現在接受你作為我人生的嚮導!作為我的主!作為我的救星!我問你:進入我的生活!我問你,給我你的聖靈!用你的聖靈充滿我!謝謝你現在救了我!謝謝你,我現在是你的孩子!

阿門。”

如果你只是這樣祈禱,那麼我要祝賀你!因為那時你已經成為永遠的贏家。然後等待“啟動信號”就出發了。“種族”現在有效!

我想從約翰福音 3:16 告訴你:“神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生。”

這意味著如果你現在把你的生命獻給耶穌,你就不會迷失!現在它是安全的,現在你可以擁有“得救的確定性”。“得救的保證”意味著你百分百確定你會去天堂。不是因為成就,而是因為你接受了耶穌在十字架上為你所做的一切!你現在得救了。- 恩典。因為你接受了他的禮物。

但現在它走得更遠。因為現在你只是走自己的路。現在是關於繼承的。他是好牧人,你跟著他。那到底是什麼樣子,我會在第二部分告訴你。



告訴別人你對耶穌的決定!您也可以推薦此消息。








現在是關於繼任的第二部分……




給你留言!

世界上最好的信息用你自己的語言

如何進行(消息的第 2 部分)

這是世界上最偉大信息的第二部分,它從根本上改變了數十億人的生活。

的  www.message-for-you.net

(也有其他語言版本。)

如果您還沒有觀看或收聽此消息的第一部分,請先觀看。

現在是第二部分…

 

所以十字架是起點。如果你把你的生命獻給了耶穌,那麼你做出了正確的決定!

現在它繼續。當你把你的生命獻給耶穌時,你(形像地說)拿起你的背包並清空它。你的背包裡有很多你不再需要的垃圾。你說:“耶穌,我把一切都給了你!”你把一切都給了他。正如已經說過的,其中有些東西是你不再需要的(例如內疚、精神傷害等)。

耶穌現在想要做的是:他要重新裝滿你的背包!

他想給你有用的東西隨身攜帶。就像您在旅途中需要的旅行用品一樣。

首先,隨身攜帶一些東西當然很重要。以免途中渴死。我將像徵性地向您展示一個裝有新鮮、清澈、健康水的水瓶。水代表聖靈。當你把你的生命獻給耶穌時,聖靈就進入你裡面。

聖靈就在你裡面,但你可以一次又一次地被他充滿。可以這麼說,從他那裡“喝”。這就是為什麼你也喝這種活水很重要……這樣你總是能被它提神醒腦。
聖靈是一個人,他是神。但你也可以體驗他的力量,被他充滿,可以說,喝他的力量。
受聖靈的洗對門徒訓練也很重要。讓你沉浸在他的大能中。這也意味著“聖靈的洗禮”或“聖靈的洗禮”。我在我們網站上的一篇文章中更詳細地描述了聖靈的洗禮。請看一下。

接下來,當然,知道自己要去哪裡也很重要。耶穌給了你方向,可以這麼說。

這些指示代表聖經或上帝的話語。

你可能會想,“但我有一本聖經,我已經讀了很多遍了,但我就是不明白!”那是因為理解聖經的唯一方法是通過聖靈。聖靈會為你破譯聖言。他告訴你,可以這麼說:“我會向你解釋如何閱讀聖經。我會向你解釋這意味著什麼。”突然間,就像當你看到了光,你意識到:“嘿,突然間我什麼都清楚了!”
你也可以請聖靈向你解釋一些事情: “這段文字是什麼意思?對我個人而言,這意味著什麼?”然後他為你帶來了話語的生命。所以你並不孤單。

接下來,我想給你看一部手機。它代表社區
耶穌不希望你獨自一人行走。當然,他與你同在,但他也希望你與耶穌的其他追隨者有聯繫。即你與他們交談,與他們交換意見。
與其他基督徒的團契可以在教堂裡。但它也可以是一個家庭組。你在家裡遇到基督徒,一起讀聖經,一起祈禱等等。

最好的辦法是環顧四周,看看您所在城鎮或您可以遇到的地區還有其他基督徒。我想給你提示,重要的是他們有聖經作為基礎,並且他們對聖靈開放。

然後是第四點。這第四步是水洗禮。淹沒在水中。

它像徵著你把你的生命獻給了耶穌,現在一切都變得新了。你的舊人被釘在十字架上,你在精神上與他一起死去,然後又與他一起復活!它代表死亡和復活。

浸入水中是正確的洗禮,最早的基督徒也是這樣做的。另一方面,嬰兒洗禮或灑水是不正確的。也許你會想:“我小時候受過洗,這已經足夠了。”不,請讓自己在水中接受正確和符合聖經的洗禮。去看看有沒有基督徒可以給你施洗。

就是這四個步驟。現在你帶著你的背包出發了。

當然,旅行用品不會被動地留在背包中,您需要隨身攜帶旅行用品(非常實用)。就像正常的徒步旅行一樣。這就是為什麼您一直查看地圖的原因,例如:“我實際上必須去哪裡?主啊,請對我說話!”
上帝通過聖經說話,但也通過印象,例如心理或聽覺語言,通過圖片,異象和夢想。他也可以通過其他人與你交談。
您可以在我們的網站上找到關於“上帝的說話”這一主題的解釋性文章,例如如何正確地測試一個人的印象(即反對聖經和反對上帝的品格)。
了解他的聲音並親自為您感受!那麼你就在正確的軌道上。因為祂是好牧人,而你是祂的羊,能聽到祂的聲音。

當然,保持飲酒也很重要。一次又一次地被聖靈充滿。活在祂的大能中,就像第一批基督徒在五旬節被聖靈的大能充滿一樣。更多關於我們網站上的聖靈洗禮和聖靈恩賜的主題。

正如已經提到的,與其他基督徒的團契也很重要,就像水洗禮一樣。

您可以在我們的網站上閱讀有關門徒訓練的所有這些主題的有用文章。

現在簡要概述繼承的步驟:


這些步驟的順序並不重要!所以你可以先受洗,然後得到聖經。或者你可以馬上得到一本聖經,然後受洗。自己決定(也與上帝一起祈禱)你可以先做什麼。但是:所有步驟對於繼承都很重要。

還有一件事:這些步驟對於救贖來說不是必需的。這意味著:如果你已經將你的生命獻給了耶穌(正如我在第一部分中解釋的那樣),那麼你就得救了。但這些步驟是順服的步驟。如果你想順服耶穌,你應該去。因為他不只是送你上路,他為你提供旅途所需的食物。這些步驟是自願的,但耶穌要求你採取它們。

你想跟隨耶穌。他是好牧人,你想听到他的聲音。你想知道他個人還為你計劃了什麼(例如你的個人職業)。你想知道他對你的評價(即你在他裡面的身份)。你想和別人交換意見,問他們,例如:“你對上帝有什麼經歷?”或:“聖經中的這個和那個是什麼意思?”等等。

門徒訓練就這麼多……祝福!

在我們的網站上,您將找到有關繼任的進一步幫助。

只需前往:

www.message-for-you.net/discipleship

您還可以在那裡找到免費下載、分享材料等等!

我們祝愿您在與耶穌同行的道路上充滿喜樂和祝福!

隨意重新分發此消息用於非商業目的,無需修改。其他用途和更改需要獲得書面批准 www.message-for-you.net. 也有其他語言和其他版本(例如音頻文件、視頻、詳細版、短版、兒童版等)和一些非正式(Du)形式和正式(Sie)形式的語言.

Uthenga kwa inu! Uthenga Wabwino Kwambiri Padziko Lonse M’chinenero Chanu [Chichewa/Nyanja]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Chonde werengani kaye:
Chenjezo, kumasulira kotsatiraku kwatanthauziridwa kokha. Choncho malembawo angakhale ndi zolakwika. Uku ndi kumasulira kwakanthawi kochepa.
Muli olandilidwabe kugawiranso malembawo pazinthu zosachita malonda!
Chonde werenganinso nkhaniyi kuti mumve zambiri: Kufotokozera za zomasulira zosakhalitsa

zamkati

mwachidule

uthenga kwa inu!

Uthenga Wabwino Kwambiri Padziko Lonse M’chinenero Chanu

Uthenga wotsatirawu wasintha kale kwambiri miyoyo ya anthu mabiliyoni ambiri. Moyo wanu ukhoza kusintha kosatha kukhala wabwino!
Tengani nthawi iyi chifukwa ndiyofunika.

 

 

Za www.message-for-you.net

Kodi nthawi zina mumadabwa kuti n’chifukwa chiyani padzikoli pali zoipa zambiri? N’chifukwa chiyani anthu akuvutika? Ndipo mungakhale bwanji m’dziko lino mosangalala?

Mu uthenga uwu ndikufuna ndikufotokozereni mmene kuipa kunadza pa dziko lapansi. Koma komanso momwe mungagonjetsere nokha ndikupeza joie de vivre weniweni.

Kumwamba kunali mngelo amene anakhala pamwamba pa mpando wachifumu wa Mulungu. Mngeloyo anali Satana. Koma Satana ananyada. Iye anasankha mwakufuna kwake kupandukira Mulungu.

 

 

N’chifukwa chake Mulungu anathamangitsa Satana kumwamba.



 

 

Komabe, Mulungu Mwiniwake ndi wabwino, kunja kwa Iye kulibe chabwino. Chotero Satana anataya ulemerero umene anali nawo ndi Mulungu. Choncho, ndi kugwa kwake, Satana anabweretsa zoipa padziko lapansi.

Anayesanso anthu oyambirira kuti apandukire Mulungu. Satana mwiniyo watayika kwamuyaya ndipo amayesa kutsekereza anthu kutali ndi Mulungu kuti atayike ndipo asapulumuke.

 

Zolakwa zathu, zolakwa zathu – pamene tinama, kuba, kukhala ndi maganizo oipa kapena mawu oipa… zonsezi zimatilekanitsa kuti tisamayanjane ndi Mulungu.

 



Imeneyo ndi nkhani yoipa pakadali pano, koma sizikuthera pamenepo. Pali njira yosavuta yothetsera vutoli. Ndipo yankho ili lili ndi dzina: Yesu

Chifukwa Mulungu amatikonda! Ndipo amampatsa munthu aliyense mwayi umodzi pa moyo wake kuti avomereze yankho limeneli. Uthenga uwu ndi mwayi wanu!

 

 

 

Poyamba ndikufuna ndikuuzeni kuti Yesu ndi ndani:

Atate wa Kumwamba, Yesu, ndi Mzimu Woyera ndi Mulungu. Pali Umulungu atatu amene pamodzi amapanga Utatu. Umodzi umenewu umapangitsa Mulungu. Chotero Yesu ndi wamuyaya ndi wamphamvuyonse. Ndipo Iye ndi Mlengi.

Koma Yesu anabwera mwakufuna kwake zaka 2,000 zapitazo monga munthu weniweni padziko lino lapansi.

 

 

 

 

 

Iye anapatsidwa pakati ndi Mzimu Woyera ndipo anabadwa mwa namwali. Anakhala moyo waumunthu wopanda zolakwa komanso mu ubale wa uzimu wangwiro ndi Atate. Anaonetsa dziko mmene Mulungu alili…

Ndiye Iye anafa mwaufulu ndi vicariously chifukwa cha zolakwa zathu ndi zolakwa pa mtanda. Pa tsiku lachitatu anauka kuchokera mmanda. Ndipo kenako Iye anabwerera kwa Atate Akumwamba kachiwiri.

Chifukwa chiyani Iye anachita izi? Iye anapita pa mtanda kuti anyamule zolakwa zonse m’malo mwanu. Kuti mukhale UFULU wa izo! Koma inuyo mumasankha nokha kulandira mphatso imeneyi kapena ayi.

 

 

Izi zikutanthauza kuti: Mukuganiza bwanji?

Kodi mumavomereza mphatso ya Mulungu?
Ngati inde, ndiye kuti mudzapulumutsidwa ndikukhala mwana wa Mulungu!

Kodi mumakana mphatso ya Mulungu?
Ndiye ukhalabe wotayika. Izi zikutanthauzanso pambuyo pake pambuyo pa imfa kulekanitsidwa kwamuyaya ndi Mulungu, mumdima wandiweyani.

Mutha kulandira mphatso ya Mulungu kwa inu TSOPANO! Kapena mukhoza kuzisiya pakona ndikuyiwala za izo… Koma dziwani tanthauzo lake.

Pakali pano, lero, ndi nthawi imene munganene kuti: “Inde, Yesu, ndikufuna kukupatsani moyo wanga!”
Pamene mudatembenuka kwa Yesu, Mzimu Woyera adzabwera ndi kukhala mwa inu. Kudzera mwa Iye ndinu muuzimu, mkati, mwabadwanso mwatsopano – ndi kubadwa ngati mwana wa Mulungu mu banja lakumwamba!

Tsopano gwirizanani nane m’pemphero pa mtanda.

Ndikuyamba ndi pemphero ndikunena chiganizo ndi chiganizo kuti muthe kunena (mokweza!).

Pemphero lotsatirali si njira koma ndi lingaliro. Mutha kuitananso Yesu m’moyo mwanu ndi mau omwe mwapanga nokha. Chofunika kwambiri ndi chisankho chanu. Pempheranibe mofuula, osati m’maganizo mwanu mokha. Kupemphera mokweza pankhaniyi ndi kuvomereza pamaso pa dziko lakuthupi ndi lauzimu.

“Wokondedwa AMBUYE YESU,

Tsopano ndikufuna kukhulupirira ngati mwana kuti ndikudziweni. Kuti munalipira zolakwa zanga, chifukwa cha zofooka zanga. Ndipo kotero tsopano ndikukuimbani mlandu nonse.

(Muuzeni zonse mwachindunji ndipo mpatseni Iye!
Muuzeni: “Yesu, ichi ndi icho sichinali cholondola… Ndinanama pamenepo…” ndi zina zotero.)

Zikomo Yesu chifukwa chondikhululukira! Yesu, tsopano ndikulandirani Inu monga wonditsogolera m’moyo! Ndipo ndikupemphani, ndipatseni Mzimu wanu Woyera! Zikomo pondipulumutsa tsopano ndikundipanga kukhala mwana wanu!

AMENE.”

Ngati inu munangopemphera izo, ndiye ine ndikufuna kuti ndikuyamikeni inu! Chifukwa simudzatayika ngati mwapereka moyo wanu kwa Yesu pakali pano!

Uzani ena za chisankho chanu cha Yesu! Mukhozanso kupangira uthengawu.

Ngati mukadali ndi mafunso, ndikufuna ndikulimbikitseni kuti mumvetsere kapena kuwerenga mwatsatanetsatane uthengawo. Mutha kuwapeza patsamba lathu.

Pawebusaiti yathu mudzapezanso zambiri za mmene mungatsatire Yesu panopa.

Ingopitani ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Tikufuna chisangalalo ndi madalitso ambiri paulendo wanu ndi Yesu!

Khalani omasuka kugawanso uthengawu pazinthu zopanda malonda popanda kusinthidwa. Ntchito zina ndi zosintha zimafuna chilolezo cholembedwa cha www.message-for-you.net. Imapezekanso m’zilankhulo zina komanso m’mitundu ina (mwachitsanzo, mafayilo amawu, makanema, mtundu watsatanetsatane, mtundu waufupi, mtundu wa ana ndi zina) komanso m’zilankhulo zina m’mawonekedwe osalongosoka (Du) komanso mwanjira (Sie).

Mwatsatanetsatane Baibulo

uthenga kwa inu!

Uthenga Wabwino Kwambiri Padziko Lonse M’chinenero Chanu

Mtundu Wautali (Gawo 1)

Uthenga wotsatirawu wasintha kale kwambiri miyoyo ya anthu mabiliyoni ambiri. Moyo wanu ukhoza kusintha kosatha kukhala wabwino!

Tengani nthawi iyi chifukwa ndiyofunika.

SIMAtsatsa zamagulu aliwonse.
Ndi uthenga uwu tikufuna kuthandiza anthu kukonzanso miyoyo yawo (ndi miyoyo ya anthu anzawo) kwa umunthu wa Yesu.

Za www.message-for-you.net
(Zikupezekanso m’zinenero zina.)

Anthu ambiri amandilembera makalata mu utumiki wathu pa Intaneti. Ndiyeno kaŵirikaŵiri ndimawafunsa funso lakuti: “Kodi mwapereka kale moyo wanu kwa Yesu mozindikira?” Ndipo ambiri ndiye amati: “Inde, ndithudi, ndimapemphera madzulo aliwonse.” “Ndimapemphera nthaŵi zonse ndisanagone.” “Ndimalankhula ndi Mulungu kaŵirikaŵiri.” Kapenanso: “Ndimakhulupirira Mulungu.” Ndiyeno iwo amati: “Inde, ndithudi ndapereka kale moyo wanga kwa Yesu.”

Pali mayankho osiyanasiyana. Ena amanenanso kuti: “Inde, ndinabatizidwa ndili khanda…”. Ndipo ena amati: “Inde, Yesu ndi mphunzitsi wabwino wauzimu/ munthu wabwino/ chitsanzo chabwino…”. Kotero pali mayankho osiyana kwambiri. Koma anthu awa ali ndi chinthu chimodzi chofanana: sanaperekebe miyoyo yawo kwa Yesu mozindikira. Amakhala ngati amakhulupirira mwa Iye ndikupemphera nthawi ndi nthawi, koma sanaperekebe miyoyo yawo kwa Iye.

Kuti mumvetse izi, ndikufuna ndikufotokozereni pogwiritsa ntchito mpikisano wa marathon. Othamanga amadikirira mpaka woweruzayo apereke chizindikiro choyambira. Ndiyeno amayamba kuthamanga. Ndipo tsopano yerekezani kuti ndinu mmodzi wa othamanga awa. Ndipo simumadikirira chizindikiro choyambira, mumangoyamba kuthamanga…

Ndipo inu mumathamanga ndi kuthamanga ndi kuthamanga^Ndipo inu mukuyesera kwenikweni. Mumagwiritsa ntchito mphamvu zanu zonse! Ndipo ndinu okondwa chifukwa mukuwona kale mapeto ake… Koma mwamunayo pomaliza akukuuzani kuti: “Pepani, sindingathe kukupatsani mendulo ya wopambana.” Ndipo inu mukuti: “Chiyani?! Kulekeranji? Ndinathamanga ngati enawo!”

Ndipo mwamunayo akukuuzani kuti: “Inde, koma munayamba kuthamanga popanda chizindikiro choyambira! Mpikisano wanu ndi wolakwika. Tsoka ilo mwaluza.”

Ndipo n’chimodzimodzi ndi kukhulupirira Yesu popanda kupereka moyo wa munthu kwa Iye. Zili ngati marathon popanda chiyambi.

Koma Yesu akufuna kuti inu mukhale opambana. Ndipo monga wopambana wamuyaya osati monga wotayika kwamuyaya. Iye akufunadi kuti mulandire mendulo ya wopambanayi. Kuti mutha kukhala ndi Iye kwanthawizonse! Ndipo izi zikuphatikizapo kudzipereka kwa moyo.

Ndipo mwina mukudabwa kuti kuperekedwa kwa moyo kumeneku kwa Yesu kumawoneka bwanji. Ndipo izi zikutanthauza chiyani ndi “chizindikiro choyambirira”. Ndipo ndikufuna ndikuuzeni kuti Yesu ndi ndani.

 

Kodi Yesu ndani kwa inu panokha?

Kodi Iye wakhala munthu wabwino? Mphunzitsi wabwino?

– Kumene kungakhale kosangalatsa kumva ulaliki wa pa phiri… Ndiye kodi Iye ali mu mzere ndi Buddha, Mohammed, etc…? Kodi Iye ndi woyambitsa chipembedzo chanu? Ndikufuna ndikuuzeni kuti Yesu kwenikweni ndi ndani.

Kodi Yesu ndani?

Atate wa Kumwamba, Yesu, ndi Mzimu Woyera ndi Mulungu. Pali Umulungu atatu amene pamodzi amapanga Utatu. Umodzi umenewu umapangitsa Mulungu. Chotero Yesu ndi wamuyaya ndi wamphamvuyonse. Ndipo Iye ndi Mlengi.



Koma Yesu anabwera mwakufuna kwake zaka 2,000 zapitazo monga munthu weniweni padziko lino lapansi.











Iye anapatsidwa pakati ndi Mzimu Woyera ndipo anabadwa mwa namwali. Anakhala moyo waumunthu wopanda zolakwa komanso mu ubale wa uzimu wangwiro ndi Atate. Anaonetsa dziko mmene Mulungu alili…

Ndiye Iye anafa mwaufulu ndi vicariously chifukwa cha zolakwa zathu ndi zolakwa pa mtanda. Pa tsiku lachitatu anauka kuchokera mmanda. Ndipo kenako Iye anabwerera kwa Atate Akumwamba kachiwiri.

Ndikuuzani zambiri za chifukwa chomwe Yesu adachitira izi mu kamphindi – komanso tanthauzo lake kwa inu…

Choncho Yesu anabwera padziko lapansi ngati munthu ngati ife. Iye anakhala ngati ife. Ndi kusiyana kumodzi kokha kwakukulu: Iye anali woyera kotheratu, wodzala ndi chikondi ndi choonadi. Saname, Amalankhula zoona nthawi zonse. Iye ananenanso za iyemwini kuti Iye ndi choonadi chochita munthu! Ndani anganene zimenezo? Kodi munganene kuti ndinu chowonadi chofotokozedwa ngati munthu? Kapena chikondi mwa munthu? … Yesu ananena zimenezo za iye mwini! Ndipo adati: “Ine ndine njira, choonadi ndi moyo.”

Kenako ananena chinthu chofunika kwambiri: “Palibe amene amafika kwa Atate osadzera mwa ine. Ndipo ndizofunika kwambiri, ndizo zonse.

Chotero, Yesu ndiye amene akufuna kugwira dzanja lanu ndi kunena kwa inu kuti: “Mundilandire, ndipo ndidzakutsogolerani kwa Atate wakumwamba! Ine ndidzakutenga iwe kumwamba, ku ufumu wanga!

Kumeneko ndiko kudzipereka kwa moyo – Kumuuza (mwachitsanzo): “Inde, ndikufuna! Ndikufuna kukhala ndi inu kwamuyaya! Osati nthawi ndi nthawi m’moyo watsiku ndi tsiku… osati Lamlungu lokha… kwamuyaya! Ndikufuna kuti mukhale wonditsogolera pa moyo wanga. Kuti ndiwe m’busa wanga wabwino, ndipo Ine ndine nkhosa zako zimene zimatsata iwe. Amene amamva mawu anu, amene amafunadi kukhala ndi inu mokwanira!”

Uthenga uwu ndi wozama kwambiri… Ndipo ndikufuna ndikuwonetseni zomwe Yesu adakuchitirani INU.

Ndikufuna ndikuwonetseni mtanda. Zonse zimaganiziridwa pamtanda. Mungafunse kuti, “Kodi imeneyo sinali imfa yoipa chabe? Zindikhudza chiyani?”

Ndidanena kale kuti Yesu adakhala mwachiyero, mwachikondi. Monga PALIBE munthu wina! Popanda cholakwa, opanda mlandu. Koma Yesu sanangobwera pa dziko lapansi kuti ationetse mmene tiyenera kukhalira. Komanso kutifera pamtanda.

Chifukwa ife, inu ndi ine, tonsefe, timalakwitsa nthawi zonse. Ife sitiri angwiro. Koma Yesu anabwera kwa ife monga munthu wangwiro! Yesu ndi wangwiro! Koma zolakwa zathu, zolakwa zathu – pamene tinama, kuba, kukhala ndi maganizo oipa kapena mawu oipa… zonsezi zimatilekanitsa kuti tisagwirizane ndi Mulungu. Zili ngati chinachake chakankhira njira yake pakati pathu. Ndipo zachulukirachulukira…
Ndipo Yesu akhoza kubwezeretsa kukhudzana kumeneku! Iye akufuna kuti akugwireni padzanja ndi kunena kuti: “Bwera, ndidzakubwezera kumene iwe ulidi, ku nyumba yako yakumwamba! Safuna kuti musoweke. Zolakwa zidzalekanitsa inu kwa Mulungu kwamuyaya. Ngati simumuyika pa mtanda. Mwina mukuganiza kuti: “Ndine munthu wabwino..?! Si vuto langa?!” Kenako ganizirani za pomwe munanama… pomwe simunanene zoona.

Tsopano ndikufuna ndikuuzeni mmene zoipa zinadzera padziko lapansi.

Kodi kulakwa kunabwera bwanji padziko lapansi?

Kumwamba kunali mngelo amene anakhala pamwamba pa mpando wachifumu wa Mulungu. Mngeloyo anali Satana.









Koma Satana ananyada. Iye anasankha mwakufuna kwake kupandukira Mulungu. N’chifukwa chake Mulungu anathamangitsa Satana kumwamba.




Komabe, Mulungu Mwiniwake ndi wabwino, kunja kwa Iye kulibe chabwino. Chotero Satana anataya ulemerero umene anali nawo ndi Mulungu. Chifukwa anasankha choipa.




Choncho, ndi kugwa kwake, Satana anabweretsa zoipa padziko lapansi. Anayesanso anthu oyambirira kuti apandukire Mulungu. Iwo analowa pansi pa ulamuliro wa Satana ndi pansi pa mphamvu ya choipa…Satana mwiniyo watayika kwamuyaya ndipo amayesa kusunga anthu kutali ndi Mulungu kuti atayike ndipo asapulumutsidwe.

N’chifukwa chake Yesu anabwera padziko lapansi ndipo akutiuza kuti: “Ndikufuna kuti mubwerenso kwa ine kuti tikhalenso pa ubwenzi wolimba.” Ndiyeno Iye anapita pa mtanda chifukwa cha inu: “Apo pa mtanda, ine ndikudzitengera ndekha kulakwa konseku!”

Ndipo Iye adanyamulanso kuvulala kwanu m’maganizo. Iye waona zonsezi ndipo akukuuzani kuti: “Sindikufuna kuti ukhale wachisoni kwamuyaya! Ndikufuna kukupatsani chisangalalo changa!” Anatenga chisoni chanu, zowawa zanu, kusungulumwa kwanu. Amawona zonse! Iye sasamala za inu! Iye anapita pa mtanda chifukwa cha icho. Ndipo akukuuzani kuti: “Taonani, ndakuchitirani kale zonse! Chonde landirani!” Ndipo akufuna kukupatsani chikondi Chake. Iye anasonyeza chikondi chake pa mtanda. Iye anati: “Taonani, pamtanda mukuona mmene ndimakukonderani!

Izi zikutanthauza kuti: Mukuganiza bwanji?

Kodi mumavomereza mphatso ya Mulungu? Ngati inde, ndiye kuti mudzapulumutsidwa ndikukhala mwana wa Mulungu!

Kodi mumakana mphatso ya Mulungu? Ndiye ukhalabe wotayika. Izi zikutanthauzanso kuti pambuyo pake pambuyo pa imfa kulekanitsidwa kwamuyaya ndi Mulungu, mumdima wandiweyani.

Mutha kulandira mphatso ya Mulungu kwa inu TSOPANO! Kapena mukhoza kuzisiya pakona ndikuyiwala za izo…
Koma dziwani tanthauzo lake.

Pakali pano, lero, ndi nthawi yomwe munganene kuti: “Inde, Yesu, ndikufuna kukupatsani moyo wanga!”

Kodi chidzachitika ndi chiyani mukatembenuka kwa Yesu?

Pa mphindi yakutembenuka kwanu kwa Yesu, Mzimu Woyera adzabwera ndi kukhala mwa inu.








Kudzera mwa Iye ndinu muuzimu, mkati, mwabadwanso mwatsopano – ndi kubadwa ngati mwana wa Mulungu mu banja lakumwamba! Anu amene amatchedwa “munthu wakale” ndiye amafa mu uzimu pamodzi ndi Yesu pa mtanda ndipo mumalandira moyo watsopano kuchokera kwa iye. Izi zimakupatsani chizindikiritso chatsopano – kuyambira mwana wopemphapempha mpaka mwana wa mfumu!

Monga mwana wa Mulungu mungathe kukhala mu mphamvu ya Mzimu Woyera – ndipo osakhalanso pansi pa ulamuliro wa zoipa! (Mudzakhalabe ndi ufulu wakudzisankhira pa izi) Ndipo Yesu akukupatsaninso mphamvu Yake yokwatula anthu m’manja mwa Satana!

Tsopano gwirizanani nane m’pemphero pa mtanda.

Ndikuyamba ndi pemphero ndikunena chiganizo ndi chiganizo kuti muthe kunena (mokweza!).

Pemphero lotsatirali si njira koma ndi lingaliro. Mutha kuitananso Yesu m’moyo mwanu ndi mau omwe mwapanga nokha. Chofunika kwambiri ndi chisankho chanu. Yesu amawona mtima wanu, amadziwa zomwe mukutanthauza. Pempheranibe mofuula, osati m’maganizo mwanu mokha. Kupemphera mokweza pankhaniyi ndi kuvomereza pamaso pa dziko lakuthupi ndi lauzimu.

“Wokondedwa AMBUYE YESU,

Ndikufuna kukhulupirira ngati mwana tsopano kuti ndikudziweni. Kuti munalipira zolakwa zanga, chifukwa cha zofooka zanga. Ndipo chifukwa chake ndikupatsani inu chirichonse tsopano, chirichonse chimene chindilemera ine, chirichonse chimene ine ndimayenda nacho mozungulira nane. Ndikupatsani zonse zomwe ndalakwitsa mpaka pano.

(Muuzeni zonse mwachindunji ndikuzipereka kwa Iye! Muuzeni, “Yesu, ichi ndi icho sichinali cholondola… Ndinanama…” ndi zina zotero.
Pamene mukupereka chirichonse kwa Iye, mwazi wake umakwirira kulakwa konse. Mwazi wake umaphimba inu.

Zikomo Yesu chifukwa chondikhululukira tsopano! Zikomo pondisambitsa bwino! Yesu, ndikulandirani tsopano monga wonditsogolera m’moyo! Monga Mbuye wanga! Monga mpulumutsi wanga! Ndipo ndikufunsani: Lowani m’moyo wanga! Ndipo ndikupemphani, ndipatseni Mzimu wanu Woyera! Ndidzazeni ndi Mzimu Woyera wanu! Zikomo pondipulumutsa tsopano! Zikomo kuti tsopano ndine mwana wanu!

AMENE.”

Ngati inu munangopemphera izo, ndiye ine ndikufuna kuti ndikuyamikeni inu! Chifukwa ndiye mwakhala wopambana wamuyaya. Kenako munadikirira “chizindikiro choyambira” ndikunyamuka. “Mpikisano” tsopano ndi wovomerezeka!

Ndipo ine ndikufuna kuti ndikuuzeni inu izi, kuchokera pa Yohane 3:16: “Mulungu anakonda dziko lapansi kotero kuti anapatsa Mwana Wake wobadwa yekha, kuti yense wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nawo moyo wosatha.”

Izi zikutanthauza kuti simudzatayika ngati mupereka moyo wanu kwa Yesu pakali pano! Tsopano ndi zotetezeka, tsopano mutha kukhala ndi “chitsimikizo cha chipulumutso”. “Chitsimikizo cha chipulumutso” chikutanthauza kuti muli otsimikiza 100% kuti mudzapita kumwamba. Ndipo osati chifukwa cha kupambana, koma chifukwa mudavomereza zomwe Yesu adakuchitirani pa mtanda! Mwapulumutsidwa tsopano. – Mwa chisomo. Chifukwa mudalandira mphatso yake.

Koma tsopano zikupitirirabe. Chifukwa tsopano mwangopanga njira yanu. Tsopano ndi za kutsatizana. Iye ndiye m’busa wabwino ndipo inu mumamutsatira. Ndipo momwe izo zikuwoneka chimodzimodzi, ine ndikuwuzani inu mu gawo lachiwiri.



Uzani ena za chisankho chanu cha Yesu! Mukhozanso kupangira uthengawu.








Tsopano ku gawo lachiwiri lokhudza kutsatizana…




uthenga kwa inu!

Uthenga Wabwino Kwambiri Padziko Lonse M’chinenero Chanu

Momwe mungapitirire (gawo 2 la uthenga)

Iyi ndi mbali yachiŵiri ya uthenga waukulu padziko lonse umene wasintha kwambiri miyoyo ya anthu mabiliyoni ambiri.

Za www.message-for-you.net

(Zikupezekanso m’zinenero zina.)

Ngati simunawonere kapena kumvera gawo loyamba la uthengawu, chonde chitani kaye.

Tsopano gawo lachiwiri…

 

Choncho mtanda ndiye poyambira. Ndipo ngati munapereka moyo wanu kwa Yesu, ndiye kuti munapanga chisankho choyenera!

Ndipo tsopano zikupitirira. Pamene mudapereka moyo wanu kwa Yesu, inu (mophiphiritsa) munatenga chikwama chanu ndikukhuthula. Muchikwama chanu munali zinyalala zambiri zomwe simukuzifunanso. Ndipo inu munati, “Yesu, ine ndikupatsani izo zonse kwa inu!” Inu munazipereka izo zonse kwa Iye. Ndipo monga tanenera kale, munali zinthu zomwe simukuzifunanso (mwachitsanzo, kulakwa, kuvulala m’maganizo, etc.).

Zomwe Yesu akufuna kuchita tsopano ndi izi: Akufuna kudzazanso chikwama chanu!

Amafuna kukupatsani zinthu zothandiza kuti mupite nazo. Monga zopereka zapaulendo zomwe mumafunikira poyenda.

Choyamba, ndikofunikira kwambiri kuti mukhale ndi chakumwa nanu. Kuti musafe ndi ludzu panjira. Ndikuwonetsani botolo lamadzi lomwe lili ndi madzi abwino, oyera, athanzi. Madzi amaimira Mzimu Woyera. Pamene munapereka moyo wanu kwa Yesu, Mzimu Woyera anadza mwa inu.

Mzimu Woyera ali mwa inu, koma mukhoza kudzazidwa ndi Iye mobwerezabwereza. “Imwani” kwa iye, titero kunena kwake. Ndicho chifukwa chake kuli kofunika kuti inunso muzimwa madzi amoyo awa…ndipo mwanjira imeneyi mumatsitsimulidwa nthawi zonse.
Mzimu Woyera ndi munthu, Iye ndi Mulungu. Koma mukhozanso kuona mphamvu zake, kudzazidwa ndi Iye, titero kunena kwake, kumwa mphamvu zake.
Ndikofunikiranso pa kukhala wophunzira kuti mubatizidwe ndi Mzimu Woyera. Kuti mudzamizidwe mu mphamvu Yake. Izi zikutanthauzanso “ ubatizo wa Mzimu ” kapena “ubatizo wa Mzimu Woyera”. Ndikulemba mwatsatanetsatane za ubatizo wa Mzimu mu nkhani ya pa webusaiti yathu. Chonde yang’anani pa izo.

Kenako, n’kofunikanso kuti mudziwe kumene mukupita. Yesu akukupatsani malangizo, titero kunena kwake.

Malangizo amenewa akuimira Baibulo kapena Mawu a Mulungu.

Mwina mukuganiza kuti, “Koma ndili ndi Baibulo ndipo ndaliwerenga nthawi zambiri, koma sindilimvetsa!” Ndi chifukwa chakuti njira yokhayo yodziwira Baibulo ndi kudzera mwa mzimu woyera. Mzimu Woyera adzakumasulirani Mau. Ndipo amakuuzani, titero kunena kwake kuti: “Ndidzakufotokozerani mmene mungaŵerengere Baibulo. Ndikufotokozerani tanthauzo lake.” Ndipo mwadzidzidzi zimakhala ngati muwona kuwala ndipo mumazindikira kuti: “Hei, mwadzidzidzi zonse zamveka bwino kwa ine!”
Komanso mutha kufunsa Mzimu Woyera kuti akufotokozereni zina: “Kodi lembali likutanthauza chiyani? Ndipo kodi zikutanthauza chiyani kwa ine ndekha?” Iye amabweretsa Mawu kukhala amoyo kwa inu. Chotero simuli nokha m’njira.

Kenako, ndikufuna ndikuwonetseni foni yam’manja. Imaimira anthu ammudzi.
Yesu safuna kuti mukhale nokha paulendo wanu. Iye ali ndi inu, ndithudi, koma amafunanso kuti muyanjane ndi otsatira ena a Yesu. Kuti mumalankhula nawo, sinthanani nawo malingaliro.
Kuyanjana ndi Akhristu ena kungakhale mu mpingo. Koma lingakhalenso gulu la kunyumba. Kumene mumakumana ndi Akhristu kunyumba ndipo mumawerengera limodzi Baibulo, kupemphera pamodzi ndi zina zotero.

Chinthu chabwino kwambiri chimene mungachite ndi kuyang’ana pozungulira kuti muwone kumene kuli Akhristu ena m’tauni yanu kapena m’dera limene mungakumane nawo. Ndikufuna ndikupatseni nsonga yoti ndikofunikira kuti akhale ndi Baibulo ngati maziko komanso kuti ali otseguka kwa Mzimu Woyera.

Kenako pali mfundo yachinayi. Gawo lachinayi limeneli ndi ubatizo wa m’madzi. Kumizidwa m’madzi.

Zimayimira kuti munapereka moyo wanu kwa Yesu ndipo tsopano zonse zakhala zatsopano. Kuti umunthu wanu wakale unapachikidwa, munafa naye mu uzimu ndi kuukanso pamodzi ndi iye! Imaimira imfa ndi chiukitsiro.

Kumizidwa m’madzi ndi ubatizo wolondola wa m’madzi, ndipo Akristu oyambirira anachita moteronso. Ubatizo wa ana kapena kuwaza madzi, kumbali ina, sizolondola. Mwina mukuganiza kuti: “Ndinabatizidwa ndili khanda, izi ziyenera kukhala zokwanira.” Ayi, chonde lolani kuti mubatizidwe moyenera ndi mwa Baibulo ndi kumizidwa m’madzi. Ingopitani mukaone ngati pali Akhristu amene angakubatizeni.

Amenewo ndi masitepe anayi. Ndipo tsopano inu munanyamuka ndi chikwama chanu.

Zoonadi, zoyendetsera maulendo sizikhalabe mu chikwama, muyenera kuyenda (zothandiza kwambiri) popita. Monga ngati kukwera kwabwinobwino. Ndicho chifukwa chake mumangoyang’ana mapu anu, mwachitsanzo: “Kodi ndiyenera kupita kuti? AMBUYE, chonde lankhulani kwa ine!”
Mulungu amalankhula kudzera m’Baibulo, komanso kudzera m’zimene anthu amaziona m’maganizo kapena m’mawu omveka, kudzera m’zithunzi, masomphenya ndiponso m’maloto. Akhozanso kulankhula nanu kudzera mwa anthu ena.
Mungapeze nkhani zofotokoza za mutu wakuti “Mawu a Mulungu” pa webusaiti yathu, mwachitsanzo mmene mungadziwire molondola zimene munthu akuona (monga zotsutsana ndi Baibulo komanso makhalidwe a Mulungu).
Dziwani liwu Lake ndipo lizindikireni inuyo panokha! Ndiye muli panjira yoyenera. Pakuti Iye ndi M’busa Wabwino ndipo inu ndinu nkhosa Zake zimene zingamve mawu Ake.

Inde, m’pofunikanso kupitiriza kumwa. Kudzazidwa mobwerezabwereza ndi Mzimu Woyera. Kukhala mu mphamvu yake, monganso Akhristu oyambirira anadzazidwa ndi mphamvu ya Mzimu Woyera pa Pentekosite. Zambiri pamitu ya ubatizo wa Mzimu Woyera ndi mphatso za Mzimu Woyera patsamba lathu.

Monga tanenera kale, kuyanjana ndi Akhristu ena n’kofunikanso, monganso ubatizo wa m’madzi.

Mutha kuwerenga nkhani zothandiza pamitu yonseyi yokhudza kukhala ophunzira patsamba lathu.

Tsopano mwachidule mwachidule ndi masitepe motsatizana:


Kukonzekera kwa masitepewa sikovuta! Choncho mukhoza kubatizidwa kaye kenako n’kulandira Baibulo. Kapena mungatenge Baibulo nthawi yomweyo n’kubatizidwa. Sankhani nokha (komanso m’pemphero ndi Mulungu) zomwe mungachite poyamba. Koma: Masitepe onse ndi ofunikira pakutsatizana.

Chinthu chinanso: Masitepe amenewa si ofunika kuti munthu apulumuke. Izi zikutanthauza kuti: Ngati mwapereka kale moyo wanu kwa Yesu (monga ndidafotokozera mu gawo loyamba), ndiye kuti mwapulumutsidwa. Koma masitepe ndi masitepe omvera. Muyenera kupita ngati mukufuna kukhala omvera kwa Yesu. Chifukwa samangokutumiza panjira, koma amakupatsa zopatsa zapaulendo. Masitepewo ndi odzifunira, koma Yesu akukupemphani kuti muwatenge.

Mukufuna kutsatira Yesu. Iye ndi M’busa Wabwino ndipo mukufuna kumva mawu ake. Mukufuna kudziwa zina zomwe wakonzerani inu panokha (monga ntchito yanu). Mukufuna kudziwa zomwe akunena za inu (kutanthauza kuti ndinu ndani mwa Iye). Mungafune kusinthana maganizo ndi ena ndi kuwafunsa, mwachitsanzo: “Kodi munakumanapo ndi chiyani ndi Mulungu?” kapena: “Kodi izi ndi izo zikutanthauza chiyani m’Baibulo?” ndi zina zotero.

Zochuluka chifukwa cha kukhala ophunzira… Khalani odala!

Patsamba lathu lawebusayiti mupeza thandizo lina pakutsatana.

Ingopitani ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Mupezanso zotsitsa zaulere, zinthu zomwe mungagawane ndi zina zambiri kumeneko!

Tikufuna chisangalalo ndi madalitso ambiri paulendo wanu ndi Yesu!

Khalani omasuka kugawanso uthengawu pazinthu zopanda malonda popanda kusinthidwa. Ntchito zina ndi zosintha zimafuna chilolezo cholembedwa cha www.message-for-you.net. Imapezekanso m’zilankhulo zina komanso m’mitundu ina (mwachitsanzo, mafayilo amawu, makanema, mtundu watsatanetsatane, mtundu waufupi, mtundu wa ana ndi zina) komanso m’zilankhulo zina m’mawonekedwe osalongosoka (Du) komanso mwanjira (Sie).

Hafatra ho anao! Ny Hafatra Tsara Indrindra Eran-tany Amin’ny Fiteninao [Malagasy/Malagasy]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Azafady, vakio aloha:
Tandremo, nadika ho azy ity dikan-teny manaraka ity. Mety misy hadisoana àry ny lahatsoratra. Dikanteny manta vonjimaika ity.
Mbola azo atao ny mamerina mizara ny lahatsoratra ho an’ny tanjona tsy ara-barotra!
Azafady vakio ihany koa ny lahatsoratra raha mila fanazavana fanampiny: Fanazavana ny dikanteny manta vonjimaika

Hevitra ato Anatiny

dikan-teny fohy

hafatra ho anao!

Hafatra tsara indrindra eto amin’izao tontolo izao amin’ny fiteninao

Ity hafatra manaraka ity dia efa nanova tanteraka ny fiainan’ny olona an’arivony tapitrisa. Mety hiova mandrakizay ho tsara kokoa ny fiainanao!
Raiso ity fotoana ity fa mendrika izany.

 

 

ny www.message-for-you.net

Manontany tena ve ianao indraindray hoe nahoana no be dia be ny faharatsiana eto amin’ity tontolo ity? Nahoana no mijaly daholo? Ary ahoana no ahafahanao miaina eto amin’ity tontolo ity amim-pifaliana?

Amin’ity hafatra ity dia tiako ny hilaza aminao ny fomba nidiran’ny ratsy teto amin’izao tontolo izao. Fa koa ny fomba handresenao azy manokana sy hahazoanao tena joie de vivre maharitra.

Nisy anjely iray tany an-danitra nipetraka teo ambonin’ny seza fiandrianan’Andriamanitra. Satana ilay anjely. Nirehareha anefa i Satana. Nanapa-kevitra ny hikomy tamin’Andriamanitra izy.

 

 

Izany no nahatonga an’Andriamanitra nandroaka an’i Satana hiala tany an-danitra.



 

 

Na izany aza, Andriamanitra mihitsy no tsara, ankoatra Azy dia tsy misy tsara. Namoy ny voninahitra nananany tamin’Andriamanitra àry i Satana. Ary noho izany, tamin’ny fahalavoana, Satana dia nitondra faharatsiana teto amin’izao tontolo izao.

Nasainy nikomy tamin’Andriamanitra koa ny olombelona voalohany. Satana mihitsy no very mandrakizay ary miezaka ny hanalavitra ny olona amin’Andriamanitra izy mba ho very ka tsy ho voavonjy.

 

Ny fahadisoantsika, ny helotsika – rehefa mandainga, mangalatra, manana eritreri-dratsy na teny ratsy… izany rehetra izany dia mampisaraka antsika tsy hifandray amin’Andriamanitra.

 



Vaovao ratsy izany amin’izao fotoana izao, saingy tsy mijanona eo izany. Misy vahaolana tsotra ho an’ity olana ity. Ary ity vahaolana ity dia manana anarana: Jesosy

Satria tia antsika Andriamanitra! Ary omeny fahafahana iray farafahakeliny eo amin’ny fiainany ny olombelona tsirairay mba hanaiky izany vahaolana izany. Ity hafatra ity dia ny fahafahanao!

 

 

 

Voalohany indrindra dia tiako ny milaza aminao marina hoe iza i Jesosy:

Ny Ray any an-danitra sy i Jesoa ary ny Fanahy Masina dia Andriamanitra. Misy Persona telo mitambatra izay mahaforona ny Trinite. Izany firaisana izany no mahatonga an’Andriamanitra. Noho izany Jesosy dia mandrakizay sy mahery indrindra. Ary Izy no Mpamorona.

Fa Jesosy dia tonga an-tsitrapo tokony ho 2000 taona lasa izay ho tena olombelona teto amin’izao tontolo izao.

 

 

 

 

 

Notorontoronina tamin’ny Fanahy Masina izy ary naterak’ilay virijiny. Niaina tamin’ny fiainan’olombelona tsy nisy kilema izy ary nanana fifandraisana ara-panahy tonga lafatra tamin’ny Ray. Nasehony tamin’izao tontolo izao hoe manao ahoana Andriamanitra…

Avy eo Izy dia maty an-tsitrapo sy nisolo toerana noho ny helotsika sy ny fahadisoantsika teo amin’ny hazo fijaliana. Tamin’ny andro fahatelo dia nitsangana avy tao am-pasana Izy. Ary niverina tany amin’ny Ray any an-danitra indray Izy tatỳ aoriana.

Nahoana Izy no nanao izany? Nandeha teo amin’ny hazo fijaliana Izy hitondra ny heloka rehetra ho anao. Mba ho afaka amin’izany ianao! Fa ianao ihany no manapa-kevitra raha manaiky io fanomezana io ianao na tsia.

 

 

Midika izany hoe: Ahoana ny hevitrao?

Manaiky ny fanomezan’Andriamanitra ve ianao?
Raha eny, dia ho voavonjy ianao ary ho tonga zanak’Andriamanitra!

Mitsipaka ny fanomezan’Andriamanitra ve ianao?
Dia mijanona ho very ianao. Midika koa izany fa any aoriana any aorian’ny fahafatesana dia fisarahana mandrakizay amin’Andriamanitra, ao anatin’ny haizina lalina.

Afaka manaiky ny fanomezan’Andriamanitra anao ianao IZAO! Na koa avelanao eny an-joron-trano ka hanadino azy… Fa tandremo ny vokany.

Amin’izao fotoana izao, anio, no fotoana ahafahanao miteny hoe: “Eny Jesosy ô, te-hanolotra Anao ny fiainako aho!”
Amin’ny fotoana hiverenanao amin’i Jesosy dia ho avy ny Fanahy Masina ary hitoetra ao anatinao. Amin’ny alalany no ahatongavanao ara-panahy, ao anaty, ateraka indray – ary nateraka ho zanak’Andriamanitra ao amin’ny fianakaviana any an-danitra!

Ankehitriny miaraha mivavaka amiko eo amin’ny hazo fijaliana.

Atomboko amin’ny vavaka ny fehezanteny isaky ny fehezanteny mba hahafahanao miteny izany (amin’ny feo avo!).

Ity vavaka manaraka ity dia tsy raikipohy fa soso-kevitra. Azonao atao koa ny manasa an’i Jesosy ho eo amin’ny fiainanao amin’ny alalan’ireo teny noforoninao. Ny zava-dehibe indrindra dia ny fanapahan-kevitrao. Mbola mivavaha MAFY fa tsy ao an-tsainao fotsiny. Ny vavaka amin’ny feo avo amin’ity tranga ity dia fiaiken-keloka eo anatrehan’ny tontolo ara-batana sy ara-panahy.

“Jesosy Tompo ô,

Te hino toy ny zaza aho izao fa afaka mahafantatra anao. Izay nandoavanao ny heloko, noho ny fahalemeko. Ary izao dia manome tsiny anareo rehetra aho.

(Lazao Azy manokana ny zava-drehetra ary omeo Azy izany!
Lazao Azy hoe: “Jesosy ô, tsy mety izao sy izao… nandainga teo aho…” sns.)

Misaotra Jesosy fa namela ahy! Jesosy ô, manaiky Anao ho mpitari-dalana ahy aho izao! Ary mangataka aminao aho, omeo ahy ny Fanahinao Masina! Misaotra anao namonjy ahy izao sy nanao ahy ho zanakao!

AMEN.”

Raha vao nivavaka izany ianao dia te-hiarahaba anao aho! Satria tsy ho very ianao raha nanolotra ny ainao ho an’i Jesosy dieny izao!

Lazao amin’ny hafa ny fanapahan-kevitrao momba an’i Jesosy! Azonao atao ihany koa ny manoro ity hafatra ity.

Raha mbola manana fanontaniana ianao dia tiako ny manoro hevitra anao mba hihaino na hamaky ny dikan-teny amin’ny antsipiriany amin’ny hafatra. Hitanao ao amin’ny tranokalanay izy ireo.

Ao amin’ny tranokalanay ihany koa dia hahita bebe kokoa momba ny fomba ahafahanao manaraka an’i Jesosy ianao izao.

Mandehana fotsiny:

www.message-for-you.net/discipleship

Mirary fifaliana sy fitahiana betsaka ho anao amin’ny dianao miaraka amin’i Jesosy!

Aza misalasala mamerina mizara ity hafatra ity ho an’ny tanjona tsy ara-barotra tsy misy fanovana. Ny fampiasana sy fanovana hafa dia mitaky fankatoavana an-tsoratra www.message-for-you.net. Misy ihany koa amin’ny fiteny hafa sy amin’ny dikan-teny hafa (oh: rakitra audio, horonan-tsary, dikan-teny amin’ny antsipiriany, dikan-teny fohy, dikan-teny ho an’ny ankizy ary hafa) ary amin’ny fiteny sasany amin’ny endrika tsy ara-dalàna (Du) ary amin’ny endrika ofisialy (Sie).

Dika misy antsipiriany

hafatra ho anao!

Hafatra tsara indrindra eto amin’izao tontolo izao amin’ny fiteninao

Dikan-teny lava (fizarana 1)

Ity hafatra manaraka ity dia efa nanova tanteraka ny fiainan’ny olona an’arivony tapitrisa. Mety hiova mandrakizay ho tsara kokoa ny fiainanao!

Raiso ity fotoana ity fa mendrika izany.

TSY manao dokambarotra ho an’ny sekta izahay.
Amin’ity hafatra ity dia tiantsika ny hanampy ny olona hanova ny fiainany (sy ny fiainan’ny mpiara-belona aminy) mankany amin’ny tenan’i Jesosy.

ny www.message-for-you.net
(Misy amin’ny fiteny hafa koa.)

Olona maro no manoratra ho ahy rehefa mitory amin’ny Internet. Ary matetika aho no manontany azy ireo ny fanontaniana hoe: “Efa nafoinao ve ny fiainanao ho an’i Jesosy?” Ary maro no niteny avy eo hoe: “Eny, mazava ho azy fa mivavaka isan-kariva aho.”, “Mivavaka foana aho alohan’ny hatory.”, “Miresaka tanteraka amin’Andriamanitra aho.” Na koa hoe: “Mino an’Andriamanitra aho.” Dia hoy izy ireo avy eo: “Eny, mazava ho azy fa efa nanolotra ny aiko ho an’i Jesosy aho.”

Tena samy hafa ny valiny. Misy koa manao hoe: “Eny, natao batisa aho fony mbola zaza…”. Ary misy milaza hoe: “Eny, mpampianatra ara-panahy tsara / olona tsara / ohatra tsara i Jesosy…”. Hafa ny valiny. Iray ihany anefa no itovizan’ireo olona ireo: mbola tsy nanolotra ny ainy ho an’i Jesosy tamim-pahatsorana izy ireo. Karazana mino Azy sy mivavaka tsindraindray izy ireo, nefa tsy mbola nanolotra ny ainy ho Azy.

Mba hahatakarana izany dia tiako ny manazava izany aminao amin’ny fampiasana marathon. Miandry ny mpihazakazaka mandra-panehoan’ny mpitsara ny famantarana fanombohana. Ary avy eo dia manomboka mihazakazaka izy ireo. Ary alaivo sary an-tsaina hoe iray amin’ireo mpihazakazaka ireo ianao. Ary tsy miandry ny famantarana fanombohana ianao fa manomboka mihazakazaka…

Ary mihazakazaka sy mihazakazaka ary mihazakazaka ianao… Ary tena miezaka ianao. Mampiasa ny herinao rehetra ianao! Ary faly ianao satria efa hitanao ny fiafarana… Fa hoy ilay lehilahy eo amin’ny farany: “Miala tsiny fa tsy afaka manome meday mpandresy aho”. Ary hoy ianao: “Inona?! Fa nahoana no tsy? Nihazakazaka toy ny hafa aho!”

Ary hoy ilay lehilahy taminao: “Eny, fa nanomboka nihazakazaka tsy nisy famantarana fanombohana ianao! Tsy manan-kery ny hazakazakao. Indrisy fa very ianao.”

Ary mitovy tanteraka amin’ny finoana an’i Jesosy nefa tsy manolotra ny ainy ho Azy. Toy ny marathon tsy misy fanombohana.

Tian’i Jesosy ho mpandresy anefa ianao. Ary amin’ny maha mpandresy mandrakizay fa tsy amin’ny maha resy mandrakizay. Tena tiany ny hahazo ny medaly azon’ny mpandresy. Ho afaka hiaraka Aminy mandrakizay ianao! Ary anisan’izany ny fanolorana ny fiainana.

Ary mety manontany tena ianao hoe manao ahoana izany fanoloran-tena ho an’i Jesosy izany. Ary inona no dikan’izany amin’ny “famantarana fanombohana”. Ary tiako ny hilaza aminao marina hoe iza i Jesosy.

 

Iza no Jesosy ho anao manokana?

Efa lehilahy tsara ve Izy? Mpampianatra mahay?

– Aiza no mety hahaliana ny mandre ny Toriteny teo an-tendrombohitra… Anisan’ireo tompo ara-panahy maro ve Izy? Dia mifanaraka amin’i Bouddha, Mohammed, sns…? Mpanorina fivavahana ho anao ve Izy? Te hilaza aminao aho hoe iza marina Jesosy.

Iza moa i Jesosy?

Ny Ray any an-danitra sy i Jesoa ary ny Fanahy Masina dia Andriamanitra. Misy Persona telo mitambatra izay mahaforona ny Trinite. Izany firaisana izany no mahatonga an’Andriamanitra. Noho izany Jesosy dia mandrakizay sy mahery indrindra. Ary Izy no Mpamorona.



Fa Jesosy dia tonga an-tsitrapo tokony ho 2000 taona lasa izay ho tena olombelona teto amin’izao tontolo izao.











Notorontoronina tamin’ny Fanahy Masina izy ary naterak’ilay virijiny. Niaina tamin’ny fiainan’olombelona tsy nisy kilema izy ary nanana fifandraisana ara-panahy tonga lafatra tamin’ny Ray. Nasehony tamin’izao tontolo izao hoe manao ahoana Andriamanitra…

Avy eo Izy dia maty an-tsitrapo sy nisolo toerana noho ny helotsika sy ny fahadisoantsika teo amin’ny hazo fijaliana. Tamin’ny andro fahatelo dia nitsangana avy tao am-pasana Izy. Ary niverina tany amin’ny Ray any an-danitra indray Izy tatỳ aoriana.

Hilaza aminao bebe kokoa momba ny antony nanaovan’i Jesosy izany tao anatin’ny fotoana fohy aho – ary ny dikan’izany ho anao…

Noho izany dia tonga teto amin’izao tontolo izao i Jesosy tamin’ny naha olombelona toa antsika. Niaina toa antsika izy. Iray ihany ny fahasamihafana lehibe: madio tanteraka izy, feno fitiavana sy fahamarinana. Tsy nandainga mihitsy Izy, nilaza ny marina foana. Nilaza ny tenany mihitsy aza izy fa Izy no marina! Iza no afaka milaza izany? Azonao atao ve ny milaza fa ianao no marina? Sa fitiavana manokana? … Nilaza izany momba ny tenany i Jesosy! Ary hoy Izy: “Izaho no lalana sy fahamarinana ary fiainana!”

Ary avy eo Izy dia nilaza zavatra tena manan-danja: “…Tsy misy olona mankany amin’ny Ray afa-tsy amin’ny alalako!” Ary tena zava-dehibe izany, izany no zava-drehetra.

I Jesosy àry no te handray ny tananao ka hilaza aminao hoe: “Raiso aho, dia hitarika anao ho any amin’ny Ray any an-danitra aho! Izaho hitondra anao any an-danitra, ho any amin’ny fanjakako!”

Izany no fanoloran-tena amin’ny fiainana – izay ilazanao azy (ohatra): “Eny, tiako izany! Te hiaraka aminao mandrakizay aho! Tsy isaky ny mandeha amin’ny fiainana andavanandro… tsy amin’ny alahady ihany… mandrakizay! Tiako ianao ho mpitari-dalana ahy. fa ianao no Mpiandry tsara Ahy ary izaho no ondrinao izay manaraka Anao. Izay mandre ny feonao, izay tena te hiara-hiaina aminao tanteraka!”

Lalina kokoa ity hafatra ity… Ary tiako haseho anao izay nataon’i Jesosy HO ANAO.

Te hampiseho aminao ny hazo fijaliana aho. Ny zava-drehetra dia tapa-kevitra eo amin’ny hazo fijaliana. Mety hanontany ianao hoe: “Tsy fahafatesana nahatsiravina fotsiny ve izany? Inona no idiran’izany amiko?”

Nolazaiko teo aloha fa niaina tao anatin’ny fahadiovana sy fitiavana i Jesoa. Toy ny TSY MISY olombelona! Tsy misy tsiny, tsy misy tsiny. Fa Jesosy tsy tonga teto amin’izao tontolo izao fotsiny mba hampiseho amintsika ny fomba fiainantsika. Fa maty ho antsika teo amin’ny hazo fijaliana koa.

Satria isika, izaho sy ianao, isika rehetra dia manao fahadisoana foana. Tsy lavorary isika. Fa Jesosy tonga tamintsika toy ny lehilahy tanteraka! Tonga lafatra Jesosy! Fa ny fahadisoantsika, ny helotsika – rehefa mandainga, mangalatra, manana eritreri-dratsy na teny ratsy… izany rehetra izany dia mampisaraka antsika tsy hifandray amin’Andriamanitra. Toy ny hoe nisy zavatra nanosika antsika. Ary nitombo hatrany…
Ary Jesosy dia afaka mamerina io fifandraisana io! Te handray anao amin’ny tananao izy ary hiteny hoe: “Avia fa haveriko any amin’izay tena misy anao ianao, dia any amin’ny fonenanao any an-danitra!” Tsy tiany ho very ianao. Ny fanamelohana no hampisaraka anao amin’Andriamanitra mandrakizay. Raha tsy apetrakao eo amin’ny hazo fijaliana izy. Mety hieritreritra ianao hoe: “Tena olona tsara aho..?! Tsy fahadisoako izany?!” Dia eritrereto hoe taiza ianao no nandainga… taiza ianao no tsy nilaza ny marina.

Te hilaza aminareo koa aho izao ny nahatongavan’ny ratsy teto amin’izao tontolo izao.

Ahoana no nahatongavan’ny fanamelohana teto amin’izao tontolo izao?

Nisy anjely iray tany an-danitra nipetraka teo ambonin’ny seza fiandrianan’Andriamanitra. Satana ilay anjely.









Nirehareha anefa i Satana. Nanapa-kevitra ny hikomy tamin’Andriamanitra izy. Izany no nahatonga an’Andriamanitra nandroaka an’i Satana hiala tany an-danitra.




Na izany aza, Andriamanitra mihitsy no tsara, ankoatra Azy dia tsy misy tsara. Namoy ny voninahitra nananany tamin’Andriamanitra àry i Satana. Satria nifidy ny ratsy izy.




Ary noho izany, tamin’ny fahalavoana, Satana dia nitondra faharatsiana teto amin’izao tontolo izao. Nasainy nikomy tamin’Andriamanitra koa ny olombelona voalohany. Tonga teo ambany fahefan’i Satana sy teo ambany fahefan’ny ratsy izy ireo…I Satana mihitsy no very mandrakizay ary miezaka ny hanalavitra ny olona amin’Andriamanitra izy mba ho very ka tsy ho voavonjy.

Izany no nahatonga an’i Jesosy teto amin’izao tontolo izao ary nilaza tamintsika Izy hoe: “Tiako ny hiverenanao amiko mba hananantsika fisakaizana lalina indray!” Ary avy eo dia nankeo amin’ny hazo fijaliana ho anao Izy: “Eo amin’ny hazo fijaliana, dia raisiko ho an’ny tenako izao heloka rehetra izao!”

Ary Izy koa no nitondra ny ratranao ara-tsaina. Hitany izany rehetra izany ka hoy izy taminao: “Tsy tiako ho ao anatin’ny fisaonana mandrakizay ianareo! Te-hanome anao ny fifaliako aho!” Noraisiny ny alahelonao, ny fanaintainanao, ny fanirery anao. Hitany daholo izany! Tsy miraharaha anao izy! Nandeha teo amin’ny hazo fijaliana Izy noho izany. Ary hoy Izy aminao: “Indro, efa nataoko ho anao ny zava-drehetra! Mba ekeo izany!” Ary te hanome anao ny fitiavany Izy. Naneho ny fitiavany teo amin’ny hazo fijaliana Izy. Hoy izy: “Indro, eo amin’ny hazo fijaliana dia hitanao ny halehiben’ny fitiavako ANAO!

Midika izany hoe: Ahoana ny hevitrao?

Manaiky ny fanomezan’Andriamanitra ve ianao? Raha eny, dia ho voavonjy ianao ary ho tonga zanak’Andriamanitra!

Mitsipaka ny fanomezan’Andriamanitra ve ianao? Dia mijanona ho very ianao. Izany koa dia midika hoe fisarahana mandrakizay amin’Andriamanitra any aoriana any aorian’ny fahafatesana, ao anatin’ny haizina lalina.

Afaka manaiky ny fanomezan’Andriamanitra anao ianao IZAO! Na koa avelanao eny an-joron-trano ka hanadino azy…
Fa tandremo ny vokany.

Amin’izao fotoana izao, anio, no fotoana ahafahanao miteny hoe: “Eny, Jesosy, te-hanome Anao ny fiainako aho!”

Inona no hitranga rehefa miova fo amin’i Jesosy ianao?

Amin’ny fotoana hibebahanao amin’i Jesosy dia ho avy ny Fanahy Masina ary hitoetra ao anatinao.








Amin’ny alalany no ahatongavanao ara-panahy, ao anaty, ateraka indray – ary nateraka ho zanak’Andriamanitra ao amin’ny fianakaviana any an-danitra! Ilay antsoinao hoe “olona taloha” dia maty ara-panahy miaraka amin’i Jesosy teo amin’ny hazo fijaliana ary mahazo fiainam-baovao avy aminy ianao. Izany dia manome anao ny maha-izy azy vaovao tanteraka – manomboka amin’ny zanaky ny mpangataka ka hatramin’ny zanaky ny mpanjaka!

Amin’ny maha-zanak’Andriamanitra anao dia afaka miaina amin’ny herin’ny Fanahy Masina ianao – ary tsy mila miaina eo ambany fahefan’ny ratsy intsony! (Mbola hanana safidy malalaka ianao amin’izany) Ary Jesosy koa dia manome anao ny heriny hanala ny olona eo an-tanan’i Satana!

Ankehitriny miaraha mivavaka amiko eo amin’ny hazo fijaliana.

Atomboko amin’ny vavaka ny fehezanteny isaky ny fehezanteny mba hahafahanao miteny izany (amin’ny feo avo!).

Ity vavaka manaraka ity dia tsy raikipohy fa soso-kevitra. Azonao atao koa ny manasa an’i Jesosy ho eo amin’ny fiainanao amin’ny alalan’ireo teny noforoninao. Ny zava-dehibe indrindra dia ny fanapahan-kevitrao. Hitan’i Jesosy ny fonao, fantany ny tianao holazaina. Mbola mivavaha MAFY fa tsy ao an-tsainao fotsiny. Ny vavaka amin’ny feo avo amin’ity tranga ity dia fiaiken-keloka eo anatrehan’ny tontolo ara-batana sy ara-panahy.

“Jesosy Tompo ô,

Te hino toy ny zaza aho izao fa afaka mahafantatra anao. Izay nandoavanao ny heloko, noho ny fahalemeko. Ary izany no omeko anao izao rehetra izao, ny zavatra rehetra mampahory ahy, ny zavatra rehetra entiko miaraka amiko. Omeko anao izay tsy nety nataoko hatramin’izay.

(Lazao Azy manokana ny zava-drehetra ary atolory Azy izany! Lazao Azy hoe: “Jesosy o, izao sy izao tsy mety… nandainga aho…” sns.
Rehefa manolotra ny zava-drehetra ho Azy ianao, dia manarona ny heloka rehetra ny rany.

Misaotra Jesosy fa namela ahy izao! Misaotra nanasa ahy madio! Jesosy ô, manaiky anao ho mpitari-dalana ahy aho izao! Toy ny Tompoko! Amin’ny maha-mpamonjy ahy! Ary manontany anao aho: Tongava amin’ny fiainako! Ary mangataka aminao aho, omeo ahy ny Fanahinao Masina! Fenoy ny Fanahinao Masina aho! Misaotra anao namonjy ahy izao! Misaotra anao fa zanako izao aho!

AMEN.”

Raha vao nivavaka izany ianao dia te-hiarahaba anao aho! Satria ianao dia lasa mpandresy mandrakizay. Avy eo dia niandry ny “famantarana fanombohana” ianao ary niainga. Ny “hazakazaka” dia manankery izao!

Ary izao no tiako holazaina aminareo, ao amin’ny Jaona 3:16 : “Toy izao no nitiavan’Andriamanitra izao tontolo izao, ka nomeny ny Zanany Lahitokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay”.

Midika izany fa tsy ho very ianao raha manolotra ny fiainanao ho an’i Jesosy dieny izao! Ankehitriny dia azo antoka, ankehitriny dia afaka manana “fahamarinana ny famonjena”. “Assurance of salvation” dia midika fa matoky 100% ianao fa ho any an-danitra. Ary tsy noho ny zava-bita, fa noho ianao nanaiky ny nataon’i Jesosy ho anao teo amin’ny hazo fijaliana! Voavonjy ianao izao. – Amin’ny fahasoavana. Satria nanaiky ny fanomezany ianao.

Vao mainka anefa izany izao. Satria ianao izao ihany no nanao ny lalanao. Resaka fifandimbiasana izao. Izy no mpiandry ondry tsara ary manaraka azy ianao. Ary ny endrik’izany marina dia holazaiko aminao ao amin’ny fizarana faharoa.



Lazao amin’ny hafa ny fanapahan-kevitrao momba an’i Jesosy! Azonao atao ihany koa ny manoro ity hafatra ity.








Ho an’ny fizarana faharoa momba ny fifandimbiasana…




hafatra ho anao!

Hafatra tsara indrindra eto amin’izao tontolo izao amin’ny fiteninao

Ahoana ny fandehanana (fizarana 2 amin’ny hafatra)

Ity no ampahany faharoa amin’ny hafatra lehibe indrindra eto an-tany izay nanova tanteraka ny fiainan’ny olona an’arivony tapitrisa.

ny www.message-for-you.net

(Misy amin’ny fiteny hafa koa.)

Raha mbola tsy nijery na nihaino ny ampahany voalohany amin’ity hafatra ity ianao dia ataovy aloha izany.

Izao ny ampahany faharoa…

 

Ny hazo fijaliana àry no fiaingana. Ary raha nanolotra ny ainao ho an’i Jesosy ianao dia nandray fanapahan-kevitra tsara!

Ary izao dia mitohy. Rehefa nanolotra ny ainao ho an’i Jesosy ianao, dia noraisinao (amin’ny teny ara-panoharana) ny kitaponao ary nopotehinao izany. Betsaka ny fako tao anaty kitaponao ka tsy ilainao intsony. Ary hoy ianao hoe: “Jesosy ô, omeko Anao izany rehetra izany!” Nomenao Azy izany rehetra izany. Ary araka ny efa voalaza dia nisy zavatra tsy ilainao intsony ao (ohatra ny meloka, ny ratra ara-tsaina, sns.).

Ny tian’i Jesosy hatao izao dia izao: Te hameno ny kitaponao Izy!

Te hanome anao zavatra mahasoa ho entiny miaraka aminao Izy. Toy ny fitsangatsanganana izay ilainao eny an-dalana.

Voalohany indrindra, mazava ho azy fa tena zava-dehibe ny manana zavatra hosotroina miaraka aminao. Mba tsy ho faty hetaheta eny an-dalana. Hasehoko anao ara-panoharana ny tavoahangin-drano misy rano madio sy madio ary mahasalama. Ny rano dia maneho ny Fanahy Masina. Rehefa nanolotra ny fiainanao ho an’i Jesosy ianao dia niditra tao aminao ny Fanahy Masina.

Ao anatinao ny Fanahy Masina amin’izay fotoana izay, kanefa afaka fenoina Aminy hatrany hatrany ianao. “Misotroa” azy, raha azo lazaina. Izany no antony maha-zava-dehibe ny fisotroana an’io rano velona io koa… ary amin’izany fomba izany dia mamelombelona anao foana.
Olona ny Fanahy Masina, Andriamanitra Izy. Saingy afaka mahatsapa ny heriny koa ianao, ho feno Azy ary, raha lazaina, hisotro ny heriny.
Zava-dehibe ho an’ny maha-mpianatra ihany koa ny fanaovana batisa anao amin’ny Fanahy Masina. Mba ho tafaroboka amin’ny heriny ianao. Midika koa izany hoe “ batisa fanahy ” na “batisa amin’ny Fanahy Masina”. Manoratra amin’ny antsipiriany bebe kokoa momba ny batisan’ny Fanahy aho ao amin’ny lahatsoratra iray ao amin’ny tranokalanay. Mba diniho tsara izany.

Manaraka izany, mazava ho azy, zava-dehibe koa ny mahafantatra izay halehanao. Omen’i Jesosy anao ny toromarika, raha azo atao.

Ireo toromarika ireo dia mijoro amin’ny Baiboly na ny Tenin’Andriamanitra.

Mety hieritreritra ianao hoe: “Saingy manana Baiboly aho ary efa namaky azy io imbetsaka, nefa tsy azoko mihitsy!” Izany dia satria ny Fanahy Masina no hany fomba hahazoana ny Baiboly. Ny Fanahy Masina no hamaritra ny Teny ho anao. Ary hoy Izy aminao, raha azo lazaina hoe: “Hazavaiko aminao ny fomba famakiana Baiboly. Hazavaiko aminao ny dikan’izany.” Ary tampoka teo dia toy ny hoe rehefa mahita ny mazava ianao ka mahatsapa hoe: “E, mazava ho azy tampoka ny zava-drehetra!”
Ary afaka mangataka amin’ny Fanahy Masina koa ianao mba hanazava zavatra sasany aminao: “Inona no dikan’io lahatsoratra io? Ary inona no dikan’izany amiko manokana?” Avy eo Izy no mitondra ny Teny ho fiainana ho anao. Noho izany dia tsy irery ianao amin’ny lalanao.

Manaraka izany, te-haneho anao finday aho. Mijoro ho an’ny fiaraha -monina izany.
Tsy tian’i Jesosy ho irery ianao amin’ny dianao. Miaraka aminao Izy, mazava ho azy, fa tiany koa ny hifandraisanao amin’ireo mpanara-dia an’i Jesosy hafa. Ny hoe miresaka aminy ianao dia mifanakalo hevitra aminy.
Ny fiarahana amin’ny Kristianina hafa dia mety ao amin’ny fiangonana iray. Saingy mety ho vondrona an-trano ihany koa. Aiza no ihaonanao amin’ny Kristianina ao an-trano ary miaraka mamaky Baiboly, miara-mivavaka sns.

Ny tsara indrindra atao dia ny mijery ny manodidina mba hahitana hoe aiza no misy Kristianina hafa ao an-tanànanao na eo amin’ny faritra ahafahanao mihaona. Te-hanome torohevitra anao aho fa zava-dehibe ny fananan’izy ireo ny Baiboly ho fototra ary misokatra amin’ny Fanahy Masina izy ireo.

Avy eo dia misy teboka fahefatra. Ity dingana fahefatra ity dia ny batisa anaty rano. Ny fandrotsahana anaty rano.

Izany dia maneho fa nanolotra ny fiainanao ho an’i Jesosy ianao ary ankehitriny dia tonga vaovao ny zava-drehetra. Nohomboana tamin’ny hazo fijaliana ny tenanao taloha, dia niara-maty taminy ara-panahy ianao ary niara-nitsangana taminy! Izy io dia maneho ny fahafatesana sy ny fitsanganana amin’ny maty.

Ny asitrika no batisa marina ao anaty rano, ary nanao toy izany koa ny Kristianina voalohany. Ny batisan-jaza na famafazana rano kosa dia tsy mety. Mety hieritreritra ianao hoe: “Natao batisa aho fony zazakely, tsy maintsy ho ampy izany.” Tsia, azafady mba avelao ny tenanao hatao batisa araka ny tokony ho izy sy ara-baiboly amin’ny fandrobohana ao anaty rano. Mandehana fotsiny ary jereo raha misy Kristianina afaka manao batisa anao.

Ireo no dingana efatra. Ary izao dia niainga niaraka tamin’ny kitaponao ianao.

Mazava ho azy, ny fitsangatsanganana dia tsy mijanona fotsiny ao anaty kitapo, mila ny fitsangatsanganana ianao (tena azo ampiharina) eny an-dalana. Toy ny fitsangantsanganana mahazatra. Izany no antony ijerenao ny sari-taninao, ohatra: “Aiza marina no tsy maintsy halehako? Jehovah ô, miangavy aho, mitenena amiko!”
Andriamanitra dia miteny amin’ny alalan’ny Baiboly, nefa koa amin’ny alalan’ny fihetseham-po toy ny teny heno ao an-tsaina na amin’ny feo, amin’ny alalan’ny sary, fahitana ary amin’ny nofy. Afaka miresaka aminao amin’ny alalan’ny olon-kafa koa izy.
Azonao atao ny mahita lahatsoratra manazava momba an’io lohahevitra “Ny tenin’Andriamanitra” io ao amin’ny tranokalanay, ohatra ny fomba hitsapana tsara ny fihetseham-pon’ny olona iray (izany hoe manohitra ny Baiboly sy manohitra ny toetran’Andriamanitra).
Fantaro ny feony ary fantaro ho anao manokana izany! Dia eo amin’ny lalana marina ianao. Fa Izy no Mpiandry Tsara ary ianareo no ondriny izay mandre ny feony.

Mazava ho azy fa zava-dehibe koa ny misotro foana. Hofenoina hatrany hatrany amin’ny alalan’ny Fanahy Masina. Miaina amin’ny heriny, tahaka ny namenoan’ny Kristianina voalohany ny herin’ny Fanahy Masina tamin’ny Pentekosta. Bebe kokoa momba ny lohahevitra momba ny batisan’ny Fanahy sy ny fanomezam-pahasoavana ao amin’ny tranokalanay.

Araka ny efa voalaza, dia zava-dehibe koa ny fiarahana amin’ny Kristianina hafa, toy ny batisa amin’ny rano.

Afaka mamaky lahatsoratra mahasoa momba ireo lohahevitra rehetra momba ny maha-mpianatra ireo ianao ao amin’ny tranokalanay.

Fotoana fohy izao miaraka amin’ny dingan’ny fifandimbiasana:


Tsy mitsikera ny filaharan’ireo dingana ireo! Afaka atao batisa aloha ianao, ary avy eo mahazo Baiboly. Na azonao atao ny maka Baiboly avy hatrany, ary avy eo atao batisa. Manapa-kevitra ho an’ny tenanao (amin’ny vavaka miaraka amin’Andriamanitra koa) izay azonao atao aloha. Saingy: Ny dingana rehetra dia zava-dehibe amin’ny fifandimbiasana.

Zavatra iray hafa: Tsy ilaina amin’ny famonjena ireo dingana ireo. Izany hoe: Raha efa nanolotra ny ainao ho an’i Jesosy ianao (araka ny nohazavaiko tamin’ny tapany voalohany), dia voavonjy ianao. Fa ny dingana dia dingana amin’ny fankatoavana. Tokony handeha ianao raha te hankatò an’i Jesosy. Satria tsy maniraka anao amin’ny lalanao fotsiny Izy, fa manome anao ny vatsy ho an’ny dia. An-tsitrapo ny dingana, fa i Jesoa no mangataka anao mba handray izany.

Te hanaraka an’i Jesosy ianao. Izy no Mpiandry Tsara ary tianao ny handre ny feony. Tianao ho fantatra hoe inona koa no nomaniny ho anao manokana (ohatra ny fiantsoanao manokana). Te hahafantatra izay lazainy momba anao ianao (izany hoe ny maha-izy anao ao Aminy). Te hifanakalo hevitra amin’ny hafa ianao ary hanontaniana azy ireo, ohatra: “Inona no efa niainanao tamin’Andriamanitra?” na hoe: “Inona no dikan’izany sy izany ao amin’ny Baiboly?” sns.

Be dia be ho an’ny maha-mpianatra… Hotahiana!

Ao amin’ny tranokalanay dia hahita fanampiana fanampiny momba ny fifandimbiasana ianao.

Mandehana fotsiny:

www.message-for-you.net/discipleship

Hahita fampidinana maimaim-poana, fitaovana hozaraina ary maro hafa koa ianao ao!

Mirary fifaliana sy fitahiana betsaka ho anao amin’ny dianao miaraka amin’i Jesosy!

Aza misalasala mamerina mizara ity hafatra ity ho an’ny tanjona tsy ara-barotra tsy misy fanovana. Ny fampiasana sy fanovana hafa dia mitaky fankatoavana an-tsoratra www.message-for-you.net. Misy ihany koa amin’ny fiteny hafa sy amin’ny dikan-teny hafa (oh: rakitra audio, horonan-tsary, dikan-teny amin’ny antsipiriany, dikan-teny fohy, dikan-teny ho an’ny ankizy ary hafa) ary amin’ny fiteny sasany amin’ny endrika tsy ara-dalàna (Du) ary amin’ny endrika ofisialy (Sie).

Fariin kugu socota! Fariinta ugu Fiican Adduunka ee Luuqadaada [Somali/Af-Soomaali]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Fadlan marka hore akhri:
Digniin, tarjumaada farriinta soo socota si toos ah ayaa loo turjumay. Sidaas darteed qoraalka waxaa ku jiri kara khaladaad. Tani waa tarjumaad cayriin oo ku meel gaar ah.
Wali waa lagugu soo dhawaynayaa inaad qoraalka u qaybiso arimo aan ganacsi ahayn!
Fadlan sidoo kale akhri maqaalka si aad u hesho sharraxaad dheeraad ah: Sharaxaadda tarjumaada cayriin ee ku meel gaadhka ah

waxa ku jira

nooca gaaban

fariin kugu socota!

Fariinta ugu Fiican Adduunka ee Luuqadaada

Fariinta soo socota ayaa mar horeba beddeshay nolosha balaayiin dad ah. Noloshaadu weligeed way is beddeli kartaa si ka wanaagsan!
Qaado wakhtigan sababtoo ah waa u qalantaa.

 

 

ee www.message-for-you.net

Ma la yaabban tahay sababta ay xumaanta adduunkan ugu badan tahay? Waa maxay sababta dhibaatada oo dhan? Sideedse dunidan ugu noolaan kartaa farxad?

Dhambaalkan waxaan rabaa inaan idiin sheego sida sharku dunidan u soo galay. Laakiin sidoo kale sida aad shakhsi ahaan uga gudbi karto oo aad u heli karto joie de vivre waarta.

Waxaa samada joogay malaa’ig oo carshigii Ilaah ku fadhiisatay. Malagu wuxuu ahaa Shaydaan. Laakiin Shayddaan baa kibray. Isagu wuxuu doortay ikhtiyaarkiisa inuu Ilaah ka caasiyo.

 

 

Taasi waa sababta Eebbe Shaydaanka uga saaray samada.



 

 

Si kastaba ha ahaatee, Ilaah qudhiisu waa wanaagsan yahay, isaga ka baxsan wax wanaag ah ma jiro. Haddaba Shaydaanku wuxuu lumiyay sharaftii uu ku lahaa Ilaah. Oo sidaas daraaddeed, dhicistiisii, Shaydaanku wuxuu sharka u keenay dunida.

Wuxuu kaloo jirrabay bini’aadmigii hore inay Ilaah caasiyoobaan. Shaydaanka laftiisu wuu lumay weligiis wuxuuna isku dayaa inuu dadka ka fogeeyo Ilaah si ay u lumaan oo aysan u badbaadin.

 

Qaladaadkayada, dambigeena – marka aan been sheegno, wax xadno, fikirno xun ama hadal xun… waxaas oo dhan waxay naga sooci doonaan inaan la xiriirno Ilaah.

 



Taasi waa war xun hadda, laakiin kuma eka. Waxaa jira xal fudud oo dhibaatadan. Oo xalkani wuxuu leeyahay magac: Ciise

Maxaa yeelay Ilaahay wuu ina jecel yahay! Wuxuuna qof walba siinayaa ugu yaraan hal fursad oo noloshiisa ah si uu u aqbalo xalkan. Fariintani waa fursadaada!

 

 

 

Marka hore waxaan jeclaan lahaa inaan si sax ah kuu sheego cidda Ciise yahay:

Aabbaha jannada ku jira, Ciise, iyo Ruuxa Quduuska ah waa Ilaah. Waxaa jira saddex qof oo rabbaani ah oo wada sameeya Saddexmidnimada. Midnimadan ayaa Ilaahay ka dhigaysa. Haddaba Ciise waa weligiis iyo wax walba. Isaguna waa abuure.

Laakiin Ciise wuxuu si ikhtiyaari ah u yimid qiyaastii 2000 oo sano ka hor isagoo ah bani’aadam run ah adduunkan.

 

 

 

 

 

Waxaa uuraysatay Ruuxa Quduuska ah, oo waxay ka dhalatay gabadh bikrad ah. Waxa uu ku noolaa nolol bini-aadmi ah oo aan eed lahayn oo xidhiidh qumman oo ruuxi ah la yeeshay Aabbaha. Wuxuu tusay aduunka sida uu Ilaahay u yahay…

Dabadeed wuxuu u dhintay si ikhtiyaari ah oo khiyaano ah dembigeenna iyo khaladaadkeenna iskutallaabta dusheeda. Maalintii saddexaad ayuu xabaasha ka soo kacay. Oo markii dambe wuxuu ku noqday Aabbaha Jannada mar kale.

Muxuu sidan u yeelay? Wuxuu u baxay iskutallaabta inuu dembiga oo dhan qaado aawadiin. Si aad u xorowdo! Laakin adiga ayaa go’aan ka gaaraya in aad hadiyaddan aqbasho iyo in kale.

 

 

Taas macnaheedu waa: Sideed u go’aansataa?

ma aqbashaa hibada ilaahay?
Hadday haa tahay, markaas waad badbaadi doontaa oo waxaad noqon doontaa ilmo Ilaah!

Hibada Ilaahay miyaad diiday?
Markaa waad luntay. Tani waxay sidoo kale ka dhigan tahay dhimashada dambe ka dib kala go’a weligeed ah ee Ilaah, gudcur qoto dheer.

Hadda waad aqbali kartaa hadiyadda Ilaahay ku siiyey! Mise geesta ayaad kaga tagi kartaa oo aad iska ilowdaa… Laakin ka digtoonow waxa ka dhalan kara.

Hadda, maanta, waa markii aad odhan lahayd: “Haa, Ciise, waxaan doonayaa in aan ku siiyo noloshayda!”
Wakhtiga aad Ciise Masiix u noqonayso, Ruuxa Quduuska ahi wuu iman doonaa oo kugu dhex jirayaa. Isaga xaggiisa waxaad tahay ruux ahaan, gudaha, dib u dhashay – oo waxaad u dhalatay sida ilmo Ilaah oo aad ka mid tahay qoyska jannada!

Hadda igu soo biir salaadda iskutallaabta dusheeda.

Waxaan ku bilaabayaa salaadda oo aan ku idhaahdaa jumlad si aad u tidhaahdo ( cod dheer!).

Ducada soo socota ma aha qaacido ee waa talo. Waxa kale oo aad Ciise ku martiqaadi kartaa noloshaada erayada aad adigu habaysay. Waxa ugu muhiimsan waa go’aankaaga. Weli ku ducayso QOR, maaha oo kaliya maskaxdaada. Ku tukashada kor u kaca kiiskan waa qirasho ka hor aduunka jidheed iyo ruuxeed.

“Rabbow CIISE,

Hadda waxaan rabaa inaan rumaysto sida ilmo oo kale inaan ku baran karo. Inaad u bixisay dambigayga, daciifnimadayda. Oo sidaas daraaddeed hadda dhammaantiin waan idin eedaynayaa.

(Wax walba si gaar ah ugu sheeg oo u dhiib!
U sheeg: “Ciise, tan iyo taasi sax ma ahayn… been baan ku sheegay halkaas…” iwm.)

Waad ku mahadsan tahay Ciise inuu i cafiyay! Ciise, hadda waxaan kuu aqbalayaa hagahayga nolosha! Oo waxaan ku weydiinayaa, Ruuxaaga Quduuska ah i sii! Waad ku mahadsan tahay inaad hadda i badbaadisay oo iga dhigtay ubadkaaga!

AAMIIN.”

Haddii aad sidaas u tukatay, markaas waxaan rabaa inaan kuugu hambalyeeyo! Sababtoo ah ma aad lumi doontid haddii aad noloshaada siisay Ciise hadda!

Dadka kale u sheeg go’aankaaga Ciise! Waxaad sidoo kale ku talin kartaa fariintan.

Haddii aad weli su’aalo qabto, waxaan jeclaan lahaa inaan kugula taliyo inaad sidoo kale dhegaysato ama akhrido fariinta oo faahfaahsan. Waxaad ka heli kartaa boggayaga internetka.

Boggayaga internetka waxaad sidoo kale ka heli doontaa wax badan oo ku saabsan sida aad hadda u raaci karto Ciise.

Kaliya u tag:

www.message-for-you.net/discipleship

Waxaan kuu rajeyneynaa farxad iyo barako badan jidkaaga Ciise!

Dareen xoriyada aad u qaybin karto fariintan arimo aan ganacsi ahayn adiga oo aan wax laga bedelin Isticmaalka iyo isbeddellada kale waxay u baahan yihiin oggolaan qoraal ah www.message-for-you.net. Sidoo kale waxaa halkaas lagu heli karaa luqado kale iyo noocyo kale (tusaale ahaan sida faylalka maqalka ah, fiidiyowyada, nooca faahfaahsan, nooca gaaban, nooca carruurta iyo kuwa kale) iyo luqadaha qaarkood oo ah qaab aan rasmi ahayn (Du) iyo qaab rasmi ah (Sie).

Nooc faahfaahsan

fariin kugu socota!

Fariinta ugu Fiican Adduunka ee Luuqadaada

Nooca dheer (Qaybta 1)

Fariinta soo socota ayaa mar horeba beddeshay nolosha balaayiin dad ah. Noloshaadu weligeed way is beddeli kartaa si ka wanaagsan!

Qaado wakhtigan sababtoo ah waa u qalantaa.

Uma xayaysiino koox kasta.
Fariintan waxaan rabnaa inaan ku caawino dadka inay dib u habeeyaan noloshooda (iyo nolosha aadanaha walaalahooda ah) xagga qofka Ciise.

ee www.message-for-you.net
(Sidoo kale waxaa lagu heli karaa luqado kale.)

Dad badan baa wasaaraddayada wax iigu soo qora internetka. Ka dib waxaan inta badan weydiiyaa su’aasha: “Mar horeba si miyir leh ayaad noloshaada ugu dhiibtay Ciise?” Qaar badanna waxay dhahaan: “Haa, dabcan, waxaan tukadaa fiidkii kasta.”, “Mar walba waan tukadaa ka hor intaanan seexan.”, “Ilaah marar badan ayaan si buuxda ula hadlaa.” Ama sidoo kale: “Waxaan rumaysanahay Ilaah.” Oo markaas waxay yidhaahdaan: “Haa, dabcan waxaan mar hore naftayda siiyey Ciise.”

Waxaa jira jawaabo aad u kala duwan. Qaar ayaa sidoo kale leh: “Haa, waxaa la ii baabtiisay sidii ilmo yar…” Qaarna waxay dhahaan: “Haa, Ciise waa macalin ruuxi ah oo wanaagsan/qof wanaagsan/ tusaale wanaagsan…” Markaa waxaa jira jawaabo aad u kala duwan. Laakiin dadkani waxa ay wadaagaan hal shay: weli si miyir leh noloshooda Ciise uma ay dhiibin. Way rumaystaan ​​isaga oo way tukadaan mar mar, laakiin weli naftoodii ma ay siin isaga.

Si aan tan u fahmo, waxaan jeclaan lahaa in aan kuu sharaxo aniga oo isticmaalaya marathon. Orodyahanadu waxay sugaan ilaa garsooruhu ka bixiyo calaamada bilawga. Kadibna waxay bilaabeen inay ordaan. Oo hadda qiyaas inaad tahay mid ka mid ah orodyahannadan. Oo ma sugin signalka bilowga, kaliya waxaad bilowdaa orodka…

Adiga oo orda oo orda oo orda… Adiguna runtii aad isku dayayso. Waxaad isticmaashaa xooggaaga oo dhan! Waad ku faraxsan tahay sababtoo ah waxaad hore u arki kartaa dhammaadka… Laakin ninkii meesha ugu dambeeya ayaa ku leh: “Waan ka xumahay, kuma siin karo billadda guusha.” Oo waxaad tidhaahdaa: “Waa maxay?! Maxaa diidaya? Waxaan u orday sida kuwa kale!”

Ninkuna wuxuu ku leeyahay: “Haa, laakiin waxaad bilawday inaad orod la’aanteed! Jinsiyadaadu waa baadil Nasiib darro waad lumisay.”

Waxayna dhab ahaan la mid tahay rumaynta Ciise adigoon naftiisa u dhiibin isaga. Waa sida marathon bilaa bilow ah.

Laakiin Ciise wuxuu rabaa inaad noqoto mid guulaysata. Iyo sida guulaysta weligeed ah ee maaha sida guuldarrayste weligeed ah. Runtii wuxuu rabaa inaad hesho bilada ku guulaystaha. Inaad isaga la jiri karto weligeed! Taasna waxaa ka mid ah is-dhiibidda nolosha.

Waxaadna malaha is waydiinaysaa sida ay u ekaanayso isu dhiibitaankan nolosha Ciise. Iyo maxay taasi ka dhigan tahay “calaamadaha bilawga”. Oo waxaan jeclaan lahaa inaan si sax ah kuu sheego cidda Ciise yahay.

 

Yuu yahay Ciise adiga shakhsi ahaan?

Miyuu ahaa nin wanaagsan? Macallin wanaagsan?

– Halkee laga yaabaa in xiiso leh in la maqlo wacdinta Buurta… Miyuu yahay mid ka mid ah sayidyo ruuxi ah oo badan? Markaa miyuu la mid yahay Budha, Maxamed, iwm…? Ma isagaa diin kuu aasaasay? Waxaan jeclaan lahaa inaan kuu sheego ciise waa kuma.

Waa kuma Ciise?

Aabbaha jannada ku jira, Ciise, iyo Ruuxa Quduuska ah waa Ilaah. Waxaa jira saddex qof oo rabbaani ah oo wada sameeya Saddexmidnimada. Midnimadan ayaa Ilaahay ka dhigaysa. Haddaba Ciise waa weligiis iyo wax walba. Isaguna waa abuure.



Laakiin Ciise wuxuu si ikhtiyaari ah u yimid qiyaastii 2000 oo sano ka hor isagoo ah bani’aadam run ah adduunkan.











Waxaa uuraysatay Ruuxa Quduuska ah, oo waxay ka dhalatay gabadh bikrad ah. Waxa uu ku noolaa nolol bini-aadmi ah oo aan eed lahayn oo xidhiidh qumman oo ruuxi ah la yeeshay Aabbaha. Wuxuu tusay aduunka sida uu Ilaahay u yahay…

Dabadeed wuxuu u dhintay si ikhtiyaari ah oo khiyaano ah dembigeenna iyo khaladaadkeenna iskutallaabta dusheeda. Maalintii saddexaad ayuu xabaasha ka soo kacay. Oo markii dambe wuxuu ku noqday Aabbaha Jannada mar kale.

Waxaan wax badan kaaga sheegi doonaa sababta uu Ciise sidan u sameeyay daqiiqad gudaheed – iyo waxa ay taasi adiga kugu tahay…

Haddaba Ciise wuxuu dunidan u yimid isagoo bani’aadam ah oo innaga oo kale ah. Sidayada oo kale ayuu u noolaa. Kaliya hal farqi weyn ayaa leh: Isagu gabi ahaanba wuu daahir ahaa, oo jacayl iyo run ka buuxo. Waligii been ma sheegin, had iyo jeer run buu ku hadli jiray. Xataa wuxuu naftiisa ka sheegay in uu yahay runta qofnimo! Yaa sheegan kara taas? Ma dhihi kartaa waxaad tahay runta qofeysan? Mise jacayl qof ahaan? … Ciise ayaa taas naftiisa ku sheegay! Wuxuuna yidhi: Anigu waxaan ahay Jidka, Xaqa iyo Nolosha.

Oo haddana wuxuu yidhi wax aad muhiim u ah: “…Ninna Aabbaha uma yimaado xaggayga maahee!” Taasina waa mid aad muhiim u ah, taasi waa waxa ay ku saabsan tahay.

Haddaba, Ciise waa kan doonaya inuu gacantaada qabto oo ku yidhaahdo: “I aqbal oo waxaan kuu hoggaamin doonaa xagga Aabbaha jannada ku jira! Waxaan ku geynayaa jannada, boqortooyadayda.

Taasi waa isdhiibida nolosha – inaad u sheegto (tusaale): “Haa, taas ayaan rabaa! Waxaan rabaa inaan adiga kula joogo waligey! Ma aha had iyo jeer nolol maalmeedka… ma aha oo kaliya maalmaha Axadda… weligeed! Waxaan rabaa inaad noqoto hagaha noloshayda. Inaad tahay adhijirkayga wanaagsan oo aan ahay laxdaada ku raacda. Kaas oo maqla codkaaga, kaas oo runtii raba inuu si buuxda kula noolaado!”

Fariintani aad ayey uga qoto dheer tahay… Oo waxaan rabaa inaan ku tuso waxa Ciise kuu sameeyey.

Waxaan jeclaan lahaa inaan ku tuso iskutallaabta. Wax walba waxaa lagu go’aamiyaa iskutallaabta dusheeda. Waxaa laga yaabaa inaad weydiiso, “Miyaanay taasi ahayn geeri naxdin leh? Maxay taasi aniga iga leedahay?”

Waxaan hore u sheegay in Ciise ku noolaa daahirnimo, jacayl. Sida aadane kale ma jiro! eed la’aan, dambi la’aan. Laakiin Ciise kaliya uma iman dunidan inuu ina tuso sida loo noolaado. Laakiin sidoo kale inuu nagu dhinto iskutallaabta dusheeda.

Sababtoo ah annaga, adiga iyo aniga, dhammaanteen, waxaan had iyo jeer samaynaa khaladaad. Ma nihin kaamil Laakiin Ciise wuxuu noo yimid isagoo nin qumman ah! Ciise waa qumman yahay! Laakiin khaladkayaga, dembigeenna – marka aan been sheegno, wax xadno, fikrado xunno ama hadallo xun… waxaas oo dhan ayaa naga soocaya inaan la xiriirno Ilaah. Waxay la mid tahay wax dhexdayada ka riixay. Waxayna noqotay mid aad iyo aad u badan…
Markaasaa Ciise soo celin karaa xiriirka this! Wuxuu rabaa inuu gacanta ku qabto oo uu ku yiraahdo: “Kaalay, waxaan kugu celin doonaa meesha aad ka tirsan tahay, gurigaaga jannada!” Ma rabo inaad lunto. Dambiga ayaa kaa sooci doona Ilaah weligiis. Haddaadan iskutallaabta dul saarin. Waxaa laga yaabaa inaad u maleyneyso: “Xaqiiqdii waxaan ahay qof wanaagsan..?! Ma aha qaladkeyga?!” Markaa ka fiirso meeshaad been ka sheegtay… meeshaad runta ka sheegi wayday.

Hadda waxaan jeclaan lahaa inaan kuu sheego sida xumaantu u soo gashay dunidan.

Sidee dambigu aduunka ku soo galay?

Waxaa samada joogay malaa’ig oo carshigii Ilaah ku fadhiisatay. Malagu wuxuu ahaa Shaydaan.









Laakiin Shayddaan baa kibray. Isagu wuxuu doortay ikhtiyaarkiisa inuu Ilaah ka caasiyo. Taasi waa sababta Eebbe Shaydaanka uga saaray samada.




Si kastaba ha ahaatee, Ilaah qudhiisu waa wanaagsan yahay, isaga ka baxsan wax wanaag ah ma jiro. Haddaba Shaydaanku wuxuu lumiyay sharaftii uu ku lahaa Ilaah. Waayo xumaan buu doortay.




Oo sidaas daraaddeed, dhicistiisii, Shaydaanku wuxuu sharka u keenay dunida. Wuxuu kaloo jirrabay bini’aadmigii hore inay Ilaah caasiyoobaan. Waxay ku hoos yimaadeen xukunka Shaydaanka iyo xoogga sharka… Shaydaanka laftiisa waa lumay weligiis wuxuuna isku dayaa inuu dadka ka fogeeyo Ilaah si ay u lumaan oo aysan u badbaadin.

Taasi waa sababta uu Ciise adduunkan u yimid oo uu inagu leeyahay: “Waxaan doonayaa inaad ii soo noqoto si aan mar kale saaxiibtinnimo qoto dheer u yeelanno!” Oo haddana wuxuu u galay iskutallaabta adiga kugu saabsan: “Halkaas iskutallaabta dusheeda, waxaan iskutallaabta ku qaadayaa dembigan oo dhan!”

Wuxuuna sidoo kale qaaday dhaawacyadaada maskaxda. Waxaas oo dhan wuu arkay oo wuxuu ku yidhi: “Ma rabo inaad baroorta weligeed ah ku jirto! Waxaan rabaa inaan ku siiyo farxaddayda!” Wuxuu kaa qaaday murugadaada, xanuunkaaga, kalinimadaada. Wuu wada arkaa! Isagu dan kaama hayo! Wuxuu u aaday iskutallaabta. Oo isna wuxuu kuu sheegayaa: “Bal eeg, wax walba waan kuu sameeyay! Fadlan aqbal!” Oo wuxuu rabaa inuu ku siiyo jacaylkiisa. Wuxuu jacaylkiisa ku muujiyay iskutallaabta dusheeda. Waxa uu yidhi: “Bal eeg, iskutallaabta dusheeda waxaad ku arkaysaa sida aan kuu jeclahay!

Taas macnaheedu waa: Sideed u go’aansataa?

ma aqbashaa hibada ilaahay? Hadday haa tahay, markaas waad badbaadi doontaa oo waxaad noqon doontaa ilmo Ilaah!

Hibada Ilaahay miyaad diiday? Markaa waad luntay. Tani waxay sidoo kale ka dhigan tahay dhimashada dambe ka dib kala go’a weligeed ah ee Ilaah, gudcur qoto dheer.

Hadda waxaad aqbali kartaa hadiyadda Ilaahay ku siiyey! Mise geesta ayaad kaga tagi kartaa oo aad iska ilowdaa…
Laakin ka digtoonow waxa ka dhalan kara.

Hadda, maanta, waa xilliga aad dhihi karto: “Haa, Ciise, waxaan rabaa in aan ku siiyo naftayda!”

Maxaa dhici doona marka aad diinta Ciise?

Wakhtiga aad Ciise Masiix u noqotay, Ruuxa Quduuska ahi wuu iman doonaa oo kugu dhex jirayaa.








Isaga xaggiisa waxaad tahay ruux ahaan, gudaha, dib u dhashay – oo waxaad u dhalatay sida ilmo Ilaah oo aad ka mid tahay qoyska jannada! Your waxa loogu yeero “nin duug ah” ka dibna ruuxa la dhintay Ciise iskutallaabta dusheeda oo aad ka heli nolol cusub isaga ka. Tani waxay ku siinaysaa aqoonsi cusub – laga bilaabo ilmaha tuugsada ilaa ilmaha boqorka!

Sida ilmo Ilaah, waxaad markaas ku noolaan kartaa xoogga Ruuxa Quduuska ah – oo mar dambe ma sii ahaanayso inaad ku hoos noolaato xukunka sharka! (Wali waxaad heli doontaa ikhtiyaar xor ah tan) Ciise sidoo kale wuxuu ku siinayaa awood uu dadka uga saaro gacmaha Shaydaanka!

Hadda igu soo biir salaadda iskutallaabta dusheeda.

Waxaan ku bilaabayaa salaadda oo aan ku idhaahdaa jumlad si aad u tidhaahdo ( cod dheer!).

Ducada soo socota ma aha qaacido ee waa talo. Waxa kale oo aad Ciise ku martiqaadi kartaa noloshaada erayada aad adigu habaysay. Waxa ugu muhiimsan waa go’aankaaga. Ciise wuxuu arkaa qalbigaaga, wuu garanayaa waxaad ula jeeddo. Weli ku ducayso QOR, maaha oo kaliya maskaxdaada. Ku tukashada kor u kaca kiiskan waa qirasho ka hor aduunka jidheed iyo ruuxeed.

“Rabbow CIISE,

Waxaan rabaa inaan hadda u rumaysto sidii ilmo oo kale inaan ku baran karo. Inaad u bixisay dambigayga, daciifnimadayda. Taasina waa sababta aan hadda wax walba kuu siinayo, wax kasta oo igu cuslaanaya, wax kasta oo aan ku sido. Waxaan ku siin doonaa wax kasta oo aan qalday ilaa hadda.

(Wax walba isaga si gaar ah ugu sheeg oo u dhiib isaga! U sheeg, “Ciise, waxaas iyo taasi sax ma ahayn… been baan sheegay…” iwm.
Markaad wax walba u dhiibto isaga, dhiiggiisu dembi oo dhan buu qariyaa. Dhiiggiisuna adigaa ku daboolaya.)

Waad ku mahadsan tahay Ciise hadda i cafiyay! Waad ku mahadsan tahay nadiifinta aad ii dhaqday! Ciise, hadda waan ku aqbalayaa sida hagahayga nolosha! Sida Rabbigey! Sida badbaadiyahayga! Oo waxaan ku weydiinayaa: Kaalay noloshayda! Oo waxaan ku weydiinayaa, Ruuxaaga Quduuska ah i sii! Ruuxaaga Quduuska ah iga buuxi! Waad ku mahadsan tahay inaad i badbaadisay hadda! Waad ku mahadsan tahay inaan hadda ahay ilmahaaga!

AAMIIN.”

Haddii aad sidaas u tukatay, markaas waxaan rabaa inaan kuugu hambalyeeyo! Sababtoo ah markaas waxaad noqotay guuleyste weligeed ah. Kadib waxaad sugtay calaamada “start signal” oo aad damacday. “Tirka” hadda waa sax!

Oo waxaan rabaa inaan tan idiin sheego, laga bilaabo Yooxanaa 3:16: “Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah.”

Taas macnaheedu waa ma aad lumi doono haddii aad noloshaada siisay Ciise hadda! Hadda waa ammaan, hadda waxaad heli kartaa “hubanaanta badbaadada”. “Dammaanadda badbaadada” waxay ka dhigan tahay inaad 100% hubto inaad jannada geli doonto. Oo aan ka mid ah guulaha, laakiin sababtoo ah waxaad aqbashay waxa Ciise kugu sameeyey iskutallaabta dusheeda! Hadda waad badbaadday. – Nimco. Sababtoo ah waxaad aqbashay hadiyaddiisa.

Laakiin hadda way sii socotaa. Sababtoo ah hadda waxaad samaysay jidkaaga oo keliya. Hadda waxay ku saabsan tahay isku xigxiga. Isagu waa adhijirka wanaagsan ee adigu raacdo isaga. Iyo sida ay taasi u egtahay, waxaan kuu sheegi doonaa qaybta labaad.



Dadka kale u sheeg go’aankaaga Ciise! Waxaad sidoo kale ku talin kartaa fariintan.








La soco qaybta labaad oo ku saabsan isku xigxiga…




fariin kugu socota!

Fariinta ugu Fiican Adduunka ee Luuqadaada

Sida loo sii wado (qaybta 2 ee fariinta)

Tani waa qeybtii labaad ee fariinta ugu weyn adduunka taas oo aasaas u ah nolosha balaayiin dad ah.

ee www.message-for-you.net

(Sidoo kale waxaa lagu heli karaa luqado kale.)

Hadii aadan daawanin ama aadan dhageysan qeybta koowaad ee fariintan, fadlan marka hore samee.

Haddaba qeybta labaad…

 

Markaa iskutallaabtu waa barta laga bilaabo. Oo haddii aad noloshaada siisay Ciise, markaas waxaad samaysay go’aan sax ah!

Haddana way socotaa. Markaad naftaada siisay Ciise, waxaad qaadatay boorsadaada oo faaruqisay. Boorsadaada waxaa ku jiray qashin badan oo aadan u baahnayn. Oo waxaad tidhi, “Ciise, dhammaan waan ku siinayaa!” Waad siisay dhammaan isaga. Iyo sidii horeba loo sheegay, waxaa ku jiray waxyaabo aadan u baahnayn (tusaale dembi, dhaawac maskaxeed, iwm.).

Waxa Ciise doonayo inuu hadda sameeyo waa: Wuxuu rabaa inuu kuu buuxiyo shandadaada dambe!

Wuxuu rabaa inuu ku siiyo waxyaabo faa’iido leh oo aad ku qaadato. Sida sahayda safarka ee aad ugu baahan tahay safarka.

Marka hore, dabcan aad bay muhiim u tahay inaad haysato wax aad cabto. Si aanad harraad ugu dhiman jidka. Astaan ​​ahaan waxaan ku tusi doonaa dhalada biyaha oo leh biyo cusub, saafi ah, caafimaad qaba. Biyuhu waxay u taagan yihiin Ruuxa Quduuska ah. Markaad naftaada siisay Ciise, Ruuxa Quduuska ah ayaa kuu soo galay.

Ruuxa Quduuska ah ayaa markaas kugu jira, laakiin isaga ayaa laga buuxin karaa mar kale iyo mar kale. “Ka cab” isaga, si loo hadlo. Taasi waa sababta ay muhiim u tahay inaad sidoo kale cabto biyahan nool…oo sidaas ayaad mar walba ku nasisaa.
Ruuxa Quduuska ah waa qof, isagu waa Ilaah. Laakin waxa kale oo aad la kulmi kartaa awoodiisa, isaga oo aad ka buuxin kartaa, si aad u hadasho, cabbi xooggiisa.
Waxa kale oo muhiim u ah xernimada in lagugu baabtiisay Ruuxa Quduuska ah. In aad ku dhex milmi doontaan awoodiisa. Tani waxay sidoo kale ka dhigan tahay ” baabtiiskii Ruuxa ” ama “baabtiiskii Ruuxa Quduuska ah”. Waxaan si faahfaahsan ugu qorayaa baabtiiska Ruuxa maqaal ku yaal boggayaga. Fadlan fiiri taas.

Marka xigta, dabcan, sidoo kale waa muhiim inaad ogaato meesha aad u socoto. Ciise wuxuu ku siinayaa tilmaamaha, si aad u hadasho.

Tilmaamahani waxay u taagan yihiin Baybalka ama Erayga Ilaahay.

Waxaa laga yaabaa inaad ku fekereyso, “Laakiin waxaan haystaa Kitaabka Quduuska ah oo aan akhriyey marar badan, laakiin ma helayo!” Taasi waa sababta oo ah sida keliya ee lagu fahmi karo Kitaabka Quduuska ah waa Ruuxa Quduuska ah. Ruuxa Quduuska ah ayaa ereyga adiga kuu qeexi doona. Oo isna wuxuu kuu sheegayaa, si aad u hadasho: “Waxaan kuu sharxi doonaa sida loo akhriyo Kitaabka Quduuska ah. Waxaan kuu sharixi doonaa waxa ay ka dhigan tahay.” Oo si lama filaan ah waxay u egtahay markaad aragto iftiinka oo aad garato: “Haye, si lama filaan ah wax walba waa ii cad yihiin!”
Waxaad sidoo kale waydiisan kartaa Ruuxa Quduuska ah inuu kuu sharaxo waxyaalaha qaarkood: “Maxay macnaha qoraalkani? Oo maxay aniga shakhsi ahaan iiga dhigan tahay? Markaa keligaa kuma tihid jidkaaga.

Marka xigta, waxaan rabaa inaan ku tuso taleefanka gacanta. Waxay u taagan tahay bulshada.
Ciise ma rabo inaad keligaa ku ahaato socodkaaga. Dabcan wuu kula joogaa, laakiin sidoo kale wuxuu rabaa inaad xidhiidh la yeelato xerta kale ee Ciise. Inaad la hadasho, fikrado kala badasho.
Wadashaqeynta Masiixiyiinta kale waxay noqon kartaa kaniisad. Laakiin sidoo kale waxay noqon kartaa koox guri. Meesha aad kula kulanto Masiixiyiinta guriga oo aad isla akhridaan Kitaabka Qudduuska ah, ku wada tukada iwm.

Waxa ugu fiican ee la sameeyo waa inaad hareeraha eegto si aad u aragto meelaha ay joogaan Masiixiyiinta kale ee magaaladaada ama agagaarka aad la kulmi karto. Waxaan jeclaan lahaa inaan ku siiyo tilmaanta ah inay muhiim tahay inay haystaan ​​​​Baybalka oo saldhig u ah iyo inay u furan yihiin Ruuxa Quduuska ah.

Markaa waxaa jira qodob afraad. Talaabadan afraad waa baabtiiska biyaha. Qulqulka biyaha.

Waxay calaamad u tahay inaad noloshaada siisay Ciise oo hadda wax walba way cusub yihiin. In naftiinnii hore iskutallaabta lagu qodbay, waxaad isaga la dhimatay ruuxa, dabadeedna waad la soo sara kacdeen isaga. Waxay u taagan tahay dhimashada iyo sarakicidda.

La baabtiisku waa baabtiiskii saxda ahaa ee biyaha, Masiixiyiintii ugu horraysayna sidaas bay sameeyeen. Baabtiiskii ilmaha ama ku rushaynta biyaha, dhanka kale, sax maaha. Waxaa laga yaabaa inaad u maleyneyso: “Waxaa la ii baabtiisay sidii ilmo yar, taasi waa inay ku filnaataa.” Maya, fadlan naftaada u oggolow in lagu baabtiiso si sax ah oo kitaabka ah oo lagu baabtiisay biyaha. Kaliya u tag oo arag haddii ay jiraan Masiixiyiin ku baabtiisa.

Waa afarta tallaabo. Oo hadda waxaad la baxday boorsadaada dhabarka.

Dabcan, alaabooyinka safarka kuma sii jiraan boorsada dhabarka, waxaad u baahan tahay bixinta safarka (aad u wax ku ool ah) markaad socoto. Sida socodka caadiga ah. Taasi waa sababta aad u sii eegayso khariidadaada, tusaale ahaan: “Xaggee runtii tahay inaan aado? Rabbiyow, fadlan ila hadal!”
Ilaah wuxuu ku hadlaa Kitaabka Qudduuska ah, laakiin sidoo kale wuxuu ku hadlaa riyooyin sida erayo la maqlo maskaxiyan ama dhawaaq, sawirro, riyooyin iyo riyooyin. Wuxuu kaloo kula hadli karaa dadka kale.
Mawduucan “ka hadalka Eebbe” waxaad ka heli kartaa mawduucan “ka hadalka Eebbe” mareegahayaga, tusaale ahaan sida saxda ah ee qofka loo tijaabiyo aragtidiisa (kuwaas oo ka dhan ah Baybalka iyo dabeecadda Eebbe).
Baro codkiisa oo u fahan adiga shakhsi ahaan! Markaa waxaad ku socotaa wadadii saxda ahayd. Waayo, isagu waa adhijirka wanaagsan, idinkuna waxaad tihiin ladihiisii ​​oo codkiisa maqli kara.

Dabcan, sidoo kale waa muhiim inaad sii wadato cabitaanka. In mar kale iyo mar kale laga buuxiyo Ruuxa Quduuska ah. Si aad ugu noolaato xooggiisa, sida Masiixiyiintii ugu horraysay ay uga buuxsameen xoogga Ruuxa Quduuska ah Bentakoste. Wax badan oo ku saabsan mawduucyada baabtiiska Ruuxa iyo hadiyadaha Ruuxa ee ku jira mareegahayaga.

Sidii horeba loo sheegay, wehelnimada Masiixiyiinta kale sidoo kale waa muhiim, sida baabtiiska biyaha.

Waxaad ka akhriyi kartaa maqaallo waxtar leh oo ku saabsan dhammaan mawduucyadan ku saabsan xernimada boggayaga.

Hadda dulmar gaaban oo leh tillaabooyinka dhaxalka:


Siday u kala horreeyaan tillaabooyinkani maaha mid muhiim ah! Markaa marka hore waa la baabtiisi karaa ka dibna kitaabka ayaad qaadan kartaa. Ama waxaad isla markiiba heli kartaa Kitaabka Qudduuska ah ka dibna la baabtiiso. Go’aanso naftaada (sidoo kale salaadda Eebbe) waxaad samayn karto marka hore. Laakiin: Dhammaan tillaabooyinka waxay muhiim u yihiin isku xigxiga.

Hal shay oo kale: Tallaabooyinkani lagama maarmaan uma aha badbaadada. Taas macnaheedu waa: Haddii aad hore u siisay noloshaada Ciise (sida aan ku sharaxay qaybta hore), markaas waad badbaaday. Laakiin tillaabooyinku waa tillaabooyinka addeecidda. Waa inaad tagtaa haddaad rabto inaad Ciise addeecdo. Sababtoo ah kaliya kuma soo diro jidkaaga, wuxuu ku siinayaa sahayda safarka. Tallaabooyinka waa ikhtiyaari, laakiin Ciise wuxuu ku weydiinayaa inaad qaado.

Waxaad rabtaa inaad raacdo Ciise. Isagu waa adhijirka wanaagsan oo waxaad doonaysaa inaad maqashid codkiisa. Waxaad doonaysaa inaad ogaato waxa kale ee uu shakhsi ahaan kuu qorsheeyay (tusaale xirfadaada gaarka ah). Waxaad doonaysaa inaad ogaato waxa uu adiga kaa yidhi (ie aqoonsigaaga isaga). Waxaad jeclaan lahayd inaad fikrado la wadaagto dadka kale oo aad waydiiso, tusaale ahaan: “Maxaad kala kulantay Ilaah?” ama: “Maxay tani iyo taasi ka dhigan tahay Baybalka?” iwm.

Aad bay u badan tahay xernimada… barakoow!

Mareegahayaga waxaad ka heli doontaa caawimo dheeraad ah oo ku saabsan dhaxalka.

Kaliya u tag:

www.message-for-you.net/discipleship

Waxa kale oo aad ka heli doontaa soo dejisyo bilaash ah, alaab aad la wadaagto iyo wax badan oo kale halkaas!

Waxaan kuu rajeyneynaa farxad iyo barako badan jidkaaga Ciise!

Dareen xoriyada aad u qaybin karto fariintan arimo aan ganacsi ahayn adiga oo aan wax laga bedelin Isticmaalka iyo isbeddellada kale waxay u baahan yihiin oggolaan qoraal ah www.message-for-you.net. Sidoo kale waxaa halkaas lagu heli karaa luqado kale iyo noocyo kale (tusaale ahaan sida faylalka maqalka ah, fiidiyowyada, nooca faahfaahsan, nooca gaaban, nooca carruurta iyo kuwa kale) iyo luqadaha qaarkood oo ah qaab aan rasmi ahayn (Du) iyo qaab rasmi ah (Sie).

Umyalezo kuwe! Owona myalezo ulungileyo emhlabeni ngolwimi lwakho [Xhosa/isiXhosa]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Nceda ufunde kuqala:
Isilumkiso, inguqulelo elandelayo yomyalezo iguqulelwe ngokuzenzekela. Isicatshulwa ke ngoko sinokuqulatha iimpazamo. Le yinguqulelo yokwexeshana ekrwada.
Wamkelekile ukuba uphinde usasaze umbhalo ngeenjongo ezingezizo ezorhwebo!
Nceda ufunde inqaku ukuze ufumane iingcaciso ezingaphezulu: Ingcaciso yeenguqulelo zexeshana ezikrwada

imixholo

inguqulelo emfutshane

umyalezo kuwe!

Owona myalezo ulungileyo emhlabeni ngolwimi lwakho

Esi sigidimi silandelayo sele sibuguqule ngokusisiseko ubomi beebhiliyoni zabantu. Ubomi bakho bungatshintsha ngonaphakade bubengcono!
Thatha eli xesha kuba lifanelekile.

 

 

Kwe www.message-for-you.net

Ngaba ukhe uzibuze ukuba kutheni kukho ubungendawo obungaka kweli hlabathi? Kutheni kukho ukubandezeleka okungako? Yaye ungaphila njani kweli hlabathi ngovuyo?

Kulo myalezo ndifuna ukunixelela indlela ububi obenzeke ngayo emhlabeni. Kodwa kunye nendlela onokuthi uyoyise ngayo kwaye ufumane i-joie de vivre ehlala ihleli.

Kwaye kukho isithunywa sezulu ezulwini, sihleli phezu kwetrone kaThixo. Ingelosi leyo yayinguSathana. Kodwa uSathana waba nekratshi. Wayezikhethele ngokwakhe ukuvukela uThixo.

 

 

Yiyo loo nto uThixo wamkhuphayo uSathana ezulwini.



 

 

Noko ke, uThixo ngokwakhe ulungile, ngaphandle kwakhe akukho nto ilungileyo. Ngoko uSathana waphulukana nozuko awayenalo noThixo. Ke ngoko, ngokuwa kwakhe, uSathana wazisa ububi ehlabathini.

Kwakhona wahenda abantu bokuqala ukuba bavukele uThixo. USathana ngokwakhe ulahlekile ngonaphakade kwaye uzama ukubagcina abantu kude noThixo ukuze balahleke kwaye bangasindiswa.

 

Iimpazamo zethu, ityala lethu – xa sixoka, besiba, sineengcinga ezimbi okanye amazwi amabi… konke oku kuyasahlula ekudibaneni noThixo.

 



Ziindaba ezimbi ezo okwangoku, kodwa azipheli apho. Kukho isisombululo esilula kule ngxaki. Kwaye esi sisombululo sinegama: uYesu

Kaloku uThixo uyasithanda! Kwaye Unika wonke umntu ithuba nokuba libe linye ebomini bakhe lokwamkela esi sisombululo. Lo myalezo lithuba lakho!

 

 

 

Okokuqala ndingathanda ukukuxelela kanye ukuba ngubani uYesu:

UBawo waseZulwini, uYesu, noMoya oyiNgcwele banguThixo. Kukho abantu abathathu abangcwele abathi kunye babumba uBathathu Emnye. Olu manyano lwenza uThixo. Ngoko uYesu ungunaphakade yaye unamandla onke. Kwaye unguMdali.

Kodwa uYesu weza ngokuzithandela kwiminyaka engama-2000 eyadlulayo njengomntu wokwenyani kulo mhlaba.

 

 

 

 

 

Wakhawulwa ngoMoya oyiNgcwele waza wazalwa yintombi enyulu. Waphila ubomi bobuntu ENGENAziphoso kwaye enobudlelwane obugqibeleleyo bomoya noBawo. Walibonisa ihlabathi ukuba unjani uThixo…

Emva koko wafa ngokuzithandela nangokubulalekayo ngenxa yetyala neempazamo zethu emnqamlezweni. Ngosuku lwesithathu wavuka engcwabeni. Kwaye kamva Wabuyela kuBawo oseZulwini kwakhona.

Kwakutheni ukuze Ayenze le nto? Waya emnqamlezweni ukuba athwale lonke ityala egameni lakho. Ukuze ube SIMAHLA kuyo! Kodwa nguwe ogqibayo ukuba uyasamkela esi sipho okanye awusamkeli.

 

 

Oko kuthetha ukuthi: Ugqiba njani?

Ngaba uyasamkela isipho sikaThixo?
Ukuba ewe, ngoko uya kusindiswa kwaye ube ngumntwana kaThixo!

Ngaba uyasikhaba isipho sikaThixo?
Emva koko uhlala ulahlekile. Oku kukwathetha kamva emva kokufa ukwahlukaniswa ngonaphakade noThixo, kubumnyama obunzulu.

Ungasamkela isipho sikaThixo kuwe NGOKU! Okanye ungayishiya ekhoneni kwaye ulibale ngayo… Kodwa qaphela iimpembelelo.

Ngoku, namhlanje, lixesha apho unokuthi: “Ewe, Yesu, ndifuna ukunika ubomi bam!”
Ngeli xesha lokuguqukela kwakho kuYesu, uMoya oyiNgcwele uya kuza ahlale kuwe. Ngaye uzalwa ngokwasemoyeni, ngaphakathi, wazalwa ngokutsha – kwaye uzalwe njengomntwana kaThixo kusapho lwasezulwini!

Ngoku ndimanye emthandazweni emnqamlezweni.

Ndiqala ngomthandazo ndiwutsho isivakalisi ngesivakalisi ukuze ukwazi ukutsho (ngokuvakalayo!).

Lo mthandazo ulandelayo awuyondlela yokulinganisa kodwa licebiso. Ungamema uYesu ebomini bakho ngamazwi owaqulunqileyo ngokwakho. Eyona nto ibalulekileyo sisigqibo sakho. Qhubeka uthandaza NGENXA YEBHUNGA, hayi nje engqondweni yakho. Ukuthandaza ngokuvakalayo kule meko kukuvuma izono phambi kwehlabathi lenyama nelomoya.

“NKOSI YESU othandekayo,

Ngoku ndifuna ukukholelwa njengomntwana ukuba ndingakwazi ukukwazi. Ukuba uhlawule ityala lam, ngenxa yobuthathaka bam. Ke ngoku ndiyanigxeka nonke.

(Mxelele yonke into ngokuthe ngqo kwaye umnike!
Mxelele ukuba: “UYesu, oku nalaa bekungafanelekanga… Ndixokile apho…” njl.)

Ndiyabulela Yesu ngokundixolela! Yesu, ngoku ndiyakwamkela njengomkhokeli wam ebomini! Ndiyakucela ke, ndinike uMoya wakho oyiNgcwele! Ndiyabulela ngokundisindisa ngoku undenza umntwana wakho!

AMEN.”

Ukuba uye wathandaza nje oko, ngoko ke ndifuna ukuvuyisana nawe! Kuba awusayi kulahleka ukuba ubomi bakho wabunikela kuYesu ngoku!

Xelela abanye ngesigqibo sakho ngoYesu! Ungacebisa lo myalezo.

Ukuba usenemibuzo, ndingathanda ukucebisa ukuba umamele okanye ufunde inguqulelo eneenkcukacha yomyalezo. Ungazifumana kwiwebhusayithi yethu.

Kwiwebhusayithi yethu uya kufumana ngakumbi malunga nendlela onokumlandela ngayo uYesu ngoku.

Yiya nje ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Sikunqwenelela uvuyo neentsikelelo ezininzi endleleni yakho noYesu!

Zive ukhululekile ukuphinda usasaze lo myalezo ngeenjongo ezingezizo ezorhwebo ngaphandle kokuguqulwa. Olunye usetyenziso kunye notshintsho lufuna imvume ebhaliweyo ye www.message-for-you.net. Ikwafumaneka apho ngezinye iilwimi nakwezinye iinguqulelo (umzekelo, njengeefayile ezimanyelwayo, iividiyo, inguqulelo eneenkcukacha, inguqulelo emfutshane, inguqulelo yabantwana kunye nezinye) nakwezinye iilwimi ngendlela engacwangciswanga (Du) nangendlela esesikweni (Sie).

Uguqulelo oluneenkcukacha

umyalezo kuwe!

Owona myalezo ulungileyo emhlabeni ngolwimi lwakho

Inguqulelo ende (Icandelo 1)

Esi sigidimi silandelayo sele sibuguqule ngokusisiseko ubomi beebhiliyoni zabantu. Ubomi bakho bunokutshintsha ngonaphakade bubengcono!

Thatha eli xesha kuba lifanelekile.

ASIZIpapashisi kulo naliphi na ihlelo.
Ngalo myalezo sifuna ukunceda abantu bahlengahlengise ubomi babo (kunye nobomi babanye abantu) kubuntu bukaYesu.

Kwe www.message-for-you.net
(Iyafumaneka nangezinye iilwimi.)

Abantu abaninzi bayandibhalela xa sisentsimini kwi-Intanethi. Yaye ke ngokufuthi ndibabuza lo mbuzo: “Ngaba sele ubunikele ubomi bakho kuYesu?” Yaye abaninzi bathi: “Ewe, kakade, ndiyathandaza rhoqo ngokuhlwa.”, “Ndisoloko ndithandaza ngaphambi kokuba ndilale.” “Ndithetha ngokupheleleyo noThixo.” Okanye kwanathi: “Ndiyakholelwa kuThixo.” Baze bathi: “Ewe, kambe ubomi bam sele ndibunikele kuYesu.”

Kukho iimpendulo ezahlukeneyo kakhulu. Abanye bathi: “Ewe, ndabhaptizwa ndiselusana…”. Kwaye abanye bathi: “Ewe, uYesu ungumfundisi olungileyo wokomoya/ umntu olungileyo/ ngumzekelo olungileyo…”. Ngoko kukho iimpendulo ezahlukeneyo kakhulu. Kodwa aba bantu banento enye abafana ngayo: abakabunikeli ubomi babo kuYesu. Bakholelwa kuYe kwaye bathandaze ngamaxesha athile, kodwa abakabunikeli ubomi babo kuye okwangoku.

Ukuze ndikuqonde oku, ndingathanda ukukucacisela usebenzisa i-marathon. Iimbaleki zilinda de usompempe anike uphawu lokuqalisa. Kwaye ke baqalisa ukubaleka. Ngoku khawufane ucinge ungomnye waba babaleki. Kwaye awulindi uphawu lokuqala, uqala nje ukubaleka…

Kwaye uyabaleka kwaye ubaleke kwaye ubaleke… Kwaye uyazama ngenene. Usebenzisa onke amandla akho! Kwaye uyavuya kuba sele ubona ukugqiba… Kodwa indoda ekugqibeleni ithi kuwe: “Uxolo, andinakukunika indondo yokuphumelela.” Kwaye uthi: “Yintoni ?! Ngoba kutheni? Ndibaleke njengabanye!”

Yaye le ndoda ithi kuwe: “Ewe, kodwa uqale ukubaleka ngaphandle kophawu lokuqalisa! Umdyarho wakho awusebenzi. Ngelishwa uphulukene nayo.”

Kwaye kuyafana nokukholelwa kuYesu ngaphandle kokunikela ubomi bukabani kuye. Kufana nomdyarho ongenasiqalo.

Kodwa uYesu ufuna ukuba ube noloyiso. Kwaye njengomntu ophumeleleyo ngonaphakade kwaye kungekhona njengolahlekileyo ngonaphakade. Ufuna ngokwenene ukuba ufumane imbasa yalo mphumeleleyo. Ukuze ube naYe ngonaphakade! Kwaye oko kuquka ukunikezela ngobomi.

Kwaye mhlawumbi uyazibuza ukuba oku kunikezelwa kobomi kuYesu kubonakala njani. Kwaye kuthetha ntoni oko nge “signal yokuqala”. Kwaye ndingathanda ukukuxelela kanye ukuba ngubani uYesu.

 

Ngubani uYesu kuwe buqu?

Ngaba ebeyindoda elungileyo? Umfundisi olungileyo?

– Apho kunokuba nomdla ukuva iNtshumayelo yaseNtabeni… Ngaba ungomnye weenkosi zomoya ezininzi? Ke ngaba uhambelana noBuddha, Mohammed, njl…? Ngaba ungumseki wenkolo yakho? Ndingathanda ukukuxelela ukuba ungubani kanye kanye uYesu.

Ngubani uYesu?

UBawo waseZulwini, uYesu, noMoya oyiNgcwele banguThixo. Kukho abantu abathathu abangcwele abathi kunye babumba uBathathu Emnye. Olu manyano lwenza uThixo. Ngoko uYesu ungunaphakade yaye unamandla onke. Kwaye unguMdali.



Kodwa uYesu weza ngokuzithandela kwiminyaka engama-2000 eyadlulayo njengomntu wokwenyani kulo mhlaba.











Wakhawulwa ngoMoya oyiNgcwele waza wazalwa yintombi enyulu. Waphila ubomi bobuntu ENGENAziphoso kwaye enobudlelwane obugqibeleleyo bomoya noBawo. Walibonisa ihlabathi ukuba unjani uThixo…

Emva koko wafa ngokuzithandela nangokubulalekayo ngenxa yetyala neempazamo zethu emnqamlezweni. Ngosuku lwesithathu wavuka engcwabeni. Kwaye kamva Wabuyela kuBawo oseZulwini kwakhona.

Ndiza kukuxelela ngakumbi malunga nokuba kwakutheni ukuze uYesu enze le nto ngomzuzwana – kwaye oko kuthetha ntoni kuwe…

Ngoko uYesu weza emhlabeni njengomntu njengathi. Waphila njengathi. Kuphela umahluko omnye omkhulu: Wayenyulu ngokupheleleyo, ezele luthando nenyaniso. Akazange axoke, Wayesoloko ethetha inyani. Wade wathi ngaye ngokwakhe uyinyaniso imntwisiwe! Ngubani onokubanga oko? Ngaba unokuthi uyinyani imntwisiwe? Okanye uthando lomntu? … UYesu wathetha oko ngaye! Wathi: “Ndim indlela, ndim inyaniso, ndim ubomi!”

Waza wathetha into ebaluleke kakhulu: “… Akukho bani uzayo kuBawo engezi ngam!” Kwaye ibaluleke kakhulu, yile nto imalunga nayo.

Ngoko, uYesu nguye ofuna ukubamba isandla sakho aze athi kuwe: “Ndamkele mna yaye ndiya kunikhokelela kuBawo osemazulwini! Ndiya kukuthabatha ndikuse ezulwini, ebukumkanini bam.

Oko kukunikezela kobomi – ukuba umxelele (umz.): “Ewe, ndiyayifuna loo nto! Ndifuna ukuba nawe ngonaphakade! Hayi nje rhoqo ngoku kwaye ngoko kubomi bemihla ngemihla… kungekhona nje ngeeCawe… ngonaphakade! Ndifuna ube ngumkhokeli wam wobomi. Ukuba ungumalusi wam olungileyo, kwaye mna ndiyizimvu zakho ezikulandelayo. Uyaliva ilizwi lakho, elifuna ngokwenene ukuhlala nawe ngokupheleleyo!”

Lo myalezo unzulu kakhulu… Kwaye ndifuna ukukubonisa oko uYesu wakwenzela kona.

Ndingathanda ukukubonisa umnqamlezo. Yonke into igqitywe emnqamlezweni. Usenokubuza, “Ngaba yayingekuko nje ukufa okoyikekayo oko? Idibanisa ntoni nam lonto?”

Ndanditshilo ngaphambili ukuba uYesu wayephila ngobunyulu, eluthandweni. AKUKHO omnye umntu! Ngaphandle kwesiphoso, ngaphandle kwetyala. Kodwa uYesu akazange nje eze kweli hlabathi ukuze asibonise indlela yokuphila. Kodwa nokufa ngenxa yethu emnqamlezweni.

Kuba thina, wena kunye nam, sonke, sihlala sizenza iimpazamo. Asifezekanga. Kodwa uYesu weza kuthi njengomntu ofezekileyo! UYesu ufezekile! Kodwa iimpazamo zethu, ityala lethu – xa sixoka, besiba, sineengcinga ezimbi okanye amazwi amabi… konke oku kuyasahlula ekudibaneni noThixo. Ingathi kukho into etyhala phakathi kwethu. Kwaye iye yanda ngakumbi…
Kwaye uYesu unokubuyisela olu qhagamshelwano! Ufuna ukukubamba ngesandla athi: “Yiza, ndiya kukubuyisela kwindawo ohlala kuyo ngokwenene, kwikhaya lakho lasezulwini!” Akafuni ukuba ulahleke. Ubugwenxa buya kwahlukanisa noThixo ngonaphakade. Ukuba awumbeki emnqamlezweni. Mhlawumbi ucinga: “Ngokwenene ndingumntu olungileyo..?! Ayilotyala lam?!” Cinga ke apho uxoke khona…apho ungakhange uthethe nyani.

Nam ke ndingathanda ukunazisa indlela ububi obufike ngayo kweli hlabathi.

Ityala leza njani ehlabathini?

Kwaye kukho isithunywa sezulu ezulwini, sihleli phezu kwetrone kaThixo. Ingelosi leyo yayinguSathana.









Kodwa uSathana waba nekratshi. Wayezikhethele ngokwakhe ukuvukela uThixo. Yiyo loo nto uThixo wamkhuphayo uSathana ezulwini.




Noko ke, uThixo ngokwakhe ulungile, ngaphandle kwakhe akukho nto ilungileyo. Ngoko uSathana waphulukana nozuko awayenalo noThixo. Kuba wanyula ububi.




Ke ngoko, ngokuwa kwakhe, uSathana wazisa ububi ehlabathini. Kwakhona wahenda abantu bokuqala ukuba bavukele uThixo. Bangena phantsi kolawulo lukaSathana kwaye bephantsi kwamandla obubi… USathana ngokwakhe ulahlekile ngonaphakade kwaye uzama ukugcina abantu kude noThixo ukuze balahleke kwaye bangasindiswa.

Yiyo loo nto uYesu weza apha emhlabeni yaye esithi kuthi: “Ndifuna ubuyele kum ukuze sibe nobuhlobo obunzulu kwakhona!” Waza ke Waya emnqamlezweni ngenxa yakho: “Apho emnqamlezweni, Ndithabathe lonke eli tyala phezu kwam!”

Kwaye ukwathwele ukwenzakala kwakho ngokwasengqondweni. Uzibonile zonke ezi zinto waza wathi kuwe: “Andifuni ube sisijwili esingunaphakade! Ndifuna ukukunika uvuyo lwam!” Wayithabatha intlungu yakho, intlungu yakho, ubulolo bakho. Ubona konke! Akakukhathalelanga! Waya emnqamlezweni ngenxa yayo. Kwaye uyakuxelela: “Khangela, sele ndikwenzele yonke into! Nceda uyamkele!” Kwaye ufuna ukukunika uthando lwakhe. Wabonakalisa uthando lwakhe emnqamlezweni. Uthi: “Jonga, emnqamlezweni uyayibona indlela endikuthanda ngayo!

Oko kuthetha ukuthi: Ugqiba njani?

Ngaba uyasamkela isipho sikaThixo? Ukuba ewe, ngoko uya kusindiswa kwaye ube ngumntwana kaThixo!

Ngaba uyasikhaba isipho sikaThixo? Emva koko uhlala ulahlekile. Oku kukwathetha kamva emva kokufa ukwahlukaniswa ngonaphakade noThixo, kubumnyama obunzulu.

Ungasamkela isipho sikaThixo kuwe NGOKU! Okanye ungayishiya ekhoneni kwaye ulibale ngayo…
Kodwa qaphela iimpembelelo.

Okwangoku, namhlanje, ngumzuzu apho unokuthi: “Ewe, Yesu, ndifuna ukukunika ubomi bam!”

Kuya kwenzeka ntoni xa uguqukela kuYesu?

Ngexesha lokuguqukela kwakho kuYesu, uMoya oyiNgcwele uya kuza ahlale kuwe.








Ngaye uzalwa ngokwasemoyeni, ngaphakathi, wazalwa ngokutsha – kwaye uzalwe njengomntwana kaThixo kusapho lwasezulwini! Oko kubizwa ngokuba “yindoda endala” emva koko kufa ngokomoya kunye noYesu emnqamlezweni kwaye ufumana ubomi obutsha kuye. Oku kukunika isazisi esitsha ngokupheleleyo – ukusuka kumntwana womngqibi ukuya kumntwana wenkosi!

Njengomntwana kaThixo ungaphila kumandla kaMoya oyiNgcwele – kwaye ungaphindi uphile phantsi kolawulo lobubi! (Usezakuba nenkululeko yokuzikhethela oku) Kwaye uYesu ukwakunika amandla akhe okuxhwila abantu ezandleni zikaSathana!

Ngoku ndimanye emthandazweni emnqamlezweni.

Ndiqala ngomthandazo ndiwutsho isivakalisi ngesivakalisi ukuze ukwazi ukutsho (ngokuvakalayo!).

Lo mthandazo ulandelayo awuyondlela yokulinganisa kodwa licebiso. Ungamema uYesu ebomini bakho ngamazwi owaqulunqileyo ngokwakho. Eyona nto ibalulekileyo sisigqibo sakho. UYesu ubona intliziyo yakho, uyayazi into oyithethayo. Qhubeka uthandaza NGENXA YEBHUNGA, hayi nje engqondweni yakho. Ukuthandaza ngokuvakalayo kule meko kukuvuma izono phambi kwehlabathi lenyama nelomoya.

“NKOSI YESU othandekayo,

Ndifuna ukukholelwa njengomntwana ngoku ukuze ndikwazi. Ukuba uhlawule ityala lam, ngenxa yobuthathaka bam. Yiyo loo nto ndikunika yonke into ngoku, yonke into endisindayo, yonke into endiyithweleyo. Ndiza kukunika yonke into endiyenzileyo engalunganga ukuza kuthi ga ngoku.

(Mxelele yonke into ngokuthe ngqo kwaye uyinikele kuYe! Mxelele ukuba, “Yesu, oku nalapha bekungafanelekanga… bendixoka…” njalo njalo.
Njengoko unikela kuye yonke into, igazi lakhe ligubungela lonke ityala. Igazi lakhe liyakugubungela.

Ndiyabulela Yesu ngokundixolela! Enkosi ngokundihlamba ndacoceka! Yesu, ndiyakwamkela ngoku njengomkhokeli wam ebomini! NjengeNkosi yam! Njengomsindisi wam! Kwaye ndiyabuza kuwe: Yiza ebomini bam! Ndiyakucela ke, ndinike uMoya wakho oyiNgcwele! Ndizalise ngoMoya wakho oyiNgcwele! Enkosi ngokundigcina! Enkosi ngokuba ngoku ndingumntwana wakho!

AMEN.”

Ukuba uye wathandaza nje oko, ngoko ke ndifuna ukuvuyisana nawe! Kuba ke ube ngumnqobi ongunaphakade. Emva koko ulinde “uphawu lokuqala” kwaye uhambe. “Ugqatso” luyasebenza ngoku!

Kwaye ndifuna ukukuxelela oku, kuYohane 3:16: “Wenjenje uThixo ukulithanda kwakhe ihlabathi, ude wancama uNyana wakhe okuphela kwamzeleyo, ukuze bonke abakholwayo kuye bangatshabalali, koko babe nobomi obungunaphakade.

Oko kuthetha ukuba awusayi kulahleka ukuba wanikela ngobomi bakho kuYesu ngoku! Ngoku ikhuselekile, ngoku unokuba “nesiqinisekiso sosindiso”. “Isiqinisekiso sosindiso” sithetha ukuba uqinisekile nge-100% ukuba uya kuya ezulwini. Kwaye hayi ngenxa yempumelelo, kodwa ngenxa yokuba wamkele into uYesu akwenzele yona emnqamlezweni! Usindisiwe ngoku. – Ngobabalo. Ngokuba usamkele isipho sakhe.

Kodwa ngoku ihambela phambili ngakumbi. Kuba ngoku wenze indlela yakho kuphela. Ngoku imalunga nokulandelelana. Ngumalusi olungileyo, kwaye uyamlandela. Kwaye oko kukhangeleka njani kanye, ndiza kukuxelela kwicandelo lesibini.



Xelela abanye ngesigqibo sakho ngoYesu! Ungacebisa lo myalezo.








Ngoku kwinxalenye yesibini malunga nokulandelelana…




umyalezo kuwe!

Owona myalezo ulungileyo emhlabeni ngolwimi lwakho

Uqhube njani (inxalenye yesi-2 yomyalezo)

Le yinxalenye yesibini yesigidimi esikhulu ehlabathini esiye ngokusisiseko satshintsha ubomi bamawaka ezigidi zabantu.

Kwe www.message-for-you.net

(Iyafumaneka nangezinye iilwimi.)

Ukuba awukhange ubukele okanye umamele inxalenye yokuqala yalo myalezo, nceda wenze njalo kuqala.

Ngoku kwinxalenye yesibini…

 

Ngoko umnqamlezo yindawo yokuqala. Kwaye ukuba wanikela ubomi bakho kuYesu, ngoko wenze isigqibo esifanelekileyo!

Kwaye ngoku iyaqhubeka. Xa wawunikela ngobomi bakho kuYesu, wena (ngokufuziselayo) wawuthatha ubhaka wakho wawuqongqotha. Kwakukho inkunkuma eninzi kubhaka wakho ongasayidingiyo. Kwaye uthe, “Yesu, ndikunika konke!” Umnike konke kuYe. Kwaye njengoko sele kukhankanyiwe, kukho izinto ezikuyo ongasazidingi (umzekelo, ityala, ukulimala kwengqondo, njl.).

Eyona nto uYesu afuna ukuyenza ngoku yile: Ufuna ukuphinda azalise ubhaka wakho!

Ufuna ukukunika izinto eziluncedo ukuba uhambe nazo. Njengezibonelelo zokuhamba ozidingayo ekuhambeni.

Okokuqala, kubaluleke kakhulu ukuba ube nento yokusela nawe. Ukuze ungabulawa lunxano endleleni. Ndiza kukubonisa ngokomfuziselo ibhotile yamanzi enamanzi amatsha, acacileyo, nasempilweni. Amanzi amele uMoya oyiNgcwele. Xa wawunikela ubomi bakho kuYesu, uMoya oyiNgcwele wangena kuwe.

UMoya oyiNgcwele ungaphakathi kuwe, kodwa unokuzaliswa naye kwakhona kwaye kwakhona. “Sela” kuye, ngokungathi kunjalo. Yiyo loo nto kubalulekile ukuba nawe uwasele la manzi aphilayo… kwaye ngaloo ndlela uhlala uhlaziyekile ngawo.
UMoya oyiNgcwele ngumntu, unguThixo. Kodwa ungaphinda ube namava aKhe amandla, uzaliswe nguYe kwaye, ukuze uthethe, uwasele amandla akhe.
Kukwabalulekile kubufundi ukuba ubhaptizwe ngoMoya oyiNgcwele. Ukuze untywiliselwe emandleni akhe. Oku kukwathetha ” ubhaptizo loMoya ” okanye “ubhaptizo kuMoya oyiNgcwele”. Ndibhala iinkcukacha ezithe vetshe malunga nobhaptizo loMoya kwinqaku elikwiwebhusayithi yethu. Nceda ujonge oko.

Okulandelayo, kunjalo, kubalulekile ukuba wazi apho uya khona. Ngokungathi kunjalo, uYesu ukunika imiyalelo.

Olu lwalathiso lumela iBhayibhile okanye iLizwi likaThixo.

Usenokuba ucinga, “Kodwa ndinayo iBhayibhile kwaye ndiyifunde izihlandlo ezininzi, kodwa andiyifumani!” Kungenxa yokuba ekuphela kwendlela yokuyiqonda iBhayibhile kungoMoya Oyingcwele. UMoya oyiNgcwele uya kukucacisela iLizwi. Yaye uyakuxelela, ngokungathi kunjalo: “Ndiza kukucacisela indlela yokufunda iBhayibhile. Ndiza kukucacisela ukuba ithetha ukuthini.” Kwaye ngequbuliso kuba ngathi xa ubona ukukhanya kwaye uyaqonda: “Heyi, ngequbuliso yonke into icacile kum!”
Kwaye unokuphinda ucele uMoya oyiNgcwele ukuba akucacisele ezinye izinto: “Sithetha ukuthini esi sibhalo? Yaye kuthetha ntoni kum ngokobuqu?” Emva koko uvelisa iLizwi ebomini kuwe. Ngoko awuwedwa endleleni yakho.

Okulandelayo, ndifuna ukukubonisa iselula. Imele uluntu.
UYesu akafuni ukuba ube wedwa kuhambo lwakho. Ukunye, kunjalo, kodwa ufuna ukuba uqhagamshelane nabanye abalandeli bakaYesu. Ukuba uthethe nabo, nitshintshiselane ngezimvo nabo.
Ubudlelwane namanye amaKristu bunokuba secaweni. Kodwa inokuba liqela lasekhaya. Apho udibana namaKristu ekhaya kwaye nifunda iBhayibhile kunye, nithandaza kunye njl.

Eyona nto ilungileyo onokuyenza kukukhangela macala onke ukuze ubone ukuba kukho amanye amaKristu kwidolophu yakho okanye kwindawo onokudibana nayo. Ndingathanda ukukunika ingcebiso yokuba kubalulekile ukuba babe neBhayibhile njengesiseko kwaye bavuleleke kuMoya oyiNgcwele.

Emva koko kukho ingongoma yesine. Eli nyathelo lesine kukubhaptizwa emanzini. Ukuntywiliselwa emanzini.

Kufuzisela ukuba unikele ngobomi bakho kuYesu kwaye ngoku yonke into iye yaba ntsha. Ukuba umntu wenu omdala wabethelelwa emnqamlezweni, nafa naye ngokomoya, nabuya navuka naye! Imela ukufa novuko.

Ukuntywiliselwa kubhaptizo oluchanekileyo emanzini, kwaye namaKristu okuqala akwenza ngaloo ndlela. Ubhaptizo lwabantwana okanye ukufefa ngamanzi, kwelinye icala, akulunganga. Mhlawumbi ucinga ukuba: “. Ndabhaptizwa ndilusana, oko kufuneka kube ngokwaneleyo.” Hayi, nceda uvumele ubhaptizwe ngokuchanekileyo kunye nebhayibhile ngokuntywiliselwa emanzini. Hamba uye kukhangela ukuba kukho amaKristu anokukubhaptiza.

Ngawo lawo amanyathelo amane. Ngoku uyahamba nobhaka wakho.

Ngokuqinisekileyo, izibonelelo zokuhamba azihlali zi-passively kwi-backpack, udinga izibonelelo zokuhamba (ezisebenzayo kakhulu) ekuhambeni. Kanye njengokuhamba okuqhelekileyo. Yiyo loo nto uhlala ujonga imaphu yakho, umzekelo: “Kufuneka ndiye phi ngokwenene? NKOSI, khawuthethe nam!”
UThixo uthetha ngeBhayibhile, kodwa kwanangezinto ezibonakala zisengqondweni okanye ezivakalayo, ngemifanekiso, ngemibono nangamaphupha. Usenokuthetha nawe nangabanye abantu.
Unokufumana amanqaku acacisa lo mxholo “ukuthetha kukaThixo” kwiwebhsayithi yethu, ngokomzekelo indlela yokuvavanya ngokuchanileyo into umntu ayibonayo (oko kukuthi, iBhayibhile kunye nobuntu bukaThixo).
Yazi ilizwi Lakhe kwaye uliqonde ngokobuqu! Emva koko ukwindlela elungileyo. Kuba Yena unguMalusi Olungileyo kwaye nizizimvu zaKhe ezinokuliva ilizwi laKhe.

Kakade ke, kukwabalulekile ukuqhubeka usela. Ukuzaliswa kwakhona kwaye kwakhona nguMoya oyiNgcwele. Ukuze siphile ngamandla akhe, kanye njengokuba amaKristu okuqala azaliswa ngamandla oMoya oyiNgcwele ngePentekoste. Okungakumbi kwizihloko zobhaptizo loMoya kunye nezipho zoMoya kwiwebhusayithi yethu.

Njengoko sele kukhankanyiwe, ukunxulumana namanye amaKristu nako kubalulekile, njengobhaptizo lwamanzi.

Unokufunda amanqaku aluncedo kuzo zonke ezi zihloko malunga nokuba ngumfundi kwiwebhusayithi yethu.

Ngoku ushwankathelo olufutshane kunye namanyathelo okulandelelana:


Ulandelelwano lwala manyathelo alubalulekanga! Ngoko unokubhaptizwa kuqala uze ufumane iBhayibhile. Okanye unokufumana iBhayibhile ngoko nangoko uze ubhaptizwe. Zenzele isigqibo (nangomthandazo noThixo) onokuthi ukwenze kuqala. Kodwa: Onke amanyathelo abalulekile ekulandeleni.

Enye into: La manyathelo awayimfuneko ukuze usindiswe. Oko kuthetha ukuba: Ukuba sele unike ubomi bakho kuYesu (njengoko ndachazayo kwinxalenye yokuqala), ngoko usindisiwe. Kodwa amanyathelo ngamanyathelo okuthobela. Kufuneka uhambe ukuba ufuna ukuthobela uYesu. Ngokuba engakundululi nje endleleni yakho, Ukunika nemiphako yohambo. Amanyathelo ngawokuzithandela, kodwa uYesu ukucela ukuba uwathabathe.

Ufuna ukulandela uYesu. UnguMalusi Olungileyo kwaye ufuna ukuva ilizwi lakhe. Ufuna ukwazi ukuba yeyiphi enye into akucwangcisele yona buqu (umzekelo, ubizo lwakho lobuqu). Ufuna ukwazi ukuba uthini ngawe (oko kukuthi, ubuwena kuye). Ungathanda ukutshintshiselana ngezimvo nabanye uze ubabuze, umzekelo: “Yintoni oye wajamelana nayo noThixo?” okanye: “Kuthetha ukuthini oku nokuya eBhayibhileni?” njl.

Kakhulu ngobufundi… Usikelelwe!

Kwiwebhusayithi yethu uya kufumana uncedo olongezelelweyo lokulandelelana.

Yiya nje ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Uya kufumana kwakhona ukhuphelo lwasimahla, imathiriyeli yokwabelana nokunye okuninzi apho!

Sikunqwenelela uvuyo neentsikelelo ezininzi endleleni yakho noYesu!

Zive ukhululekile ukuphinda usasaze lo myalezo ngeenjongo ezingezizo ezorhwebo ngaphandle kokuguqulwa. Olunye usetyenziso kunye notshintsho lufuna imvume ebhaliweyo ye www.message-for-you.net. Ikwafumaneka apho ngezinye iilwimi nakwezinye iinguqulelo (umzekelo, njengeefayile ezimanyelwayo, iividiyo, inguqulelo eneenkcukacha, inguqulelo emfutshane, inguqulelo yabantwana kunye nezinye) nakwezinye iilwimi ngendlela engacwangciswanga (Du) nangendlela esesikweni (Sie).

Molaetsa bakeng sa hau! Molaetsa o Molemo ka ho Fetisisa Lefatšeng ka Puo ea Hau [Sesotho/Sotho]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Ka kopo bala pele:
Tlhokomeliso, phetolelo e latelang ea molaetsa e fetoletsoe ka bo eona. Ka hona mongolo o kanna oa ba le liphoso. Ena ke phetolelo ea nakoana.
O ntse o amohelehile ho aba hape mongolo bakeng sa merero e seng ea khoebo!
Ka kopo bala sengoloa bakeng sa litlhaloso tse ling: Tlhaloso ea liphetolelo tse tala tsa nakoana

dikahare

phetolelo e khuts’oane

molaetsa bakeng sa hau!

Molaetsa o Molemo ka ho Fetisisa Lefatšeng ka Puo ea Hao

Molaetsa o latelang o se o fetotse bophelo ba batho ba limilione tse likete. Bophelo ba hau bo ka fetoha ka ho sa feleng hore bo be betere!
Nka nako ena hobane e bohlokoa.

 

 

Ea www.message-for-you.net

Na ka linako tse ling ua ipotsa hore na ke hobane’ng ha bobe bo le bongata hakaale lefatšeng lee? Ke hobane’ng ha ho e-na le mahlomola a mangata? Hona u ka phela joang lefatšeng lee ka thabo?

Molaetseng ona ke batla ho le bolella hore na bobe bo tlile joang lefatšeng lena. Empa hape le hore na u ka e hlola joang ‘me u fumane joie de vivre ea ‘nete e tšoarellang.

Ho ne ho ena le lengeloi lehodimong le dutseng teroneng ya Modimo. Lengeloi leo e ne e le Satane. Empa Satane o ile a ikhohomosa. O ne a ikhethetse ka boithatelo hore a fetohele Molimo.

 

 

Ke ka lebaka leo Molimo a ileng a leleka Satane leholimong.



 

 

Leha ho le joalo, Molimo ka boeena o molemo, ka ntle ho Oona ha ho molemo. Kahoo Satane o ile a lahleheloa ke khanya eo a neng a e-na le eona ho Molimo. Ka hona, ka ho oa ha hae, Satane o ile a tlisa bobe lefatšeng.

O ile a boela a leka batho ba pele hore ba fetohele Molimo. Satane ka boeena o lahlehile ka ho sa feleng ’me o leka ho etsa hore batho ba be hōle le Molimo e le hore ba ka lahleha ’me ba se ke ba pholosoa.

 

Liphoso tsa rona, melato ea rona – ha re bua leshano, re utsoa, ​​re e-na le mehopolo e mebe kapa mantsoe a mabe… tsena tsohle li re arohanya le ho kopana le Molimo.

 



Ke litaba tse mpe hajoale, empa ha li felle moo. Ho na le tharollo e bonolo bothateng bona. Mme tharollo ena e na le lebitso: Jesu

Hobane Molimo oa re rata! Mme O fa motho e mong le e mong monyetla o le mong bophelong ba hae ho amohela tharollo ena. Molaetsa ona ke monyetla oa hau!

 

 

 

Pele ke rata ho u joetsa hantle hore na Jesu ke mang:

Ntate ya Mahodimong, Jesu, le Moya o Halalelang ke Modimo. Ho na le Batho ba bararo ba halalelang bao mmoho ba etsang Boraro. Bonngoe bona bo etsa Molimo. Kahoo Jesu ke oa ka ho sa feleng le ea matla ’ohle. Mme ke Mmopi.

Empa Jesu o tlile ka boithatelo lilemo tse ka bang 2000 tse fetileng e le motho oa sebele lefatšeng lena.

 

 

 

 

 

O ile a emoloa ka Moea o Halalelang ‘me a tsoaloa ke moroetsana. O phetse bophelo ba botho bo se nang liphoso le kamanong e phethahetseng ea moea le Ntate. O bontshitse lefatshe hore na Modimo o jwang…

Eaba o shoa ka boithatelo le ka vicariously bakeng sa melato le liphoso tsa rona sefapanong. Ka tsatsi la boraro A tsoha lebitleng. Mme hamorao A kgutlela ho Ntate ya Mahodimong hape.

Hobaneng A entse sena? O ile sefapanong ho jara melato eohle molemong oa hau. E le hore u ka ba MAHALA ho eona! Empa ke uena ea iketsetsang qeto ea hore na u amohela mpho ena kapa che.

 

 

Seo se bolela: U etsa qeto joang?

Na u amohela mpho ea Molimo?
Haeba ho joalo, joale u tla bolokeha ‘me u be ngoana oa Molimo!

Na u hana mpho ea Molimo?
Ebe u lula u lahlehile. Sena se boetse se bolela hamorao ka mor’a lefu karohano ea ka ho sa feleng le Molimo, lefifing le lefifi.

O ka amohela mpho ya Modimo ho wena HONA JWALE! Kapa u ka e tlohela k’honeng ‘me ua lebala ka eona… Empa hlokomela liphello.

Hona joale, kajeno, ke nako eo ka eona u ka reng: “E, Jesu, ke batla ho u fa bophelo ba ka!”
Motsotsong oa ho sokolohela ho Jesu, Moea o Halalelang o tla tla ‘me o lule ka ho uena. Ka eena u tsoaloa hape moeeng, ka hare, ‘me u tsoaloa u le ngoana oa Molimo lelapeng la leholimo!

Jwale o kopanele le nna thapelong sefapanong.

Ke qala ka thapelo ‘me ke e bue polelo ka polelo e le hore u ka e bua (ka lentsoe le phahameng!).

Thapelo e latelang hase mokhoa feela empa ke tlhahiso. U ka boela ua mema Jesu bophelong ba hao ka mantsoe ao u a entseng ka bouena. Ntho ea bohlokoa ka ho fetisisa ke qeto ea hau. U ntse u rapella LEHATA, eseng kelellong ea hao feela. Ho rapela ka lentsoe le phahameng tabeng ena ke boipolelo ka pel’a lefatše la nama le la moea.

“Morena JESU ea ratehang,

Joale ke batla ho lumela joaloka ngoana hore nka u tseba. Hore u lefelle molato oa ka, bakeng sa mefokolo ea ka. Mme jwale ke le qosa kaofela.

(Mo bolelle ntho e ’ngoe le e ’ngoe ka ho hlaka ’me u mo fe eona!
Mmolelle: “Jesu, sena le sane se ne se sa loka… ke ile ka bua leshano moo…” jj.)

Kea leboha Jesu ka ho ntšoarela! Jesu, joale ke u amohela e le motataisi oa ka bophelong! Mme ke a o kopa, mphe Moya wa hao o Halalelang! Kea leboha ha u mpholositse hona joale le ho nketsa ngoana oa hau!

AMEN.”

Haeba u rapetse joalo feela, joale ke batla ho u thoholetsa! Hobane u ke ke ua lahleha ha u nehelana ka bophelo ba hao ho Jesu hona joale!

Bolella ba bang ka qeto ea hau bakeng sa Jesu! U ka boela ua khothaletsa molaetsa ona.

Haeba u ntse u e-na le lipotso, ke kopa ho khothaletsa hore le uena u mamele kapa u bale mofuta o felletseng oa molaetsa. U ka li fumana webosaeteng ea rona.

Webosaeteng ea rōna u tla boela u fumane ho eketsehileng mabapi le hore na u ka latela Jesu joang hona joale.

E ea ho:

www.message-for-you.net/discipleship

Re u lakaletsa thabo le mahlohonolo a mangata tseleng ea hau le Jesu!

Ikutloe u lokolohile ho aba hape molaetsa ona ka mabaka ao e seng a khoebo ntle le ho fetoloa. Lisebelisoa tse ling le liphetoho li hloka tumello e ngotsoeng ea www.message-for-you.net. E fumaneha hape ka lipuo tse ling le liphetolelong tse ling (mohlala, lifaele tsa audio, livideo, mofuta o qaqileng, mofuta o khuts’oane, mofuta oa bana le tse ling) le ka lipuo tse ling ka mokhoa o sa reroang (Du) le ka mokhoa o hlophisitsoeng (Sie).

Phetolelo e qaqileng

molaetsa bakeng sa hau!

Molaetsa o Molemo ka ho Fetisisa Lefatšeng ka Puo ea Hao

Long Version (Karolo ea 1)

Molaetsa o latelang o se o fetotse bophelo ba batho ba limilione tse likete. Bophelo ba hau bo ka fetoha ka ho sa feleng hore bo be betere!

Nka nako ena hobane e bohlokoa.

HA RE bapatse lequloana lefe kapa lefe.
Ka molaetsa ona re batla ho thusa batho ho fetola maphelo a bona (le maphelo a batho ba bang) ho botho ba Jesu.

Ea www.message-for-you.net
(E fumaneha hape ka lipuo tse ling.)

Batho ba bangata ba ’ngolla tšebeletsong ea rōna Inthaneteng. ’Me hangata ke ba botsa potso ena: “Na u se u nehetse bophelo ba hao ka hloko ho Jesu?” ’Me ba bangata joale ba re: “E, ho hlakile, ke rapela mantsiboea a mang le a mang.”, “Ke rapela kamehla pele ke robala.” “Ke bua hangata le Molimo.” Kapa hape: “Ke lumela ho Molimo.” Ebe joale ba re: “E, ho hlakile hore ke se ke fane ka bophelo ba ka ho Jesu.”

Ho na le likarabo tse fapaneng haholo. Ba bang hape ba re: “E, ke kolobelitsoe ke sa le lesea…”. ‘Me ba bang ba re: “E, Jesu ke mosuoe ea molemo oa moea / motho ea molemo / mohlala o motle…”. Kahoo ho na le likarabo tse fapaneng haholo. Empa batho bana ba na le ntho e le ’ngoe eo ba tšoanang ka eona: ha ba e-s’o nehele bophelo ba bona ho Jesu ka hloko. Ba lumela ho Eena le ho rapela nako le nako, empa ha ba e-so fane ka maphelo a bona ho Eena.

E le ho utloisisa sena, ke rata ho u hlalosetsa eona ka ho sebelisa marathone. Limathi li ema ho fihlela moahloli a fana ka pontšo ea ho qala. Mme ebe ba qala ho matha. Joale nahana hore u e mong oa limathi tsena. Mme ha o emele letshwao la ho qala, o qala feela ho matha…

Mme o matha o matha le ho matha… Mme o ntse o leka ka nnete. U sebelisa matla a hao kaofela! ‘Me u thabile hobane u se u ntse u bona qetello… Empa monna qetellong o re ho uena: “Tšoarelo, nke ke ka u fa khau ea motho ea hlōlang.” Mme o re: “Eng?! Hobaneng ho se joalo? Ke ne ke matha joaloka ba bang!”

‘Me monna eo o re ho uena: “E, empa u qalile ho matha ntle le pontšo ea ho qala! Peiso ea hau ha e ea nepahala. Ka bomalimabe, u lahlehetsoe ke eona.”

‘Me ho tšoana hantle le ho lumela ho Jesu ntle le ho beha bophelo ba motho ho eena. Ho tšoana le marathone ntle le qalo.

Empa Jesu o batla hore o hlole. Mme e le mohlodi wa ka ho sa feleng mme e seng jwaloka molahlehi wa ka ho sa feleng. O hlile o batla hore o fumane khau ea mohlodi enoa. Hore o tle o be le Yena ka ho sa feleng! Mme hoo ho kenyeletsa ho nehela bophelo.

’Me mohlomong ua ipotsa hore na ho nehelana hoa bophelo ho Jesu ho shebahala joang. Hona ho bolela’ng ka “letšoao la ho qala”. Mme ke rata ho o bolella hantle hore na Jesu ke mang.

 

Jesu ke mang bakeng sa hao ka bouena?

Na E bile monna ya lokileng? Mosuoe ea hloahloa?

– Moo ho ka bang monate ho utloa Thuto ea Thabeng… Na ke e mong oa baruti ba bangata ba moea? Joale na O lumellana le Buddha, Mohammed, joalo-joalo…? Na ke Mothehi oa bolumeli bakeng sa hau? Ke rata ho o bolella hore na SEBELE Jesu ke mang.

Jesu ke mang?

Ntate ya Mahodimong, Jesu, le Moya o Halalelang ke Modimo. Ho na le Batho ba bararo ba halalelang bao mmoho ba etsang Boraro. Bonngoe bona bo etsa Molimo. Kahoo Jesu ke oa ka ho sa feleng le ea matla ’ohle. Mme ke Mmopi.



Empa Jesu o tlile ka boithatelo lilemo tse ka bang 2000 tse fetileng e le motho oa sebele lefatšeng lena.











O ile a emoloa ka Moea o Halalelang ‘me a tsoaloa ke moroetsana. O phetse bophelo ba botho bo se nang liphoso le kamanong e phethahetseng ea moea le Ntate. O bontshitse lefatshe hore na Modimo o jwang…

Eaba o shoa ka boithatelo le ka vicariously bakeng sa melato le liphoso tsa rona sefapanong. Ka tsatsi la boraro A tsoha lebitleng. Mme hamorao A kgutlela ho Ntate ya Mahodimong hape.

Ke tla u bolella haholoanyane hore na ke hobane’ng ha Jesu a entse sena ka motsotsoana – le hore na seo se bolela’ng ho uena…

Kahoo Jesu o tlile lefatšeng lena e le motho joaloka rōna. O phetse joalo ka rona. Feela ka phapang e le ‘ngoe e kholo: O ne a hloekile ka ho feletseng, a tletse lerato le ‘nete. Ha A kaba A bua leshano, O buile nnete kamehla. O bile a ipolela hore ke ’nete e mothofalitsoeng! Ke mang ya ka bolelang seo? A na u ka re u ‘nete e mothofalitsoeng? Kapa lerato ka seqo? … Jesu o boletse joalo ka eena! Mme a re: “Ke nna tsela, le nnete, le bophelo!”

Eaba O bua ntho ea bohlokoa haholo: “… Ha ho ea tlang ho Ntate haese ka ‘na!” Mme seo se bohlokwa haholo, ke seo e leng sona.

Kahoo, Jesu ke eena ea batlang ho tšoara letsoho la hao ’me a re ho uena: “Nkamohele ’me ke tla u isa ho Ntate oa leholimo! Ke tla o nkela lehodimong, mmusong wa ka!”

Hoo ke ho inehela ha bophelo – hoo o mmolellang (mohlala): “E, ke batla hoo! Ke batla ho ba le uena ka ho sa feleng! Eseng feela nako le nako bophelong ba letsatsi le letsatsi… eseng ka Sontaha feela… ka ho sa feleng! Ke batla hore o be tataiso ya ka bophelong. Hore u molisa oa ka ea molemo ’me ’na ke linku tsa hao tse u latelang. Seo se utloa lentsoe la hau, se hlileng se batlang ho phela le uena ka botlalo!”

Molaetsa ona o tebile ho feta… Mme ke batla ho o bontsha seo Jesu A se entseng HO WENA.

Ke rata ho o bontsha sefapano. Ntho e nngwe le e nngwe e etsetswa qeto sefapanong. U ka ’na ua botsa, “Na leo e ne e se lefu le tšabehang feela? Seo se amana jwang le nna?”

Ke boletse pejana hore Jesu o phetse ka bohloeki, ka lerato. Jwalo ka HA HO motho e mong! Ntle le molato, ntle le molato. Empa Jesu ha a ka a tla lefatšeng lena ho tla re bontša mokhoa oa ho phela. Empa le ho re shoela sefapanong.

Hobane rona, nna le wena, kaofela ha rona, re dula re etsa diphoso. Ha rea ​​phethahala. Empa Jesu o tlile ho rona e le motho ea phethahetseng! Jesu o phethahetse! Empa liphoso tsa rona, molato oa rona – ha re bua leshano, re utsoa, ​​re e-na le mehopolo e mebe kapa mantsoe a mabe… tsena tsohle li re arola ho kopana le Molimo. Eka ntho e ‘ngoe e sutumelitse tsela ea eona pakeng tsa rona. ‘Me e ntse e eketseha le ho feta…
Mme Jesu a ka busetsa kamano ena! O batla ho u tšoara ka letsoho a re: “Tloo, ke tla u khutlisetsa moo u hlileng u leng teng, ntlong ea hau ea leholimo!” Ha a batle hore o lahlehe. Molato o tla o arohanya le Modimo ka ho sa feleng. Ha o sa mmee sefapanong. Mohlomong u nahana: “Ha e le hantle ke motho ea molemo..?! Ha se molato oa ka?!” Ebe o nahana moo o ileng wa bua leshano… moo o sa buang nnete.

Ke rata hape ho le bolella hore na bobe bo tlile joang lefatšeng lena.

Molato o tlile joang lefatšeng?

Ho ne ho ena le lengeloi lehodimong le dutseng teroneng ya Modimo. Lengeloi leo e ne e le Satane.









Empa Satane o ile a ikhohomosa. O ne a ikhethetse ka boithatelo hore a fetohele Molimo. Ke ka lebaka leo Molimo a ileng a leleka Satane leholimong.




Leha ho le joalo, Molimo ka boeena o molemo, ka ntle ho Oona ha ho molemo. Kahoo Satane o ile a lahleheloa ke khanya eo a neng a e-na le eona ho Molimo. Hobane o kgethile bobe.




Ka hona, ka ho oa ha hae, Satane o ile a tlisa bobe lefatšeng. O ile a boela a leka batho ba pele hore ba fetohele Molimo. Ba kene tlasa puso ya Satane le matleng a bokgopo… Satane ka boyena o lahlehetswe ka ho sa feleng mme o leka ho suthisa batho hole le Modimo hore ba tle ba lahlehe mme ba se bolokehe.

Ke ka lebaka leo Jesu a tlileng lefatšeng lena ’me a re ho rōna: “Ke batla hore le khutlele ho ’na e le hore re ka ba le setsoalle se tebileng hape! Mme yaba O leba sefapanong bakeng sa hao: “Mona sefapanong, Ke inkela molato ona kaofela!”

Mme hape O ile a jara maqeba a hao a kelello. O bone sena sohle ’me o re ho uena: “Ha ke batle hore u lle ka ho sa feleng! Ke batla ho u fa thabo ea ka!” O ile a nka mesarelo ea hao, bohloko ba hao, bolutu ba hao. O bona tsohle! Ha a na taba le wena! O ile sefapanong bakeng sa yona. Mme O a o bolella: “Bonang, Ke se ke le etseditse tsohle! Ke kopa o e amohele!” Mme O batla ho o nea lerato la Hae. O bontshitse lerato la Hae sefapanong. O re: “Bona, sefapanong u bona kamoo ke U ratang kateng!

Seo se bolela: U etsa qeto joang?

Na u amohela mpho ea Molimo? Haeba ho joalo, joale u tla bolokeha ‘me u be ngoana oa Molimo!

Na u hana mpho ea Molimo? Ebe u lula u lahlehile. Sena se boetse se bolela hamorao ka mor’a lefu karohano ea ka ho sa feleng le Molimo, lefifing le lefifi.

O ka amohela mpho ya Modimo ho wena HONA JWALE! Kapa u ka e tlohela k’honeng ‘me ua lebala ka eona…
Empa hlokomela liphello.

Hona joale, kajeno, ke nako eo ka eona u ka reng: “E, Jesu, ke batla ho u fa bophelo ba ka!”

Ho tla etsahalang ha o sokolohela ho Jesu?

Motsotsong oa ho sokolohela ho Jesu, Moea o Halalelang o tla tla ‘me o lule ka ho uena.








Ka eena u tsoaloa hape moeeng, ka hare, ‘me u tsoaloa u le ngoana oa Molimo lelapeng la leholimo! Hao ho thoeng ke “monna-moholo” joale o shoa moeeng le Jesu sefapanong ‘me u fumana bophelo bo bocha ho eena. Sena se u fa boitsebiso bo bocha ka ho feletseng – ho tloha ho ngoana oa mokopi ho ea ho ngoana oa morena!

Joaloka ngoana oa Molimo, joale u ka phela ka matla a Moea o Halalelang – ‘me ha u sa tlameha ho phela tlas’a puso ea bobe! (O ntse o tla ba le bolokolohi ba ho ikgethela hona) Mme Jesu le yena o o fa matla a Hae a ho hloibila batho matsohong a Satane!

Jwale o kopanele le nna thapelong sefapanong.

Ke qala ka thapelo ‘me ke e bue polelo ka polelo e le hore u ka e bua (ka lentsoe le phahameng!).

Thapelo e latelang hase mokhoa feela empa ke tlhahiso. U ka boela ua mema Jesu bophelong ba hao ka mantsoe ao u a entseng ka bouena. Ntho ea bohlokoa ka ho fetisisa ke qeto ea hau. Jesu o bona pelo ya hao, O tseba seo o se bolelang. U ntse u rapella LEHATA, eseng kelellong ea hao feela. Ho rapela ka lentsoe le phahameng tabeng ena ke boipolelo ka pel’a lefatše la nama le la moea.

“Morena JESU ea ratehang,

Ke batla ho lumela joalo ka ngoana hore joale nka u tseba. Hore u lefelle molato oa ka, bakeng sa mefokolo ea ka. Mme ke ka baka leo ke o neang ntho e nngwe le e nngwe jwale, ntho e nngwe le e nngwe e nkimelang, ntho e nngwe le e nngwe eo ke e jereng ho pota le nna. Ke tla u fa tsohle tseo ke li entseng hampe ho fihlela joale.

(Mmolelle ntho e nngwe le e nngwe ka ho qolleha mme o e nehele Yena! Mmolelle, “Jesu, sena le sane se ne se sa loka… ke ile ka bua leshano…” jj.
Ha o nehelana ka tsohle ho Yena, madi a Hae a apesa melato yohle.

Kea leboha Jesu ka ho ntšoarela hona joale! Kea leboha ha u ntlhatsoitse! Jesu, ke u amohela joale e le motataisi oa ka bophelong! Joalo ka Morena oa ka! E le mopholosi oa ka! ‘Me kea u botsa: Kena bophelong ba ka! Mme ke a o kopa, mphe Moya wa hao o Halalelang! Ntlatse ka Moya wa Hao o Halalelang! Ke leboha ha u mpholositse hona joale! Kea leboha hore ebe joale ke ngoana oa hau!

AMEN.”

Haeba u rapetse joalo feela, joale ke batla ho u thoholetsa! Hobane joale o fetohile mohlodi wa ka ho sa feleng. Ebe u emela “letšoao la ho qala” ‘me u tsamaee. “Peiso” e se e sebetsa!

Mme ke batla ho le bolella sena, hotswa ho Johanne 3:16: “Modimo o ratile lefatshe hakalo hoo a ileng a fana ka Mora wa hae ya tswetsweng a nnotshi, hore e mong le e mong ya dumelang ho Yena a se ke a timela, a mpe a be le bophelo bo sa feleng.

Ho bolela hore o ke ke oa lahleha ha o nehelana ka bophelo ba hao ho Jesu hona joale! Joale ho bolokehile, joale u ka ba le “nete ea poloko”. “Tiiso ea pholoho” e bolela hore u na le bonnete ba 100% hore u tla ea leholimong. Mme eseng ka lebaka la katleho, empa hobane o amohetse seo Jesu a o etseditseng sona sefapanong! O pholositswe jwale. – Ka mohau. Hobane le amohetse neo ya Hae.

Empa joale e tsoela pele le ho feta. Hobane joale u se u entse tsela ea hau feela. Hona joale e mabapi le tatellano. Ke eena molisa ea molemo, ’me ua mo latela. Mme seo se shebahala hantle jwang, ke tla o bolella karolong ya bobedi.



Bolella ba bang ka qeto ea hau bakeng sa Jesu! U ka boela ua khothaletsa molaetsa ona.








Joale bakeng sa karolo ea bobeli mabapi le tatellano…




molaetsa bakeng sa hau!

Molaetsa o Molemo ka ho Fetisisa Lefatšeng ka Puo ea Hao

Mokhoa oa ho tsoela pele (karolo ea 2 ea molaetsa)

Ena ke karolo ea bobeli ea molaetsa o moholo ka ho fetisisa lefatšeng o fetotseng bophelo ba batho ba libilione.

Ea www.message-for-you.net

(E fumaneha hape ka lipuo tse ling.)

Haeba ha o so shebelle kapa hona ho mamela karolo ea pele ea molaetsa ona, ka kopo etsa joalo pele.

Joale bakeng sa karolo ea bobeli…

 

Kahoo sefapano ke sebaka sa ho qala. ‘Me haeba u fane ka bophelo ba hao ho Jesu, joale u entse qeto e nepahetseng!

Mme jwale e tswelapele. Ha o ne o nehelana ka bophelo ba hao ho Jesu, o (ka puo ya tshwantshetso) o ile wa nka mokotla wa hao mme wa o tsholla. Ho ne ho e-na le lithōle tse ngata ka mokotleng oa hao tseo u seng u sa li hloke. Mme o itse, “Jesu, Ke o nea tsohle!” O mo file tsona tsohle. ‘Me joalokaha ho se ho boletsoe, ho ne ho e-na le lintho tseo u seng u sa li hloke (mohlala, molato, likotsi tsa kelello, joalo-joalo).

Seo Jesu a batlang ho se etsa hona joale ke: O batla ho tlatsa mokotla oa hau hape!

O batla ho u fa lintho tse molemo hore u tsamaee le uena. Joalo ka lipehelo tsa maeto tseo u li hlokang ha u le leetong.

Pele ho tsohle, ho bohlokoa haholo hore u be le seo u ka se noang le uena. E le hore le se ke la shwa ke lenyora tseleng. Ke tla u bontša ka tšoantšetso botlolo ea metsi e nang le metsi a hloekileng, a hlakileng, a phetseng hantle. Metsi a emetse Moya o Halalelang. Ha o ne o nehela bophelo ba hao ho Jesu, Moya o Halalelang o kene ka ho wena.

Moya o Halalelang ka nako eo o ka ho wena, empa o ka tlatswa le Yena kgafetsa. “Noa” ho eena, ka puo ea tšoantšetso. Ke ka hona ho leng bohlokoa hore le uena u noe metsi ana a phelang… ‘me ka tsela e joalo u lula u khatholohile ke ‘ona.
Moya o Halalelang ke motho, ke Modimo. Empa u ka boela ua ba le phihlelo ea matla a Hae, ua tlala Eena, ‘me, ka puo ea tšoantšetso, ua noa matla a Hae.
Ho bohlokoa hape bakeng sa borutuoa hore u kolobetsoe ka Moea o Halalelang. Hore le qwele matleng a Hae. Sena se boetse se bolela ” kolobetso ea Moea ” kapa “kolobetso ka Moea o Halalelang”. Ke ngola ka botlalo ka kolobetso ea Moea sengoloa se hlahang webosaeteng ea rona. Ke kopa o shebe taba eo.

Ka mor’a moo, ho bohlokoa hape hore u tsebe moo u eang teng. Ka tsela ea tšoantšetso, Jesu o u fa litaelo.

Litaelo tsena li emela Bibele kapa Lentsoe la Molimo.

E ka ’na eaba u ntse u nahana, “Empa ke na le Bibele ’me ke e balile hangata, empa ha ke e utloisise!” Ke hobane tsela feela ea ho utloisisa Bibele ke ka Moea o Halalelang. Moya o Halalelang o tla o manollela Lentswe. ’Me ka puo ea tšoantšetso, O re ho uena: “Ke tla u hlalosetsa mokhoa oa ho bala Bibele. Ke tla u hlalosetsa seo e se bolelang.” ’Me hang-hang ho tšoana le ha u bona leseli ’me ua elelloa: “Hela, ka tšohanyetso ntho e ’ngoe le e ’ngoe e hlakile ho ’na!”
’Me u ka boela ua kopa Moea o Halalelang ho u hlalosetsa lintho tse ling: “Temana ee e bolela’ng? Mme ho bolela’ng ho nna ka bonna?” O ntoo phedisa Lentswe. Kahoo ha u mong tseleng ea hau.

Ka mor’a moo, ke batla ho u bontša selefounu. E emetse sechaba.
Jesu ha a batle hore u be mong leetong la hao. Ehlile o na le uena, empa hape o batla hore u kopane le balateli ba bang ba Jesu. Hore u bue le bona, fapanyetsana maikutlo le bona.
Kamano le Bakreste ba bang e ka ba kerekeng. Empa hape e ka ba sehlopha sa lehae. Moo le kopanang le Bakreste lapeng mme le bala Bibele hammoho, le rapela hammoho jj.

Ntho e molemo ka ho fetisisa eo u ka e etsang ke ho qamaka ho bona moo ho nang le Bakreste ba bang motseng oa heno kapa sebakeng seo u ka kopanang le sona. Ke rata ho u fa malebela a hore ho bohlokoa hore ba be le Bibele e le motheo le hore ba bulehetse Moea o Halalelang.

Joale ho na le ntlha ea bone. Mohato ona oa bone ke kolobetso ea metsing. Ho qoelisoa ka metsing.

E tšoantšetsa hore u fane ka bophelo ba hao ho Jesu ‘me hona joale tsohle e se e ncha. Hore botho ba hao ba khale bo ile ba thakhisoa, u shoele le eena moeeng ’me ua tsoha le eena hape! E emetse lefu le tsoho.

Ho qoelisoa ke kolobetso e nepahetseng ea metsing, ’me Bakreste ba pele le bona ba entse joalo. Kolobetso ea bana kapa ho fafatsoa ka metsi, ka lehlakoreng le leng, ha hoa nepahala. Mohlomong u nahana: “Ke kolobelitsoe ke sa le lesea, hoo ho tlameha ho lekana.” Che, ka kopo itumelle hore u kolobetsoe ka nepo le ka Bibeleng ka ho qoelisoa metsing. Eya feela o bone hore na ho na le Bakreste ba ka o kolobetsang.

Ke mehato e mene eo. ‘Me joale u tsamaea ka mokotla oa hau.

Ha e le hantle, litokisetso tsa maeto ha li lule li sa sebetse ka mokotleng, u hloka litokisetso tsa maeto (tse sebetsang haholo) ha u le leetong. Joalo feela ka leeto le tloaelehileng. Ke ka lebaka leo u lulang u sheba ‘mapa oa hau, mohlala: “Ha e le hantle ke lokela ho ea kae? MORENA, ke kopa o bue le ’na!”
Molimo o bua ka Bibele, empa hape le ka maikutlo a kang a kelello kapa a utloahalang a utloahalang, ka litšoantšo, lipono le ka litoro. Hape a ka bua le wena ka batho ba bang.
U ka fumana lihlooho tse hlalosang sehlooho sena se reng “Ho bua ha Molimo” websaeteng ea rōna, ka mohlala kamoo u ka lekang maikutlo a motho ka nepo (e leng khahlanong le Bibele le botho ba Molimo).
Tseba lentsoe la Hae ‘me u le lemohe ka bouena! Joale u tseleng e nepahetseng. Hoba Ke Modisa ya Molemo mme lona le dinku tsa Hae tse ka utlwang lentswe la Hae.

Ke ’nete hore ke habohlokoa ho tsoela pele ho noa. Ho tlatswa kgafetsa ka Moya o Halalelang. Ho phela ka matla a Hae, joalo ka ha Bakreste ba pele ba ne ba tlatsoa ka matla a Moea o Halalelang ka Pentekonta. Tse ling ka lihlooho tsa kolobetso ea Moea le limpho tsa Moea sebakeng sa rona sa Marang-rang.

Joalokaha ho se ho boletsoe, botsoalle le Bakreste ba bang le bona ke ba bohlokoa, joalo ka kolobetso ea metsing.

U ka bala lingoliloeng tse thusang mabapi le lihlooho tsena kaofela mabapi le borutuoa sebakeng sa rona sa Marang-rang.

Joale ak’u nahane ka mehato ea tatellano:


Taelo ea mehato ena ha e bohlokoa! Kahoo u ka kolobetsoa pele ebe u fumana Bibele. Kapa u ka fumana Bibele hang-hang ebe ua kolobetsoa. Iketsetse qeto (hape ka thapelo le Molimo) hore na u ka etsa eng pele. Empa: Mehato eohle e bohlokoa bakeng sa tatellano.

Ntho e ‘ngoe hape: Mehato ena ha e hlokahale bakeng sa poloko. Seo se bolela: Haeba u se u fane ka bophelo ba hau ho Jesu (joalokaha ke hlalositse karolong ea pele), joale u pholositsoe. Empa mehato ke mehato ea kutlo. U lokela ho tsamaea haeba u batla ho mamela Jesu. Hobane ha A u fe leeto la hao feela, O u fa lijo tsa leeto. Mehato ke ea boithatelo, empa Jesu o u kopa hore u e nke.

O batla ho latela Jesu. Ke Modisa ya Molemo mme o batla ho utlwa lentswe la Hae. U batla ho tseba hore na o rerile eng hape ka uena (mohlala, mosebetsi oa hau). U batla ho tseba seo A se buang ka uena (ke hore, botho ba hao ho Eena). U ka rata ho fapanyetsana maikutlo le ba bang le ho ba botsa, mohlala: “U bile le phihlelo efe ka Molimo?” kapa: “See le sane se bolela’ng ka Bibeleng?” joalo-joalo.

Haholo bakeng sa borutuwa… Ho hlohonolofatsoe!

Webosaeteng ea rona u tla fumana thuso e eketsehileng bakeng sa ho hlahlamana.

E ea ho:

www.message-for-you.net/discipleship

U tla boela u fumane likopi tsa mahala, lisebelisoa tseo u ka li arolelanang le tse ling tse ngata moo!

Re u lakaletsa thabo le mahlohonolo a mangata tseleng ea hau le Jesu!

Ikutloe u lokolohile ho aba hape molaetsa ona ka mabaka ao e seng a khoebo ntle le ho fetoloa. Lisebelisoa tse ling le liphetoho li hloka tumello e ngotsoeng ea www.message-for-you.net. E fumaneha hape ka lipuo tse ling le liphetolelong tse ling (mohlala, lifaele tsa audio, livideo, mofuta o qaqileng, mofuta o khuts’oane, mofuta oa bana le tse ling) le ka lipuo tse ling ka mokhoa o sa reroang (Du) le ka mokhoa o hlophisitsoeng (Sie).

Meseji kwauri! Mharidzo Yakanakisa Munyika Mumutauro Wako [Shona/chiShona]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Ndokumbira uverenge kutanga:
Yambiro, shanduro inotevera yemeseji yakashandurwa yega. Naizvozvo chinyorwa chinogona kunge chine zvikanganiso. Iyi ishandurudzo yechinguvana.
Iwe uchiri kugamuchirwa kugoverazve zvinyorwa kune zvisiri zvekutengesa zvinangwa!
Ndokumbirawo uverenge chinyorwa ichi kuti uwane dzimwe tsananguro: Tsananguro yeshanduro dzenguva pfupi

zviri mukati

pfupi shanduro

meseji kwauri!

Mharidzo Yakanakisa Munyika Mumutauro Wako Wako

Shoko rinotevera rakatochinja zvikuru upenyu hwemabhiriyoni evanhu. Hupenyu hwako hunogona kuchinja zvachose kuti huve nani!
Tora nguva iyi nekuti yakakodzera.

 

 

Of www.message-for-you.net

Unombonetsekawo here kuti nei munyika muine uipi hwakawanda kudai? Nei paine kutambura kwose? Uye ungararama sei munyika ino nomufaro?

Mushoko iri ndinoda kukuudzai kuti uipi hwakauya sei panyika pano. Asi zvakare kuti iwe unogona sei kuzvikunda iwe pachako uye kuwana chaiyo inogara joie de vivre.

Kwakanga kune mutumwa kudenga akanga agere pamusoro pechigaro chovushe chaMwari. Ngirozi yacho yaiva Satani. Asi Satani akazvikudza. Akanga asarudza nokuzvidira kupandukira Mwari.

 

 

Ndokusaka Mwari akadzinga Satani kubva kudenga.



 

 

Zvisinei, Mwari pachake akanaka, kunze kwake hakuna chakanaka. Saka Satani akarasikirwa nembiri yaaiva nayo naMwari. Saka, nekudonha kwake, Satani akaunza huipi munyika.

Akaedzawo vanhu vepakutanga kuti vapandukire Mwari. Satani pachake akarasika zvachose uye anoedza kuita kuti vanhu vaende kure naMwari kuti varasike uye varege kuponeswa.

 

Kukanganisa kwedu, mhosva dzedu – patinonyepa, tichiba, tiine pfungwa dzakaipa kana mashoko akaipa… zvese izvi zvinotiparadzanisa kubva pakusangana naMwari.

 



Idzo inhau dzakaipa izvozvi, asi hadzigumire ipapo. Pane mhinduro iri nyore yedambudziko iri. Uye mhinduro iyi ine zita: Jesu

Nokuti Mwari anotida! Uye Anopa munhu wese mukana mumwechete muhupenyu hwavo kuti agamuchire mhinduro iyi. Mharidzo iyi ndiyo mukana wako!

 

 

 

Kutanga ndinoda kukuudza chaizvo kuti Jesu ndiani:

Baba Vekudenga, Jesu, uye Mweya Mutsvene ndiMwari. Kune Vanhu vatatu vanoumba Tiriniti pamwe chete. Kubatana uku kunoita kuti Mwari. Saka Jesu anogara nekusingaperi uye ane masimba ose. Uye ndiye Musiki.

Asi Jesu akauya nokuzvidira makore 2000 apfuura semunhu wechokwadi munyika ino.

 

 

 

 

 

Akaitwa pamuviri naMweya Mutsvene uye akazvarwa nemhandara. Akararama hupenyu hwemunhu HUSINA zvikanganiso uye muhukama hwakakwana hwemweya naBaba. Akaratidza nyika kuti Mwari akaita sei…

Akabva afa nokuzvidira uye noutsinye nokuda kwemhosva dzedu uye zvikanganiso pamuchinjikwa. Pazuva rechitatu akamuka kubva muguva. Uye mushure Akadzokera kuna Baba Vekudenga zvakare.

Sei Akaita izvi? Akaenda pamuchinjikwa kuti atakure mhosva dzose panzvimbo yako. Kuti iwe ugone kuve YEMAHARA pazviri! Asi unozvisarudzira kuti uchagamuchira chipo ichi here kana kuti kwete.

 

 

Zvinoreva kuti: Unosarudza sei?

Unogamuchira chipo chaMwari here?
Kana hongu, ipapo uchaponeswa uye wova mwana waMwari!

Unoramba chipo chaMwari here?
Ipapo unoramba wakarasika. Izvi zvinoreva zvakare mushure merufu kupatsanurwa kusingaperi kubva kuna Mwari, murima guru.

Unogona kugamuchira chipo chaMwari kwauri ZVINO! Kana kuti iwe unogona kuisiya mukona uye kukanganwa nezvazvo… Asi ziva nezvezvinoreva.

Ikozvino, nhasi, ndiyo nguva yaungati: “Hongu, Jesu, ndinoda kukupa hupenyu hwangu!”
Panguva yekutendeuka kwako kuna Jesu, Mweya Mutsvene achauya wogara mauri. Kuburikidza Naye wakazvarwa patsva pamweya, mukati, uye wakazvarwa semwana waMwari mumhuri yekudenga!

Zvino batana neni pakunyengetera pamuchinjikwa.

Ndinotanga nemunamato ndotaura mutsara nemutsara kuti iwe ugozvitaura (nezwi riripamusoro!).

Munamato unotevera hausi nzira asi izano. Unogonawo kukoka Jesu muhupenyu hwako nemashoko awakazvigadzira iwewe. Chinonyanya kukosha isarudzo yako. Uchiri namata NEKUNZWA, kwete mupfungwa dzako chete. Kunamata zvinonzwika munyaya iyi kureurura pamberi penyika yenyama neyemweya.

“Ishe JESU,

Ini zvino ndinoda kutenda semwana kuti ndinogona kukuziva. Kuti iwe wakabhadhara mhosva yangu, nekuda kwehutera hwangu. Saka zvino ndinokupomerai mhosva mose.

(Muudze zvose zvakananga uye umupe!
Muudze kuti: “Jesu, ichi nechocho zvakanga zvisina kunaka… Ndakanyepa ipapo…” nezvimwewo.)

Ndinokutendai Jesu nekundiregerera! Jesu, ndave kuKugamuchirai semutungamiri wangu muhupenyu! Uye ndinokumbira kwamuri, ndipei Mweya Mutsvene wenyu! Ndinokutendai nekundiponesa ikozvino uye kundiita mwana wenyu!

AMEN.”

Kana wangonamata izvozvo, saka ndinoda kukukorokotedza! Nekuti haurasike kana wapa hupenyu hwako kuna Jesu izvozvi!

Udza vamwe nezvesarudzo yako yawakaitira Jesu! Iwe unogona zvakare kukurudzira iyi meseji.

Kana uchine mibvunzo, ndinoda kukurudzira kuti uteererewo kana kuverenga iyo yakadzama vhezheni yemeseji. Unogona kuzviwana pawebhusaiti yedu.

Pawebhusaiti yedu unowanawo zvimwe zvakawanda pamusoro pokuti ungatevera sei Jesu iye zvino.

Ingoenda ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Tinokushuvirai mufaro uye makomborero mukufamba kwenyu naJesu!

Inzwa wakasununguka kugoverazve iyi meseji kune zvisiri zvekutengesa pasina gadziridzo. Zvimwe zvinoshandiswa uye shanduko dzinoda mvumo yakanyorwa ye www.message-for-you.net. Inowanikwawo imomo mune mimwe mitauro uye mune dzimwe shanduro (semuenzaniso, semaodhiyo faira, mavhidhiyo, yakadzama vhezheni, pfupi vhezheni, yevana vhezheni uye nezvimwe) uye mune mimwe mitauro mune zvisina kurongwa (Du) fomu uye zviri pamutemo (Sie) fomu.

Detailed version

meseji kwauri!

Mharidzo Yakanakisa Munyika Mumutauro Wako Wako

Long Version (Chikamu 1)

Shoko rinotevera rakatochinja zvikuru upenyu hwemabhiriyoni evanhu. Hupenyu hwako hunogona kuchinja zvachose kuti huve nani!

Tora nguva iyi nekuti yakakodzera.

Isu hatishambadzire chero sekete.
Nemharidzo iyi tinoda kubatsira vanhu kuti vagadzirise hupenyu hwavo (nehupenyu hwevamwe vanhu) kumunhu waJesu.

Of www.message-for-you.net
(Inowanikwawo mune mimwe mitauro.)

Vanhu vakawanda vanondinyorera muushumiri hwedu paIndaneti. Uye ipapo ndinowanzovabvunza mubvunzo wokuti: “Makatopira upenyu hwenyu kuna Jesu nokuziva here?” Uye vazhinji vanobva vati: “Hongu, hongu, ndinonyengetera manheru oga oga.”, “Ndinonyengetera nguva dzose ndisati ndarara.”, “Ndinotaura zvizere naMwari.” Kana kutiwo: “Ndinotenda muna Mwari.” Uye ivo vanobva vati: “Hungu, chokwadi ndakatopa upenyu hwangu kuna Jesu.”

Pane mhinduro dzakasiyana kwazvo. Vamwe vanotiwo: “Hongu, ndakabhabhatidzwa ndiri mucheche…”. Uye vamwe vanoti: “Hongu, Jesu mudzidzisi akanaka wezvemweya/ munhu akanaka/ muenzaniso wakanaka…”. Saka pane mhinduro dzakasiyana kwazvo. Asi vanhu ava vane chinhu chimwe chete vakafanana: havasati vachiziva kupira upenyu hwavo kuna Jesu. Vanotenda maAri uye vanonamata nguva nenguva, asi havasati vapa hupenyu hwavo kwaAri.

Kuti unzwisise izvi, ndinoda kukutsanangurira iwe uchishandisa marathon. Vamhanyi vanomirira kusvika mutambi apa chiratidzo chekutanga. Zvino vanobva vatanga kumhanya. Uye zvino fungidzira uri mumwe weava vamhanyi. Uye haumirire chiratidzo chekutanga, unongotanga kumhanya…

Uye unomhanya nekumhanya nekumhanya…Uye uri kuedza chaizvo. Unoshandisa simba rako rose! Uye iwe unofara nokuti iwe unogona kutoona kupedzisa… Asi murume pakupera anoti kwauri: “Ndine urombo, handigoni kukupa menduru yemukundi.” Uye iwe unoti: “Chii?! Kuregererei? Ndakamhanya sevamwe!”

Uye murume wacho anoti kwauri: “Hongu, asi watanga kumhanya usina chiratidzo chokutanga! Rudzi rwako haruna kushanda. Sezvineiwo wakarasika.”

Uye zvakangofanana nokutenda muna Jesu pasina kupira upenyu hwako kwaari. Zvakafanana nemarathon pasina pekutangira.

Asi Jesu vanoda kuti ukunde. Uye semukundi nekusingaperi uye kwete seanorasikirwa nekusingaperi. Anoda chaizvo kuti ugamuchire menduru yemukundi uyu. Kuti ugova naye nokusingaperi! Uye izvo zvinosanganisira kuzvipira kwehupenyu.

Uye pamwe uri kushamisika kuti uku kupa upenyu kuna Jesu kunoratidzika sei. Uye zvinorevei ne “kutanga chiratidzo”. Uye ndinoda kukuudza chaizvo kuti Jesu ndiani.

 

Jesu ndiani kwauri iwe pachako?

Anga ari murume akanaka here? Mudzidzisi akanaka?

– Pazvinganakidza kunzwa Mharidzo yepaGomo… Ndiye mumwe wevatenzi vemweya vakawanda here? Saka Arikuenderana naBuddha, Mohammed, nezvimwewo…? Ndiye muvambi wechitendero chako here? Ndinoda kukuudza kuti Jesu ndiani CHOKWADI.

Jesu ndiani?

Baba Vekudenga, Jesu, uye Mweya Mutsvene ndiMwari. Kune Vanhu vatatu vanoumba Tiriniti pamwe chete. Kubatana uku kunoita kuti Mwari. Saka Jesu anogara nekusingaperi uye ane masimba ose. Uye ndiye Musiki.



Asi Jesu akauya nokuzvidira makore 2000 apfuura semunhu wechokwadi munyika muno.











Akaitwa pamuviri naMweya Mutsvene uye akazvarwa nemhandara. Akararama hupenyu hwemunhu HUSINA zvikanganiso uye muhukama hwakakwana hwemweya naBaba. Akaratidza nyika kuti Mwari akaita sei…

Akabva afa nokuzvidira uye noutsinye nokuda kwemhosva dzedu uye zvikanganiso pamuchinjikwa. Pazuva rechitatu akamuka kubva muguva. Uye mushure Akadzokera kuna Baba Vekudenga zvakare.

Ndichakuudza zvimwe pamusoro pekuti sei Jesu akaita izvi muchinguvana – uye kuti zvinorevei kwauri…

Saka Jesu vakauya munyika muno semunhu akafanana nesu. Akararama sesu. Musiyano mumwe chete mukuru: Akanga akachena chose, azere norudo nechokwadi. Haana kumbonyepa, Aigara achitaura chokwadi. Akatotaura nezvake pachake kuti Iye ichokwadi chinotorwa somunhu! Ndiani angataura izvozvo? Ungati iwe ndiwe chokwadi chinofananidzwa nemunhu here? Kana rudo mumunhu? … Jesu akataura izvozvo nezvake! Uye akati: “Ndini nzira, nechokwadi uye noupenyu.”

Uye ipapo akataura chimwe chinhu chinokosha zvikuru: “… Hakuna munhu anouya kuna Baba asi nokwandiri!” Uye izvo zvakakosha, ndizvo zvazvinoreva.

Saka, Jesu ndiye anoda kukubata ruoko oti kwauri: “Ndigamuchirei uye ndichakutungamirirai kuna Baba vokudenga! Ndichakutora kuenda kudenga, kuumambo hwangu!

Ndiko kuzvipira kwehupenyu – kuti unomuudza (semuenzaniso): “Hongu, ndinoda izvozvo! Ndinoda kuva newe nokusingaperi! Kwete chete nguva nenguva muhupenyu hwezuva nezuva… kwete chete neSvondo… zvachose! Ndinoda kuti uve gwara rangu rehupenyu. Kuti uri mufudzi wangu akanaka uye ini ndiri makwai ako anokutevera. Izvo zvinonzwa izwi rako, izvo zvinonyatsoda kugara newe zvizere!”

Mharidzo iyi yakadzama zvakanyanya… Uye ndinoda kukuratidza izvo Jesu akakuitira.

Ndinoda kukuratidzai muchinjikwa. Zvose zvinosarudzwa pamuchinjikwa. Ungabvunza kuti, “Ikoko kwakanga kusiri rufu runotyisa here? Zvinei neni izvozvo?”

Ndakambotaura kuti Jesu aigara muhutsvene, murudo. Kufanana NO mumwe munhu! Pasina mhosva, pasina mhosva. Asi Jesu haana kungouya panyika pano kuzotiratidza mararamiro atinofanira kuita. Asiwo kutifira pamuchinjikwa.

Nokuti isu, iwe neni, tese, tinogara tichikanganisa. Hatina kukwana. Asi Jesu akauya kwatiri somunhu akakwana! Jesu akakwana! Asi kukanganisa kwedu, mhosva dzedu – patinonyepa, tichiba, tiine pfungwa dzakaipa kana mashoko akaipa… zvese izvi zvinotiparadzanisa kubva pakusangana naMwari. Zvakaita sechinhu chasundidzira nzira pakati pedu. Uye zvave kuwanda…
Uye Jesu anogona kudzorera kusangana uku! Anoda kukubata noruoko oti: “Huya, ndichakudzosera kwaunenge uri chaiye, kumusha wako wekudenga!” Haadi kuti urasike. Mhosva ichakuparadzanisai naMwari nokusingaperi. Kana ukasamuisa pamuchinjikwa. Zvichida iwe unofunga: “Ini ndiri munhu akanaka..?! Haizi mhosva yangu?!” Ndofunga pawanyepa…pausina kutaura chokwadi.

Zvino ndinodawo kukuudzai kuti uipi hwakauya sei panyika ino.

Mhosva yakauya sei panyika?

Kwakanga kune mutumwa kudenga akanga agere pamusoro pechigaro chovushe chaMwari. Ngirozi yacho yaiva Satani.









Asi Satani akazvikudza. Akanga asarudza nokuzvidira kupandukira Mwari. Ndokusaka Mwari akadzinga Satani kubva kudenga.




Zvisinei, Mwari pachake akanaka, kunze kwake hakuna chakanaka. Saka Satani akarasikirwa nembiri yaaiva nayo naMwari. Nokuti akasarudza zvakaipa.




Saka, nekudonha kwake, Satani akaunza huipi munyika. Akaedzawo vanhu vepakutanga kuti vapandukire Mwari. Vakauya pasi pehutongi hwaSatani uye pasi pesimba rezvakaipa… Satani pachake akarasika zvachose uye anoedza kubvisa vanhu kubva kuna Mwari kuti varasike uye varege kuponeswa.

Ndiko kusaka Jesu akauya panyika pano uye ari kuti kwatiri: “Ndinoda kuti udzoke kwandiri kuti tive noushamwari hwakadzama zvakare! Uye akabva aenda pamuchinjikwa nokuda kwako: “Pamuchinjikwa, ndinotora mhosva iyi pachangu!”

Uye Akatakurawo kukuvara kwepfungwa dzako. Aona zvose izvi uye anokuudza kuti: “Handidi kuti ugare uchichema kusingaperi! Ndinoda kukupa mufaro wangu!” Akatora kusuwa kwako, kurwadziwa kwako, kusurukirwa kwako. Anozviona zvese! Haana basa newe! Akaenda pamuchinjikwa nokuda kwayo. Uye vari kukuudza kuti: “Tarisa, ndatokuitira zvose! Ndapota gamuchirai!” Uye anoda kukupa rudo rwake. Akaratidza rudo rwake pamuchinjikwa. Anoti: “Tarira, pamuchinjikwa unoona kuti ndinokuda zvikuru sei!

Zvinoreva kuti: Unosarudza sei?

Unogamuchira chipo chaMwari here? Kana hongu, ipapo uchaponeswa uye wova mwana waMwari!

Unoramba chipo chaMwari here? Ipapo unoramba wakarasika. Izvi zvinoreva zvakare mushure merufu kupatsanurwa kusingaperi kubva kuna Mwari, murima guru.

Unogona kugamuchira chipo chaMwari kwauri ZVINO! Kana kuti iwe unogona kuisiya mukona uye kukanganwa nezvazvo…
Asi ziva nezvezvinoreva.

Iye zvino, nhasi, ndiyo nguva yaunogona kuti: “Hongu, Jesu, ndinoda kukupa hupenyu hwangu!”

Chii chichaitika kana ukatendeukira kuna Jesu?

Panguva yekutendeuka kwako kuna Jesu, Mweya Mutsvene achauya achigara mauri.








Kuburikidza Naye wakazvarwa patsva pamweya, mukati, uye wakazvarwa semwana waMwari mumhuri yekudenga! Wako waunoti “mudhara” anobva afa pamweya naJesu pamuchinjikwa uye unowana hupenyu hutsva kubva kwaari. Izvi zvinokupa kuzivikanwa kutsva zvachose – kubva kumwana wemupemhi kuenda kumwana wamambo!

Semwana waMwari unogona kubva wararama musimba reMweya Mutsvene – uye usingachafaniri kurarama pasi pehutongi hwehuipi! (Uchange uchine rusununguko rwokuzvisarudzira) Uye Jesu anokupawo simba rake rokubvuta vanhu kubva mumaoko aSatani!

Zvino batana neni pakunyengetera pamuchinjikwa.

Ndinotanga nemunamato ndotaura mutsara nemutsara kuti iwe ugozvitaura (nezwi riripamusoro!).

Munamato unotevera hausi nzira asi izano. Unogonawo kukoka Jesu muhupenyu hwako nemashoko awakazvigadzira iwewe. Chinonyanya kukosha isarudzo yako. Jesu anoona mwoyo wako, anoziva zvauri kureva. Uchiri namata NEKUNZWA, kwete mupfungwa dzako chete. Kunamata zvinonzwika munyaya iyi kureurura pamberi penyika yenyama neyemweya.

“Ishe JESU,

Ndinoda kutenda somwana mudiki iye zvino kuti ndave kukuziva. Kuti iwe wakabhadhara mhosva yangu, nekuda kwehutera hwangu. Ndokusaka ndichikupai zvose zvino, zvose zvinondiremera, zvose zvandinotakura ini. Ndichakupa zvese zvandakatadza kusvika parizvino.

(Muudze zvose zvakananga uye zvipe kwaari! Muudze kuti, “Jesu, ichi nechocho zvakanga zvisina kunaka… ndakanyepa…” nezvimwewo.
Paunopira zvose kwaari, ropa rake rinofukidza mhosva dzose. Ropa rake rinokufukidza.)

Ndinokutendai Jesu nekundiregerera ikozvino! Ndatenda nekundiwachisa kwakachena! Jesu, ndinokugamuchirai zvino semutungamiri wangu muupenyu! SaIshe wangu! Somuponesi wangu! Uye ini ndinokukumbira: Huya muhupenyu hwangu! Uye ndinokumbira kwamuri, ndipei Mweya Mutsvene wenyu! Ndizadzei noMweya Mutsvene wenyu! Ndatenda nekundiponesa iko zvino! Ndinokutendai kuti ndava mwana wenyu!

AMEN.”

Kana wangonamata izvozvo, saka ndinoda kukukorokotedza! Nekuti ipapo wava mukundi nekusingaperi. Ipapo iwe wakamirira “kutanga chiratidzo” uye woenda. Iyo “nhangemutange” ikozvino inoshanda!

Uye ndinoda kukuudzai izvi, kubva muna Johane 3:16: “Mwari akada nyika nokudaro, kuti akapa Mwanakomana wake mumwe oga, kuti ani naani anotenda kwaari arege kufa asi ave noupenyu husingaperi.

Izvi zvinoreva kuti haurasike kana ukapa hupenyu hwako kuna Jesu izvozvi! Iye zvino zvakachengeteka, ikozvino unogona kuva ne “chokwadi cheruponeso”. “Simbiso yeruponeso” zvinoreva kuti une 100% chokwadi chekuti uchaenda kudenga. Uye kwete nekuda kwekubudirira, asi nekuti wakagamuchira izvo Jesu zvaakakuitira pamuchinjikwa! Watoponeswa. – Nenyasha. Nokuti wakagamuchira chipo Chake.

Asi zvino zviri kutopfuura. Nekuti ikozvino wagadzira nzira yako chete. Izvozvi ndezvekutevedzana. Ndiye mufudzi akanaka uye imi munomutevera. Uye izvo zvinotaridzika chaizvo, ini ndichakuudza muchikamu chechipiri.



Udza vamwe nezvesarudzo yako yawakaitira Jesu! Iwe unogona zvakare kukurudzira iyi meseji.








Ikozvino kune chikamu chechipiri nezve kutevedzana…




meseji kwauri!

Mharidzo Yakanakisa Munyika Mumutauro Wako Wako

Maitiro ekuenderera mberi (chikamu 2 chemeseji)

Ichi chikamu chechipiri chemashoko makurusa pasi rose akachinja zvikuru upenyu hwemabhiriyoni evanhu.

Of www.message-for-you.net

(Inowanikwawo mune mimwe mitauro.)

Kana usati waona kana kuterera chikamu chekutanga chemeseji ino, ndapota ita saizvozvo.

Ikozvino kune chikamu chechipiri…

 

Saka muchinjikwa ndiwo pekutangira. Uye kana iwe wakapa hupenyu hwako kuna Jesu, saka wakaita sarudzo yakanaka!

Uye zvino zvinoenderera mberi. Pawakapa hupenyu hwako kuna Jesu, iwe (nekutaura kwekufananidzira) wakatora bhegi rako ndokuridurura. Mubhegi mako maive nemarara akawanda ausisade. Uye wakati, “Jesu, ndinokupai zvose!” Makazvipa zvose kwaAri. Uye sezvatotaurwa, pane zvinhu mairi zvausingachadi (semuenzaniso mhosva, kukuvara kwepfungwa, nezvimwewo).

Jesu arikuda kuita izvozvi: Anoda kuzadzazve bhegi rako!

Anoda kukupa zvinhu zvinobatsira kuti uende nazvo. Kufanana nemidziyo yekufambisa yaunoda paunenge uchienda.

Chokutanga pane zvose, zvakakosha zvikuru kuti uve nechimwe chinhu chokunwa newe. Kuti urege kufa nenyota munzira. Ndichakuratidza nenzira yekufananidzira bhodhoro remvura rine mvura yakachena, yakachena, ine utano. Mvura inomiririra Mweya Mutsvene. Pawakapa hupenyu hwako kuna Jesu, Mweya Mutsvene akapinda mauri.

Mweya Mutsvene anenge ava mauri, asi unogona kuzadzwa naye nguva nenguva. “Inwa” kubva kwaari, sokunge zvakadaro. Ndicho chikonzero nei zvakakosha kuti iwewo unwe mvura iyi mhenyu… uye nenzira iyo iwe unogara uchizorodzwa nayo.
Mweya Mutsvene munhu, ndiMwari. Asi unogonawo kuona simba Rake, kuzadzwa Naye uye, sekutaura, kunwa simba Rake.
Zvakakoshawo paudzidzi kuti ubhabhatidzwe noMweya Mutsvene. Kuti uchanyudzwa musimba ravo. Izvi zvinorevawo kuti “ kubhabhatidzwa noMweya ” kana kuti “kubhabhatidzwa noMweya Mutsvene”. Ini ndinonyora zvakadzama nezve rubhabhatidzo rweMweya mune chinyorwa pawebhusaiti yedu. Ndokumbira utarise izvozvo.

Zvadaro, hongu, zvakakoshawo kuti uzive kwauri kuenda. Jesu anokupa mirayiridzo, sokunge zvakadaro.

Mirayiridzo iyi inomirira Bhaibheri kana kuti Shoko raMwari.

Unogona kunge uchifunga uchiti, “Asi ndine Bhaibheri uye ndakariverenga kakawanda, asi handirinzwisisi!” Imhaka yekuti nzira yega yekunzwisisa Bhaibheri kuburikidza neMweya Mutsvene. Mweya Mutsvene ndivo vanokududzira Shoko. Uye anokuudza sokunge kuti: “Ndichakutsanangurirai maverengerwo eBhaibheri. Ndichakutsanangurira zvazvinoreva.” Uye kamwe-kamwe zvinoita sokuti paunoona chiedza wobva waona kuti: “Hei, zvinhu zvose zvinongoerekana zvajeka kwandiri!”
Uye unogonawo kukumbira Mweya Mutsvene kuti akutsanangurire zvimwe zvinhu: “Rugwaro urwu runorevei? Uye zvinorevei kwandiri pachangu?” Anobva aita kuti Shoko rive mhenyu kwauri. Saka hausi wega uri munzira.

Zvadaro, ndinoda kukuratidza nharembozha. Inomirira nharaunda.
Jesu haadi kuti uve wega pakufamba kwako. Anewe, hongu, asi anodawo kuti iwe ubatane nevamwe vateveri vaJesu. Kuti utaure navo, chinjana mazano navo.
Kuwadzana nevamwe vaKristu kunogona kuva muchechi. Asi rinogonawo kuva boka repamba. Kwamunosangana nemaKristu kumba moverenga Bhaibheri mese, monamata mese etc.

Chinhu chakanakisisa chekuita ndechekutarisa-tarisa kuti uone kune vamwe vaKristu muguta rako kana munharaunda yaungasangana nayo. Ndinoda kukupa zano rekuti zvakakosha kuti vave neBhaibheri sehwaro uye kuti vakavhurika kuMweya Mutsvene.

Zvadaro pane pfungwa yechina. Danho rechina iri kubhabhatidzwa mumvura. Kunyura mumvura.

Inofananidzira kuti iwe wakapa hupenyu hwako kuna Jesu uye ikozvino zvese zvave zvitsva. Kuti munhu wenyu wekare akarovererwa pamuchinjikwa, makafa naye pamweya uye mukamuka zvakare pamwe chete naye! Inomiririra rufu nekumuka.

Kunyudzwa ndiko kubhabhatidzwa mumvura chaiko, uye maKristu ekutanga akazviita nenzira iyoyo zvakare. Kubhabhatidza kwevacheche kana kumwaya mvura, kune rumwe rutivi, hakuna kururama. Zvichida iwe unofunga: “Ndakabhabhatidzwa ndichiri mucheche, izvo zvinofanira kunge zvakakwana.” Kwete, ndapota zvibvumira kuti ubhabhatidzwe nenzira yakarurama uye nebhaibheri nekunyudzwa mumvura. Ingoenda unoona kana paine Vakristu vanogona kukubhabhatidza.

Ndiwo matanho mana. Zvino wobva watanga nebhegi rako.

Ehe, zviga zvekufamba hazvirambe zviri mubhegi, unoda zviga zvekufamba (zvinonyatsoshanda) pakufamba. Kungofanana nekufamba kwakajairika. Ndosaka uchiramba wakatarisa pamepu yako, semuenzaniso: “Ndinofanira kuenda kupi? ISHE, ndapota taurai neni!”
Mwari anotaura nomuBhaibheri, asiwo kupfurikidza nezvinooneka zvakadai samashoko endangariro kana kuti anonzwika anonzwika, kupfurikidza nemifananidzo, zviono uye kupfurikidza nezviroto. Anogonawo kutaura newe achishandisa vamwe vanhu.
Unogona kuwana zvinyorwa zvinotsanangura nezvenyaya iyi inoti “Kutaura kwaMwari” pawebhusaiti yedu, semuenzaniso nzira yekuyera nayo manzwiro aunoita (kureva Bhaibheri uye nezvaMwari).
Ziva izwi Rake uye urinzwisise iwe pachako! Ipapo iwe uri munzira chaiyo. Nokuti ndiye Mufudzi Akanaka uye imi muri makwai ake anogona kunzwa inzwi rake.

Chokwadi, zvinokoshawo kuramba uchinwa. Kuzadzwa kasingaperi naMweya Mutsvene. Kurarama musimba rake, sezvakangoita maKristu ekutanga akazadzwa nesimba reMweya Mutsvene paPendekosti. Zvimwe pamusoro pemisoro yekubhabhatidzwa neMweya uye zvipo zveMweya pawebhusaiti yedu.

Sezvambotaurwa, kuwadzana nevamwe vaKristu kwakakoshawo, sezvakangoitawo kubhabhatidzwa mumvura.

Unogona kuverenga zvinyorwa zvinobatsira pane ese emisoro yenyaya dzehudzidzi pawebhusaiti yedu.

Iye zvino mhedziso pfupi nematanho ekutevedzana:


Kurongeka kwematanho aya hakusi kunetsa! Saka unogona kutanga wabhabhatidzwa wozotora Bhaibheri. Kana kuti unogona kutora Bhaibheri pakarepo wobva wabhabhatidzwa. Zvisarudzire iwe (uyewo mumunyengetero naMwari) zvaunogona kutanga kuita. Asi: Matanho ese akakosha pakutevedzana.

Chimwezve chinhu: Aya matanho haakodzeri kuponeswa. Izvi zvinoreva kuti: Kana wakatopa hupenyu hwako kuna Jesu (sezvandatsanangura muchikamu chekutanga), saka waponeswa. Asi matanho matanho ekuteerera. Unofanira kuenda kana uchida kuteerera Jesu. Nokuti haangokutumiri parwendo rwako, asi anokupa zvigadziro zverwendo. Matanho ndeekuzvidira, asi Jesu anokukumbira kuti uatore.

Unosisira kutevera Jesu. Ndiye Mufudzi Akanaka uye unoda kunzwa izwi rake. Unoda kuziva kuti ndezvipi zvimwe zvaAkakurongera pachezvako (eg basa rako pachako). Unoda kuziva zvaanotaura pamusoro pako (kureva kuti uri maAri). Unoda kuchinjana mazano nevamwe wovabvunza, semuenzaniso: “Wakasangana neiko naMwari?” kana kuti: “Izvi nezvo izvo zvinorevei muBhaibheri?

Zvakawanda pahudzidzi… Komborerwa!

Pa webhusaiti yedu iwe unowana rumwe rubatsiro rwekuteedzana.

Ingoenda ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Iwe zvakare uchawana zvemahara kurodha, zvinhu zvekugovana uye zvimwe zvakawanda ipapo!

Tinokushuvirai mufaro uye makomborero mukufamba kwenyu naJesu!

Inzwa wakasununguka kugoverazve iyi meseji kune zvisiri zvekutengesa pasina gadziridzo. Zvimwe zvinoshandiswa uye shanduko dzinoda mvumo yakanyorwa ye www.message-for-you.net. Inowanikwawo imomo mune mimwe mitauro uye mune dzimwe shanduro (semuenzaniso, semaodhiyo faira, mavhidhiyo, yakadzama vhezheni, pfupi vhezheni, yevana vhezheni uye nezvimwe) uye mune mimwe mitauro mune zvisina kurongwa (Du) fomu uye zviri pamutemo (Sie) fomu.

Umlayezo wakho! Umlayezo Ongcono Kakhulu Emhlabeni Ngolimi Lwakho [Zulu/isiZulu]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Sicela ufunde kuqala:
Isexwayiso, ukuhumusha okulandelayo komlayezo kuhunyushwe ngokuzenzakalela. Ngakho-ke umbhalo ungase ube namaphutha. Lokhu ukuhumusha kwesikhashana okungahluziwe.
Wamukelekile ukuthi uphinde usabalalise umbhalo ngezinjongo ezingezona ezohwebo!
Sicela futhi ufunde isihloko ukuze uthole izincazelo ezengeziwe: Incazelo yokuhumusha kwesikhashana okungahluziwe

okuqukethwe

inguqulo emfushane

umlayezo wakho!

Umlayezo Ongcono Kakhulu Emhlabeni Ngolimi Lwakho

Isigijimi esilandelayo kakade sesikuguqule ngokuyisisekelo ukuphila kwezigidigidi zabantu. Impilo yakho ingashintsha unomphela ibe ngcono!
Thatha lesi sikhathi ngoba sikufanele.

 

 

Kwe www.message-for-you.net

Ingabe ngezinye izikhathi uyazibuza ukuthi kungani kunobubi obungaka emhlabeni? Kungani kunokuhlupheka okungaka? Futhi ungaphila kanjani kulomhlaba ngenjabulo?

Kulomyalezo ngifuna ukukutshela ukuthi ububi beza kanjani kulo mhlaba. Kodwa futhi ukuthi ungakunqoba kanjani ngokwakho futhi uthole i-joie de vivre yangempela ehlala njalo.

Kwakukhona ingelosi ezulwini eyayihlezi phezu kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu. Ingelosi kwakunguSathane. Kodwa uSathane waqhosha. Wayekhethe ngokuzithandela ukuhlubuka kuNkulunkulu.

 

 

Yingakho uNkulunkulu amxosha uSathane ezulwini.



 

 

Nokho, uNkulunkulu Uqobo Lwakhe muhle, ngaphandle Kwakhe akukho okuhle. Ngakho uSathane walahlekelwa inkazimulo ayenayo noNkulunkulu. Ngakho, ngokuwa kwakhe, uSathane waletha ububi emhlabeni.

Waphinde walinga abantu bokuqala ukuba bahlubuke kuNkulunkulu. USathane uqobo ulahlwe phakade futhi uzama ukudedisela abantu kude noNkulunkulu ukuze balahleke futhi bangasindiswa.

 

Amaphutha ethu, amacala ethu – lapho siqamba amanga, ukweba, imicabango emibi noma amazwi amabi… konke lokhu kuyasehlukanisa ekuhlanganeni noNkulunkulu.

 



Lezi yizindaba ezimbi okwamanje, kodwa azigcini lapho. Kukhona isixazululo esilula kule nkinga. Futhi lesi sixazululo sinegama: uJesu

Ngoba uNkulunkulu uyasithanda! Futhi Unikeza wonke umuntu ithuba okungenani elilodwa empilweni yakhe ukwamukela lesi sixazululo. Lo mlayezo uyithuba lakho!

 

 

 

Okokuqala ngithanda ukukutshela ukuthi uJesu ungubani:

UBaba waseZulwini, uJesu, noMoya oNgcwele banguNkulunkulu. Kunabantu abathathu abangcwele abahlangana ndawonye bakha uZiqu-zintathu. Lobu bunye benza uNkulunkulu. Ngakho uJesu ungowaphakade futhi unamandla onke. Futhi unguMdali.

Kodwa uJesu weza ngokuzithandela eminyakeni eyizi-2000 edlule njengomuntu weqiniso kulomhlaba.

 

 

 

 

 

Wakhulelwa ngoMoya oNgcwele futhi wazalwa yintombi nto. Waphila impilo yomuntu ENGENAWO amaphutha futhi enobudlelwane obuphelele bomoya noBaba. Wakhombisa umhlaba ukuthi uNkulunkulu unjani…

Khona-ke wafa ngokuthanda nangokuzidela ngenxa yecala namaphutha ethu esiphambanweni. Ngosuku lwesithathu wavuka ethuneni. Futhi kamuva Wabuyela kuBaba waseZulwini futhi.

Kungani Enze lokhu? Waya esiphambanweni ukuze athwale lonke icala egameni lakho. Ukuze ube MAHHALA kukho! Kodwa uzinqumela wena ukuthi uyasamukela lesi sipho noma cha.

 

 

Lokho kusho ukuthi: Unquma kanjani?

Uyasamukela yini isipho sikaNkulunkulu?
Uma kunjalo, uzosindiswa futhi ube ngumntwana kaNkulunkulu!

Uyasenqaba isipho sikaNkulunkulu?
Bese uhlala ulahlekile. Lokhu futhi kusho kamuva ngemva kokufa ukwehlukana kwaphakade noNkulunkulu, ebumnyameni obukhulu.

Ungasamukela isipho sikaNkulunkulu kuwe MANJE! Noma ungayishiya ekhoneni bese ukhohlwa ngakho… Kodwa qaphela imithelela.

Njengamanje, namuhla, yisikhathi lapho ongathi: “Yebo, Jesu, ngifuna ukukunika ukuphila kwami!”
Emzuzwini wokuphendukela kwakho kuJesu, uMoya oNgcwele uzofika uhlale kuwe. Ngaye ungokamoya, ngaphakathi, uzelwe kabusha – futhi uzalwe njengomntwana kaNkulunkulu emndenini wasezulwini!

Manje hlanganyela nami emthandazweni esiphambanweni.

Ngiqala ngomkhuleko ngiwusho umusho ngomusho ukuze niwusho (ngokuzwakalayo!).

Lo mthandazo olandelayo awuwona umthetho kodwa uwukusikisela. Ungakwazi futhi ukumema uJesu empilweni yakho ngamazwi owakhiwe nguwe. Okubaluleke kakhulu isinqumo sakho. Namanje thandaza UPHAKAMELE, hhayi nje engqondweni yakho. Ukuthandaza ngokuzwakalayo kuleli cala kuwukuvuma izono phambi komhlaba wenyama nowomoya.

“NKOSI UJESU Othandekayo,

Manje ngifuna ukukholelwa njengengane ukuthi ngingakwazi ukukwazi. Ukuthi ukhokhele icala lami, ngobuthakathaka bami. Ngakho manje ngiyanisola nonke.

(Mtshele yonke into ngokuqondile futhi umnike yona!
Mtshele: “UJesu, lokhu nalokhuya bekungalungile… Ngiqambe amanga lapho…” njll.)

Ngiyabonga Jesu ngokungithethelela! Jesu, manje ngiyakwamukela wena njengomqondisi wami empilweni! Futhi ngiyakucela, ungiphe uMoya wakho oNgcwele! Ngiyabonga ngokungisindisa manje futhi ungenze ingane yakho!

AMEN.”

Uma usanda kukhuleka lokho, khona-ke ngifuna ukukuhalalisela! Ngoba ngeke ulahleke uma unikele impilo yakho kuJesu njengamanje!

Tshela abanye ngesinqumo sakho ngoJesu! Ungakwazi futhi ukuncoma lo mlayezo.

Uma usenemibuzo, ngithanda ukuncoma ukuthi ulalele noma ufunde inguqulo enemininingwane yomlayezo. Ungazithola kusizindalwazi sethu.

Engosini yethu uzothola okwengeziwe mayelana nokuthi ungamlandela kanjani uJesu manje.

Vele uye ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Sikufisela injabulo nezibusiso eziningi endleleni yakho noJesu!

Zizwe ukhululekile ukusabalalisa kabusha lo mlayezo ngezinjongo okungezona ezohwebo ngaphandle kokuguqulwa. Okunye ukusetshenziswa nezinguquko kudinga imvume ebhaliwe ye www.message-for-you.net. Iyatholakala futhi ngezinye izilimi nakwezinye izinguqulo (isb. njengamafayela alalelwayo, amavidiyo, inguqulo enemininingwane, inguqulo emfushane, inguqulo yezingane nokunye) nangezinye izilimi ngendlela engakahleleki (Du) nangefomu elisemthethweni (Sie).

Inguqulo enemininingwane

umlayezo wakho!

Umlayezo Ongcono Kakhulu Emhlabeni Ngolimi Lwakho

Inguqulo ende (Ingxenye 1)

Isigijimi esilandelayo kakade sesikuguqule ngokuyisisekelo ukuphila kwezigidigidi zabantu. Impilo yakho ingashintsha unomphela ibe ngcono!

Thatha lesi sikhathi ngoba sikufanele.

ASIKHAngisi nganoma yiliphi ihlelo.
Ngalo mlayezo sifuna ukusiza abantu ukuthi baqondise kabusha izimpilo zabo (kanye nezimpilo zabanye abantu) kumuntu kaJesu.

Kwe www.message-for-you.net
(Iyatholakala nangezinye izilimi.)

Abantu abaningi bangibhalela enkonzweni yethu kuyi-Internet. Bese ngibabuza kaningi lo mbuzo: “Ingabe usuvele unikele ukuphila kwakho kuJesu?” Futhi abaningi babe sebethi: “Yebo, kunjalo, ngithandaza njalo kusihlwa.”, “Ngithandaza njalo ngaphambi kokulala.”, “Ngikhuluma ngokugcwele noNkulunkulu.” Noma futhi: “Ngikholelwa kuNkulunkulu.” Bese bethi: “Yebo, vele senginikele ukuphila kwami ​​kuJesu.”

Kunezimpendulo ezihluke kakhulu. Abanye futhi bathi: “Yebo, ngabhapathizwa ngisemncane…”. Futhi abanye bathi: “Yebo, uJesu ungumfundisi omuhle kamoya/ ungumuntu omuhle/ isibonelo esihle…”. Ngakho kunezimpendulo ezihluke kakhulu. Kodwa laba bantu banento eyodwa abafana ngayo: abakanikeli ukuphila kwabo kuJesu ngokuqaphela. Bakholwa Kuye futhi bathandaze izikhathi ngezikhathi, kodwa abakanikeli izimpilo zabo Kuye.

Ukuze ukuqonde lokhu, ngingathanda ukukuchazela kona ngisebenzisa i-marathon. Abagijimi balinda kuze kube unompempe enikeza uphawu lokuqala. Bese beqala ukugijima. Futhi manje zicabange ungomunye walaba bagijimi. Futhi awulindi isignali yokuqala, uvele uqale ukusebenza…

Futhi uyagijima futhi ugijime futhi ugijime… Futhi uzama ngempela. Usebenzisa wonke amandla akho! Futhi uyajabula ngoba usungabona isiphetho… Kodwa indoda ekugcineni ithi kuwe: “Uxolo, angikwazi ukukunika indondo yomnqobi.” Futhi uthi: “Ini?! Kungani kungenjalo? Ngagijima njengabanye!”

Futhi indoda ithi kuwe: “Yebo, kodwa uqale ukugijima ngaphandle kophawu lokuqala! Umjaho wakho awuvumelekile. Ngebhadi ulahlekelwe.”

Futhi kufana ncamashi nokukholelwa kuJesu ngaphandle kokunikela ukuphila komuntu kuye. Kufana ne-marathon engaqali.

Kodwa uJesu ufuna ukuthi unqobe. Futhi njengomnqobi waphakade hhayi njengomuntu ohluliwe phakade. Ufuna ngempela ukuthi uthole indondo yalo mnqobi. Ukuthi ungaba Naye kuze kube phakade! Futhi lokho kubandakanya ukuzinikela kokuphila.

Futhi mhlawumbe uyazibuza ukuthi kubukeka kanjani lokhu kuzinikela kokuphila kuJesu. Futhi kusho ukuthini lokho “ngesiginali yokuqala”. Futhi ngithanda ukukutshela kahle ukuthi ungubani uJesu.

 

Ungubani uJesu kuwe uqobo?

Ingabe Ubeyindoda elungile? Umfundisi omuhle?

– Lapho okungajabulisa khona ukuzwa iNtshumayelo yaseNtabeni… Ingabe ungomunye wezingcweti ezingokomoya eziningi? Ngakho ingabe Yena uhambisana noBuddha, Mohammed, njll…? Ingabe Yena ungumsunguli wenkolo yakho? Ngithanda ukukutshela ukuthi ungubani NGEMPELA uJesu.

Ubani uJesu?

UBaba waseZulwini, uJesu, noMoya oNgcwele banguNkulunkulu. Kunabantu abathathu abangcwele abahlangana ndawonye bakha uZiqu-zintathu. Lobu bunye benza uNkulunkulu. Ngakho uJesu ungowaphakade futhi unamandla onke. Futhi unguMdali.



Kodwa uJesu weza ngokuzithandela eminyakeni eyizi-2000 edlule njengomuntu weqiniso kulomhlaba.











Wakhulelwa ngoMoya oNgcwele futhi wazalwa yintombi nto. Waphila impilo yomuntu ENGENAWO amaphutha futhi enobudlelwane obuphelele bomoya noBaba. Wakhombisa umhlaba ukuthi uNkulunkulu unjani…

Khona-ke wafa ngokuthanda nangokuzidela ngenxa yecala namaphutha ethu esiphambanweni. Ngosuku lwesithathu wavuka ethuneni. Futhi kamuva Wabuyela kuBaba waseZulwini futhi.

Ngizokutshela kabanzi ngokuthi kungani uJesu enza lokhu ngomzuzwana – nokuthi lokho kusho ukuthini kuwe…

Ngakho uJesu weza kulo mhlaba njengomuntu njengathi. Waphila njengathi. Kuphela umehluko omkhulu owodwa: Wayemsulwa ngokuphelele, egcwele uthando neqiniso. Akazange aqambe amanga, Wayekhuluma iqiniso njalo. Waze wazitshela ukuthi Uyiqiniso lenziwe samuntu! Ubani ongafuna lokho? Ungasho ukuthi uyiqiniso elenziwe samuntu? Noma uthando kumuntu? … UJesu wakusho lokho ngaye! Wathi: “Mina ngiyindlela, neqiniso, nokuphila!”

Wase esho into ebaluleke kakhulu: “… Akekho oza kuBaba ngaphandle kwami!” Futhi lokho kubaluleke kakhulu, yilokho okuphathelene nakho konke.

Ngakho, uJesu uyena ofuna ukubamba isandla sakho athi kuwe: “Ngamukeleni futhi ngizoniholela kuBaba osezulwini! Ngizokuyisa ezulwini, embusweni wami!”

Lokho kungukuzinikela kokuphila – ukuthi umtshele (isib): “Yebo, ngiyakufuna lokho! Ngifuna ukuba nawe kuze kube phakade! Hhayi nje njalo njalo ekuphileni kwansuku zonke… hhayi nje ngamaSonto… phakade! Ngifuna ube ngumhlahlandlela wempilo yami. Ukuthi ungumalusi wami omuhle futhi mina ngiyizimvu zakho ezikulandelayo. Lokho kulizwa izwi lakho, elifuna ngempela ukuphila nawe ngokugcwele!”

Lomlayezo ujule kakhulu… Futhi ngifuna ukukukhombisa lokho uJesu akwenzele kona.

Ngingathanda ukukubonisa isiphambano. Konke kunqunywa esiphambanweni. Ungase ubuze, “Ingabe lokho kwakungekona nje ukufa okubi? Kuhlangene ngani nami lokho?”

Ngake ngasho ngaphambili ukuthi uJesu wayephila ngobumsulwa, othandweni. AKEKHO omunye umuntu! Ngaphandle kwephutha, ngaphandle kwecala. Kodwa uJesu akezanga nje emhlabeni ukuze asibonise indlela yokuphila. Kodwa futhi ukusifela esiphambanweni.

Ngoba thina, mina nawe, sonke, sihlala senza amaphutha. Asiphelele. Kodwa uJesu weza kithi eyindoda epheleleyo! UJesu uphelele! Kodwa amaphutha ethu, icala lethu – lapho siqamba amanga, ukweba, imicabango emibi noma amazwi amabi… konke lokhu kuyasehlukanisa ekuhlanganeni noNkulunkulu. Kungathi kukhona okuphushele phakathi kwethu. Futhi sekuye kwanda…
Futhi uJesu angabuyisela lokhu othintana naye! Ufuna ukukubamba ngesandla athi: “Woza, ngizokubuyisela lapho ungowakho ngempela, ekhaya lakho lasezulwini!” Akafuni uduke. Icala liyokwehlukanisa noNkulunkulu kuze kube phakade. Uma ungambeki esiphambanweni. Mhlawumbe ucabanga ukuthi: “Empeleni ngingumuntu olungile..?! Akulona iphutha lami?!” Bese ucabanga lapho oqambe khona amanga… lapho ungakhulumanga khona iqiniso.

Manje ngithanda futhi ukukutshela ukuthi ububi beza kanjani kulo mhlaba.

Icala leza kanjani emhlabeni?

Kwakukhona ingelosi ezulwini eyayihlezi phezu kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu. Ingelosi kwakunguSathane.









Kodwa uSathane waqhosha. Wayekhethe ngokuzithandela ukuhlubuka kuNkulunkulu. Yingakho uNkulunkulu amxosha uSathane ezulwini.




Nokho, uNkulunkulu Uqobo Lwakhe muhle, ngaphandle Kwakhe akukho okuhle. Ngakho uSathane walahlekelwa inkazimulo ayenayo noNkulunkulu. Ngoba wakhetha okubi.




Ngakho, ngokuwa kwakhe, uSathane waletha ububi emhlabeni. Waphinde walinga abantu bokuqala ukuba bahlubuke kuNkulunkulu. Bangena ngaphansi kokubuswa uSathane nangaphansi kwamandla omubi…uSathane uqobo lwakhe ulahlwe phakade futhi uzama ukudedisela abantu kude noNkulunkulu ukuze balahleke futhi bangasindiswa.

Kungakho uJesu weza lapha emhlabeni futhi ethi kithi: “Ngifuna ubuyele kimi ukuze sibe nobungane obujulile futhi!” Wase eya esiphambanweni ngenxa yakho: “Lapho esiphambanweni, ngizithathela lonke leli cala!”

Futhi Wathwala nokulimala kwakho engqondweni. Ukubonile konke lokhu futhi uthi kuwe: “Angifuni ukuthi ube sesizini yaphakade! Ngifuna ukukunikeza injabulo yami!” Waluthatha usizi lwakho, ubuhlungu bakho, isizungu sakho. Ubona konke! Akanandaba nawe! Waya esiphambanweni ngenxa yalokho. Futhi Uyakutshela: “Bheka, Sengivele ngikwenzele konke! Ngicela ukwamukele!” Futhi ufuna ukukunika uthando lwaKhe. Wabonisa uthando lwakhe esiphambanweni. Uthi: “Bheka, esiphambanweni ubona ukuthi ngikuthanda kangakanani!

Lokho kusho ukuthi: Unquma kanjani?

Uyasamukela isipho sikaNkulunkulu? Uma kunjalo, uzosindiswa futhi ube ngumntwana kaNkulunkulu!

Uyasenqaba isipho sikaNkulunkulu? Bese uhlala ulahlekile. Lokhu futhi kusho kamuva ngemva kokufa ukwehlukana kwaphakade noNkulunkulu, ebumnyameni obukhulu.

Ungasamukela isipho sikaNkulunkulu kuwe MANJE! Noma ungayishiya ekhoneni bese ukhohlwa ngakho…
Kodwa qaphela imithelela.

Njengamanje, namuhla, yisikhathi lapho ungase uthi: “Yebo, Jesu, ngifuna ukukunika impilo yami!”

Kuyokwenzekani lapho uphendukela kuJesu?

Ngesikhathi sokuphendukela kwakho kuJesu, uMoya oNgcwele uzofika uhlale kuwe.








Ngaye ungokamoya, ngaphakathi, uzelwe kabusha – futhi uzalwe njengomntwana kaNkulunkulu emndenini wasezulwini! Lokho okubizwa ngokuthi “indoda endala” bese kufa ngokomoya noJesu esiphambanweni futhi uthole ukuphila okusha kuye. Lokhu kukunikeza ubuwena obusha ngokuphelele – kusukela enganeni yesinxibi kuye enganeni yenkosi!

Njengomntwana kaNkulunkulu ungaphila ngamandla kaMoya oNgcwele – futhi ungabe usaphila ngaphansi kokubuswa ububi! (Usazoba nenkululeko yokuzikhethela ngalokhu) NoJesu futhi ukunika amandla akhe okuhlwitha abantu ezandleni zikaSathane!

Manje hlanganyela nami emthandazweni esiphambanweni.

Ngiqala ngomkhuleko ngiwusho umusho ngomusho ukuze niwusho (ngokuzwakalayo!).

Lo mthandazo olandelayo awuwona umthetho kodwa uwukusikisela. Ungakwazi futhi ukumema uJesu empilweni yakho ngamazwi owakhiwe nguwe. Okubaluleke kakhulu isinqumo sakho. UJesu ubona inhliziyo yakho, uyazi ukuthi usho ukuthini. Namanje thandaza UPHAKAMELE, hhayi nje engqondweni yakho. Ukuthandaza ngokuzwakalayo kuleli cala kuwukuvuma izono phambi komhlaba wenyama nowomoya.

“NKOSI UJESU Othandekayo,

Ngifuna ukukholwa njengengane manje ukuthi sengikwazi. Ukuthi ukhokhele icala lami, ngobuthakathaka bami. Futhi yingakho ngikunika konke manje, yonke into engisindayo, yonke into engiyiphethe yonke indawo nami. Ngizokunika konke engikwenzile okungalungile kuze kube manje.

(Mtshele konke ngokuqondile futhi ukunikele Kuye! Mtshele ukuthi, “Jesu, lokhu nalokhu kwakungalungile… ngiqambe amanga…” njll.
Njengoba unikela konke Kuye, igazi Lakhe limboza wonke amacala. Igazi Lakhe likusibekela.)

Ngiyabonga Jesu ngokungithethelela manje! Ngiyabonga ngokungigeza! Jesu, ngiyakwamukela manje njengomhlahlandlela wami empilweni! NjengeNkosi yami! Njengomsindisi wami! Futhi ngiyakucela: Woza empilweni yami! Futhi ngiyakucela, ungiphe uMoya wakho oNgcwele! Ngigcwalise ngoMoya wakho oNgcwele! Ngiyabonga ngokungisindisa manje! Ngiyabonga ukuthi manje ngiyingane yakho!

AMEN.”

Uma usanda kukhuleka lokho, khona-ke ngifuna ukukuhalalisela! Ngoba usube ngumnqobi waphakade. Bese ulinda “isiginali yokuqala” bese uyahamba. “Umjaho” usuyasebenza!

Futhi ngifuna ukunitshela lokhu, kuJohane 3:16: “UNkulunkulu walithanda izwe kangangokuba waze wanikela ngeNdodana yaKhe ezelwe yodwa, ukuba yilowo nalowo okholwa yiyo angabhubhi kodwa abe nokuphila okuphakade.

Lokho kusho ukuthi ngeke ulahleke uma unikela ngokuphila kwakho kuJesu njengamanje! Manje sekuphephile, manje usungaba “nesiqiniseko sensindiso”. “Isiqiniseko sensindiso” sisho ukuthi uqinisekile ukuthi uzoya ezulwini. Futhi hhayi ngenxa yempumelelo, kodwa ngoba wamukele lokho uJesu akwenzela khona esiphambanweni! Manje ususindisiwe. – Ngomusa. Ngoba namukele isipho saKhe.

Kodwa manje kuqhubekela phambili. Ngoba manje wenze indlela yakho kuphela. Manje sekumayelana nokulandelana. Ungumalusi omuhle, nimlandele; Futhi ukuthi lokho kubukeka kanjani ncamashi, ngizokutshela engxenyeni yesibili.



Tshela abanye ngesinqumo sakho ngoJesu! Ungakwazi futhi ukuncoma lo mlayezo.








Manje ingxenye yesibili mayelana nokulandelana…




umlayezo wakho!

Umlayezo Ongcono Kakhulu Emhlabeni Ngolimi Lwakho

Ungaqhubeka kanjani (ingxenye 2 yomlayezo)

Lena ingxenye yesibili yesigijimi esikhulu kunazo zonke emhlabeni esiye sashintsha ngokuyisisekelo ukuphila kwezigidigidi zabantu.

Kwe www.message-for-you.net

(Iyatholakala nangezinye izilimi.)

Uma ungazange ubuke noma ulalele ingxenye yokuqala yalo mlayezo, sicela wenze kanjalo kuqala.

Manje ingxenye yesibili…

 

Ngakho-ke isiphambano siyisiqalo. Futhi uma wanikela ukuphila kwakho kuJesu, khona-ke wenze isinqumo esifanele!

Futhi manje kuyaqhubeka. Lapho unikela ngempilo yakho kuJesu, wena (ngokomfanekiso) wathatha ubhaka wakho wawuthulula. Bekunodoti omningi esikhwameni sakho ongasawudingi. Futhi uthe, “Jesu, ngikunika konke!” Wakunikela konke kuYe. Futhi njengoba sekushiwo, kwakukhona izinto kuyo ongasazidingi (isb., icala, ukulimala kwengqondo, njll.).

Afuna ukukwenza manje uJesu yilokhu: Ufuna ukugcwalisa futhi ubhaka wakho!

Ufuna ukukunikeza izinto eziwusizo ozohamba nazo. Njengemibandela yokuhamba oyidingayo ekuhambeni.

Okokuqala, kubaluleke kakhulu ukuthi ube nokuthile okuphuzwayo nawe. Ukuze ungabulawa ukoma endleleni. Ngizokukhombisa ngokomfanekiso ibhodlela lamanzi elinamanzi ahlanzekile, ahlanzekile, anempilo. Amanzi amele uMoya oNgcwele. Ngenkathi unikela ngempilo yakho kuJesu, uMoya oNgcwele wangena kuwe.

UMoya oNgcwele usengaphakathi kuwe, kodwa ungagcwaliswa Ngaye kaninginingi. “Phuza” kuye, ngomqondo ongokomfanekiso. Yingakho kubalulekile ukuthi nawe uwaphuze lamanzi aphilayo… futhi ngaleyo ndlela uhlale uqabuleka ngawo.
UMoya oNgcwele ungumuntu, unguNkulunkulu. Kodwa futhi ungathola amandla Akhe, ugcwaliswe Ngaye futhi, ngomqondo ongokomfanekiso, uphuze amandla Akhe.
Kubalulekile futhi ukuba umfundi ukuthi ubhapathizwe ngoMoya oNgcwele. Ukuthi uzocwiliswa emandleni Akhe. Lokhu futhi kusho “ ubhapathizo loMoya ” noma “ubhapathizo ngoMoya oNgcwele”. Ngibhala kabanzi mayelana nokubhapathizwa kukaMoya esihlokweni esikuwebhusayithi yethu. Ngicela ukubheke lokho.

Okulandelayo, kunjalo, kubalulekile futhi ukuthi wazi lapho uya khona. UJesu unikeza iziqondiso, ngomqondo ongokomfanekiso.

Lezi ziqondiso zimelela iBhayibheli noma iZwi likaNkulunkulu.

Ungase ucabange, “Kodwa ngineBhayibheli futhi ngilifunde izikhathi eziningi, kodwa angilitholi!” Lokho kungenxa yokuthi ukuphela kwendlela yokuqonda iBhayibheli ngoMoya oNgcwele. UMoya oNgcwele uzokucacisela iZwi. Futhi uyakutshela, ngomqondo ongokomfanekiso: “Ngizokuchazela indlela yokufunda iBhayibheli. Ngizokuchazela ukuthi kusho ukuthini.” Futhi ngokuzumayo kuba sengathi lapho ubona ukukhanya futhi uqaphela: “Heyi, kungazelelwe konke sekungicacele!”
Futhi ungacela uMoya oNgcwele ukuba akuchazele izinto ezithile: “Usho ukuthini lo mbhalo? Futhi kusho ukuthini kimi siqu na?” Ube eseletha iZwi ekuphileni kuwe. Ngakho awuwedwa endleleni yakho.

Okulandelayo, ngifuna ukukukhombisa umakhalekhukhwini. Imele umphakathi.
UJesu akafuni ukuthi ube wedwa ohambeni lwakho. Unawe, kunjalo, kodwa futhi ufuna ukuthi uthintane nabanye abalandeli bakaJesu. Ukuthi ukhulume nabo, nicobelelane ngemibono.
Ubudlelwane namanye amaKrestu kungaba sebandleni. Kodwa futhi kungaba yiqembu lasekhaya. Lapho uhlangana khona namaKrestu ekhaya futhi nifunda iBhayibheli ndawonye, ​​nithandaza ndawonye njll.

Into engcono kakhulu ongayenza ukuqalaza ukuze ubone ukuthi kunamanye amaKristu edolobheni lakini noma endaweni ongahlangana nayo. Ngithanda ukukunikeza ithiphu ukuthi kubalulekile ukuthi babe neBhayibheli njengesisekelo futhi bavuleleke kuMoya oNgcwele.

Bese kuba nephuzu lesine. Lesi sinyathelo sesine siwubhapathizo lwamanzi. Ukucwiliswa emanzini.

Kufanekisela ukuthi unikele impilo yakho kuJesu futhi manje konke sekube kusha. Ukuthi ubuwena obudala babethelwa esiphambanweni, nafa naye ngokomoya futhi wabuye wavuka kanye naye! Limelela ukufa nokuvuka.

Ukucwiliswa emanzini kuwukubhapathiza okufanele emanzini, futhi amaKristu okuqala akwenza ngaleyondlela nawo. Ukubhapathizwa kwezingane noma ukufafazwa ngamanzi, ngakolunye uhlangothi, akulungile. Mhlawumbe ucabanga ukuthi: “Ngabhapathizwa ngisemncane, lokho kufanele kube kwanele.” Cha, ngicela uvumele ukubhapathizwa ngendlela efanele nangeBhayibheli ngokucwiliswa emanzini. Hamba nje ubone ukuthi akhona yini amaKrestu angakubhabhadisa.

Lezo yizinyathelo ezine. Manje usuhamba nobhaka wakho.

Kunjalo, izinhlinzeko zokuhamba azihlali nje kubhaka, udinga izinhlinzeko zokuhamba (ezisebenza kakhulu) ekuhambeni. Njengokuhamba ngezinyawo okuvamile. Kungakho ulokhu ubheka imephu yakho, isibonelo: “Empeleni kufanele ngiyephi? NKOSI, ngicela ukhulume nami!”
UNkulunkulu ukhuluma ngeBhayibheli, kodwa nangamazwi avela engqondweni noma azwakalayo, ngezithombe, ngemibono nangamaphupho. Angakwazi futhi ukukhuluma nawe esebenzisa abanye abantu.
Ungathola izihloko ezichazayo ngalesi sihloko esithi “Ukukhuluma kukaNkulunkulu” kuwebhusayithi yethu, ngokwesibonelo indlela yokuhlola ngokunembile lokho umuntu akubonayo (okungukuthi ngokumelene neBhayibheli kanye nokuziphatha kukaNkulunkulu).
Yazi izwi Lakhe futhi ulibonele mathupha! Bese usendleleni efanele. Ngokuba unguMalusi Omuhle futhi niyizimvu zaKhe ezingezwa izwi laKhe.

Yebo, kubalulekile futhi ukuqhubeka nokuphuza. Ukugcwaliswa ngokuphindaphindiwe nguMoya oNgcwele. Ukuphila emandleni akhe, njengoba nje amaKristu okuqala agcwaliswa ngamandla kaMoya oNgcwele ngePhentekoste. Okuningi ngezihloko zokubhabhadiswa koMoya kanye nezipho zoMoya kuwebhusayithi yethu.

Njengoba sekushiwo, ukuhlanganyela namanye amaKristu nakho kubalulekile, njengobhapathizo lwamanzi.

Ungafunda izindatshana eziwusizo kuzo zonke lezi zihloko ezimayelana nobufundi kuwebhusayithi yethu.

Manje ukubuka konke okufushane ngezinyathelo zokulandelana:


Ukuhleleka kwalezi zinyathelo akubalulekile! Ngakho ungabhapathizwa kuqala bese uthola iBhayibheli. Noma ungathola iBhayibheli ngokushesha bese ubhapathizwa. Zinqumele (futhi ngomthandazo noNkulunkulu) ukuthi yini ongayenza kuqala. Kodwa: Zonke izinyathelo zibalulekile ngokulandelana.

Okunye futhi: Lezi zinyathelo azikho isidingo sokusindiswa. Lokho kusho ukuthi: Uma usunikele ukuphila kwakho kuJesu (njengoba ngichazile engxenyeni yokuqala), ususindisiwe. Kodwa izinyathelo ziyizinyathelo zokulalela. Kufanele uhambe uma ufuna ukulalela uJesu. Ngoba Akakukhiphi nje endleleni yakho, Ukunika ukuphakelwa kohambo. Izinyathelo ngezokuzithandela, kodwa uJesu ukucela ukuba uzithathe.

Ufuna ukulandela uJesu. UnguMelusi Omuhle futhi ufuna ukuzwa izwi Lakhe. Ufuna ukwazi ukuthi yini enye akuhlelele yona uqobo (isib. ubizo lwakho siqu). Ufuna ukwazi ukuthi uthini ngawe (okungukuthi ubuwena Kuye). Ungathanda ukushintshisana ngemibono nabanye futhi ubabuze, isibonelo: “Uke wabhekana nani noNkulunkulu?” noma: “Kusho ukuthini lokhu nalokhuya eBhayibhelini?” njll.

Kukhulu ngobufundi… Busisa!

Kuwebhusayithi yethu uzothola olunye usizo lokulandelana.

Vele uye ku:

www.message-for-you.net/discipleship

Uzothola okulandwayo kwamahhala, izinto ongazaba nokunye okuningi lapho!

Sikufisela injabulo nezibusiso eziningi endleleni yakho noJesu!

Zizwe ukhululekile ukusabalalisa kabusha lo mlayezo ngezinjongo okungezona ezohwebo ngaphandle kokuguqulwa. Okunye ukusetshenziswa nezinguquko kudinga imvume ebhaliwe ye www.message-for-you.net. Iyatholakala futhi ngezinye izilimi nakwezinye izinguqulo (isb. njengamafayela alalelwayo, amavidiyo, inguqulo enemininingwane, inguqulo emfushane, inguqulo yezingane nokunye) nangezinye izilimi ngendlela engakahleleki (Du) nangefomu elisemthethweni (Sie).

Ozi maka gi! Ozi kacha mma n’ụwa n’asụsụ nke gị [Igbo/Ásụ̀sụ́ Ìgbò]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Biko gụọ nke mbụ:
Ịdọ aka ná ntị, a sụgharịala ntụgharị asụsụ na-esonụ na-akpaghị aka. Ederede nwere ike ịnwe mperi. Nke a bụ ntụgharị asụsụ raw nwa oge.
A ka na-anabata gị ka ị kesaa ederede maka ebumnuche na-abụghị nke azụmahịa!
Biko gụọ akụkọ a maka nkọwa ndị ọzọ: Nkọwa nke ntụgharị asụsụ adịchaghị nwa oge

ọdịnaya

ụdị nkenke

ozi maka gi!

Ozi kacha mma n’ụwa n’asụsụ nke gị

Ozi na-esonụ agbanweelarị ndụ ọtụtụ ijeri mmadụ. Ndụ gị nwere ike ịgbanwe ruo mgbe ebighị ebi ka mma!
Were oge a n’ihi na ọ bara uru.

 

 

Nke www.message-for-you.net

Ị̀ na-eche mgbe ụfọdụ ihe mere ihe ọjọọ ji jupụta n’ụwa a? Gịnị mere ahụhụ niile ji na-ata? Oleekwa otú ị ga-esi jiri ọṅụ biri n’ụwa a?

N’ozi a, achọrọ m ịgwa gị ka ihe ọjọọ si bata n’ụwa a. Mana ka ị ga-esi merie ya ma nweta ezigbo joie de vivre na-adịgide adịgide.

Otu mmụọ ozi nọ n’eluigwe nke nọ ọdụ n’elu ocheeze Chineke. Mmụọ ozi ahụ bụ Setan. Ma Setan were mpako. O ji aka ya họrọ inupụrụ Chineke isi.

 

 

Ọ bụ ya mere Chineke ji chụpụ Setan n’eluigwe.



 

 

Otú ọ dị, Chineke n’onwe ya dị mma, n’èzí Ya ọ dịghị ihe ọma. N’ihi ya, Setan tụfuru otuto o nwere n’ebe Chineke nọ. Ya mere, site n’ọdịda ya, Setan wetara ihe ọjọọ n’ime ụwa.

Ọ nwakwara ụmụ mmadụ mbụ ka ha nupụrụ Chineke isi. Setan n’onwe ya na-efunahụ ya ruo mgbe ebighị ebi, ọ na-agbalịkwa ime ka ndị mmadụ pụọ n’ebe Chineke nọ ka ha ghara ịla n’iyi ma ghara ịzọpụta ha.

 

Njehie anyị, ikpe ọmụma anyị – mgbe anyị na-agha ụgha, zuo ohi, nwee echiche ọjọọ ma ọ bụ okwu ọjọọ… ihe a niile na-ekewa anyị na ịbịakwute Chineke.

 



Nke ahụ bụ akụkọ ọjọọ ugbu a, mana ọ kwụsịghị ebe ahụ. Enwere ngwọta dị mfe maka nsogbu a. Na nke a ngwọta nwere aha: Jesus

N’ihi na Chineke hụrụ anyị n’anya! Ọ na-enyekwa mmadụ ọ bụla ma ọ dịkarịa ala otu ohere na ndụ ha ịnakwere ngwọta a. Ozi a bụ ohere gị!

 

 

 

Mbụ, ọ ga-amasị m ịgwa gị kpọmkwem onye Jizọs bụ:

Nna nke eluigwe, Jisus, na Mụọ Nsọ bụ Chineke. Enwere mmadụ atọ dị nsọ bụ ndị ọnụ na-etolite Atọ n’Ime Otu. Ịdị n’otu a na-eme ka Chineke. Yabụ na Jizọs bụ ebighi ebi na onye nwere ike ime ihe niile. Ọ bụkwa Onye Okike.

Ma Jizọs bịara n’afọ ofufo banyere 2000 afọ gara aga dị ka ezi mmadụ n’ime ụwa a.

 

 

 

 

 

Mmụọ Nsọ tụụrụ ime ya wee mụọ ya site na nwa agbọghọ na-amaghị nwoke. O biri ndụ mmadụ n’enweghị mmejọ yana na mmekọrịta nke mmụọ zuru oke ya na Nna ahụ. O gosiri ụwa ka Chineke dị…

Mgbe ahụ, ọ nwụrụ n’afọ ofufo na nhụsianya maka ikpe ọmụma anyị na mmejọ anyị n’obe. N’ubọchi nke-atọ O siri n’ílì bilie. Ma emesịa Ọ laghachikwutere Nna nke Elu-igwe ọzọ.

Gịnị mere o ji mee ihe a? Ọ gara n’obe ka o buru ikpe ọmụma niile n’aha gị. Ka i wee nwee onwe ya! Ma gị onwe gị na-ekpebi ma ị̀ nara onyinye a ma ọ bụ na i kweghị.

 

 

Nke ahụ pụtara: Kedu ka ị ga-esi kpebie?

Ị na-anabata onyinye Chineke?
Ọ bụrụ ee, a ga-azọpụta gị wee bụrụ nwa Chineke!

Ị na-ajụ onyinye Chineke?
Mgbe ahụ ị na-anọgide na-efu. Nke a pụtakwara mgbe a nwụsịrị, nkewapụ ebighi ebi n’ebe Chineke nọ, n’ime ọchịchịrị.

Ị nwere ike ịnara onyinye Chineke nyere gị UGBUA! Ma ọ bụ ị nwere ike ịhapụ ya na akuku wee chefuo ya… Mana mara ihe ọ pụtara.

Ugbu a, taa, bụ oge ị nwere ike ịsị: “Ee, Jizọs, achọrọ m inye gị ndụ m!”
N’oge mgbanwe gị na Jizọs, Mmụọ Nsọ ga-abịa ma nọrọ n’ime gị. Site n’aka Ya ka abụrụla gị n’ime mmụọ, n’ime ime, mụọ ọzọ – ma mụọ gị dịka nwa Chineke n’ime ezinụlọ nke eluigwe!

Ugbu a sonyere m n’ekpere n’obe.

M na-amalite site n’ekpere ma kwuo ya ahịrịokwu n’ahịrịokwu ka ị nwee ike kwuo ya (olu dara ụda!).

Ekpere na-esonụ abụghị usoro ma ọ bụ aro. Ị nwekwara ike ịkpọ Jizọs n’ime ndụ gị site n’okwu ndị ị chepụtara n’onwe gị. Ihe kacha mkpa bụ mkpebi gị. Kpeekwa ekpere n’olu dara ụda, ọ bụghị naanị n’uche gị. Ikpe ekpere n’olu dara ụda na nke a bụ nkwupụta n’ihu ụwa anụ ahụ na nke mmụọ.

“Ezigbo Jehova Jizọs,

Achọrọ m ugbu a ikwere dị ka nwatakịrị na m nwere ike ịmara gị. Na ị kwụrụ ụgwọ ikpe ọmụma m, maka adịghị ike m. Ya mere, a na m ata unu niile ụta.

(Gwa Ya ihe niile kpọmkwem ma nye Ya!
Gwa Ya: “Jizọs, nke a na nke ahụ ezighi ezi… ụgha m ụgha n’ebe ahụ…” wdg.)

Daalụ Jizọs maka ịgbaghara m! Jizọs, a na m anabata gị ugbu a dị ka onye ndu m na ndụ! Ma a na m arịọ gị, nye m Mmụọ Nsọ gị! Daalụ maka ịzọpụta m ugbu a wee mee m nwa gị!

AMIN.”

Ọ bụrụ na ị kpere ekpere ahụ, yabụ achọrọ m ikele gị! N’ihi na ị gaghị efu ma ọ bụrụ na ị nyere ndụ gị ka Jizọs ugbu a!

Gwa ndị ọzọ gbasara mkpebi gị maka Jizọs! Ị nwekwara ike ịkwado ozi a.

Ọ bụrụ na ị ka nwere ajụjụ, ọ ga-amasị m ịkwado ka ị geekwa ntị ma ọ bụ gụọ nkọwa zuru ezu nke ozi ahụ. Ị nwere ike ịchọta ha na weebụsaịtị anyị.

Na webụsaịtị anyị, ị ga-ahụkwa etu ị ga-esi soro Jizọs ugbu a.

Naanị gaa:

www.message-for-you.net/discipleship

Anyị na-achọ gị ọtụtụ ọṅụ na ngọzi na ụzọ gị na Jizọs!

Enwere onwe gị ikesagharị ozi a maka ebumnuche na-abụghị nke azụmahịa na-enweghị mgbanwe. Ojiji na mgbanwe ndị ọzọ chọrọ nkwado ederede www.message-for-you.net. Ọ dịkwa n’ebe ahụ n’asụsụ ndị ọzọ yana na nsụgharị ndị ọzọ (dịka faịlụ ọdịyo, vidiyo, ụdị zuru ezu, ụdị mkpụmkpụ, ụdị ụmụaka na ndị ọzọ) yana n’asụsụ ụfọdụ n’ụdị (Du) na n’ụdị (Sie)..

Ụdị zuru ezu

ozi maka gi!

Ozi kacha mma n’ụwa n’asụsụ nke gị

Ụdị ogologo (akụkụ 1)

Ozi na-esonụ agbanweelarị ndụ ọtụtụ ijeri mmadụ. Ndụ gị nwere ike ịgbanwe ruo mgbe ebighị ebi ka mma!

Were oge a n’ihi na ọ bara uru.

Anyị anaghị akpọsa ozi maka otu ọ bụla.
Na ozi a anyị chọrọ inyere ndị mmadụ aka reorient ndụ ha (na ndụ nke ibe ha mmadụ) kwupụta onye nke Jizọs.

Nke www.message-for-you.net
(Ọ dịkwa n’asụsụ ndị ọzọ.)

Ọtụtụ ndị na-edegara m akwụkwọ ozi n’Ịntanet. Na mgbe ahụ, m na-ajụkarị ha ajụjụ bụ́: “Ị̀ kpachaara anya nyefere Jizọs ndụ gị?” Ọtụtụ ndị na-asịkwa: “Ee, n’ezie, ana m ekpe ekpere ná mgbede ọ bụla.”, “M na-ekpekarị ekpere tupu mụ alakpuo ụra.”, “Mụ na Chineke na-ekwurịta okwu nke ọma ọtụtụ mgbe.” Ma ọ bụkwanụ: “Ekwere m na Chineke.” Ha wee sị: “Ee, n’ezie enyefewo m Jizọs ndụ m.”

Azịza ya dị nnọọ iche. Ụfọdụ na-asịkwa: “Ee, emere m baptizim dị ka nwa ọhụrụ…”. Ma ụfọdụ na-asị: “Ee, Jizọs bụ ezigbo onye nkuzi ime mmụọ/ezi mmadụ/ezi ihe nlereanya…” Ya mere enwere azịza dị iche iche. Ma ndị a nwere otu ihe jikọrọ ha: ha amachabeghị nyefee Jizọs ndụ ha. Ha nwere ụdị kwere na Ya ma na-ekpe ekpere site n’oge ruo n’oge, ma ha enyefebeghị Ya ndụ ha.

Iji ghọta nke a, ọ ga-amasị m iji marathon kọwaara gị ya. Ndị na-agba ọsọ na-echere ruo mgbe onye ọka ikpe nyere akara mmalite. Mgbe ahụ, ha na-amalite ịgba ọsọ. Ma ugbu a were ya na ị bụ otu n’ime ndị ọgba ọsọ a. Ma ị naghị echere akara mmalite, naanị ịmalite ịgba ọsọ…

Ị na-agba ọsọ na-agba ọsọ… na ị na-agbalị n’ezie. Ị na-eji ike gị niile eme ihe! Na ị na-enwe obi ụtọ n’ihi na ị nwere ike ịhụ njedebe… Ma nwoke ahụ na njedebe na-agwa gị: “Ndo, enweghị m ike ịnye gị ihe nrite mmeri.” Ị sị: “Gịnị?! Gịnị mere? M gbara ọsọ dị ka ndị ọzọ!”

Nwoke ahụ wee sị gị: “Ee, ma ị malitere ịgba ọsọ na-enweghị akara mmalite! Asọ gị ezighi ezi. O di nwute na i tufuru ya.”

Ma ọ bụkwa otu ihe ahụ ma ọ bụrụ na mmadụ ikwere na Jizọs n’enyefeghị ya ndụ ya. Ọ dị ka ịgba ọsọ marathon na-enweghị mmalite.

Ma Jizọs chọrọ ka i merie. Na dị ka onye mmeri ebighị ebi ma ọ bụghị dị ka onye efu ebighị ebi. Ọ chọrọ n’ezie ka ị nweta nrite onye mmeri a. Ka i nwere ike ịnọnyere Ya ruo mgbe ebighị ebi! Nke ahụ na-agụnyekwa ntọhapụ nke ndụ.

Ma eleghị anya, ị na-eche otú nrara ndụ a nyefere Jizọs dị. Na gịnị ka nke ahụ pụtara na “mgbama mmalite”. Ma ọ ga-amasị m ịgwa gị kpọmkwem onye Jizọs bụ.

 

Ònye bụ Jizọs maka gị onwe gị?

Ọ bụ ezigbo mmadụ? Ezigbo onye nkuzi?

– Ebe ọ nwere ike ịmasị ịnụ Ozizi Elu Ugwu… Ọ bụ otu n’ime ọtụtụ ndị nkuzi ime mmụọ? Ya mere O kwekọrọ na Buddha, Mohammed, wdg…? Ọ bụ onye malitere okpukpe gị? Ọ ga-amasị m ịgwa gị onye Jizọs bụ n’ezie.

Ònye bụ Jizọs?

Nna nke eluigwe, Jisus, na Mụọ Nsọ bụ Chineke. Enwere mmadụ atọ dị nsọ bụ ndị ọnụ na-etolite Atọ n’Ime Otu. Ịdị n’otu a na-eme ka Chineke. Yabụ na Jizọs bụ ebighi ebi na onye nwere ike ime ihe niile. Ọ bụkwa Onye Okike.



Ma Jizọs bịara n’afọ ofufo banyere 2000 afọ gara aga dị ka ezi mmadụ n’ime ụwa a.











Mmụọ Nsọ tụụrụ ime ya wee mụọ ya site na nwa agbọghọ na-amaghị nwoke. O biri ndụ mmadụ n’enweghị mmejọ yana na mmekọrịta nke mmụọ zuru oke ya na Nna ahụ. O gosiri ụwa ka Chineke dị…

Mgbe ahụ, ọ nwụrụ n’afọ ofufo na nhụsianya maka ikpe ọmụma anyị na mmejọ anyị n’obe. N’ubọchi nke-atọ O siri n’ílì bilie. Ma emesịa Ọ laghachikwutere Nna nke Elu-igwe ọzọ.

Aga m agwa gị ihe kpatara Jizọs ji mee nke a n’otu ntabi anya – yana ihe nke ahụ pụtara nye gị…

Ya mere, Jizọs bịara n’ụwa a dị ka mmadụ dị ka anyị. O biri ndụ dị ka anyị. Naanị otu nnukwu ọdịiche: Ọ dị ọcha kpamkpam, jupụtara n’ịhụnanya na eziokwu. Ọ dịghị mgbe ọ na-agha ụgha, Ọ na-ekwukarị eziokwu. Ọbụna o kwuru banyere onwe ya na Ọ bụ eziokwu n’onwe ya! Ònye nwere ike ikwu nke ahụ? Ị nwere ike ịsị na ị bụ onye eziokwu? Ma ọ bụ ịhụnanya na mmadụ? … Jizọs kwuru nke ahụ banyere onwe ya! O we si, Mu onwem bu uzo, na ezi-okwu na ndu.

Ma o kwuziri ihe dị mkpa: “…Ọ dịghị onye na-abịakwute Nna ma ọ bụghị site na m!” Na nke ahụ dị oke mkpa, nke ahụ bụ ihe ọ bụ ihe niile.

N’ihi ya, Jizọs bụ onye chọrọ ijide gị aka wee sị gị: “Nabata m, m ga-edugakwa gị n’ebe Nna nke eluigwe nọ! Aga m akpọga gị n’eluigwe, n’alaeze m!”

Nke ahụ bụ ntọhapụ nke ndụ – na ị gwara ya (dịka ọmụmaatụ): “Ee, achọrọ m nke ahụ! Achọrọ m ịnọnyere gị ruo mgbe ebighị ebi! Ọbụghị naanị mgbe ọ bụla na ndụ kwa ụbọchị… ọ bụghị naanị na Sọnde… ruo mgbe ebighị ebi! Achọrọ m ka ị bụrụ onye ndu m. Na ị bụ ezi onye ọzụzụ atụrụ m na abụ m atụrụ gị nke na-eso gị. Nke ahụ na-anụ olu gị, nke ahụ chọrọ n’ezie ibi ndụ gị nke ọma! “

Ozi a di omimi nke ukwuu… Ma achoro m igosi gi ihe Jisos merere gi.

Ọ ga-amasị m igosi gị obe. A na-ekpebi ihe niile n’obe. Ị nwere ike ịjụ, sị, “Nke ahụ ọ́ bụghị nanị ọnwụ jọgburu onwe ya? Kedu ihe jikọrọ nke ahụ na m?”

Ekwuru m na Jizọs biri n’ịdị ọcha, n’ịhụnanya. Dị ka ọ dịghị mmadụ ọzọ! Enweghị mmejọ, enweghị ikpe ọmụma. Ma, ọ bụghị naanị na Jizọs bịara n’ụwa ka o gosi anyị otú anyị ga-esi na-ebi ndụ. Ma ịnwụ maka anyị n’obe.

N’ihi na anyị, gị na gị, anyị niile, anyị na-emehie mgbe niile. Anyị ezughị okè. Ma Jizọs bịakwutere anyị dị ka nwoke zuru okè! Jizọs zuru okè! Mana mmejọ anyị, ikpe ọmụma anyị – mgbe anyị na-agha ụgha, zuo ohi, nwee echiche ọjọọ ma ọ bụ okwu ọjọọ… ihe a niile na-ekewa anyị na ịbịakwute Chineke. Ọ dị ka ihe gbapụrụ n’etiti anyị. Ọ na-aghọwanyewanye…
Na Jizọs nwere ike iweghachi kọntaktị a! Ọ chọrọ ijide gị n’aka wee sị: “Bịa, m ga-akpọghachite gị n’ebe i nwere n’ezie, n’ebe obibi gị nke eluigwe!” Ọ chọghị ka i tufuo. Mmehie ga-ekewapụ gị na Chineke ruo mgbe ebighị ebi. Ọ bụrụ na ị naghị etinye ya n’obe. Ma eleghị anya, ị na-eche: “Abụ m ezigbo mmadụ..?! Ọ bụghị m kpatara?!” Chee echiche banyere ebe ị ghaworo ụgha… ebe ị na-ekwughị eziokwu.

Ọ ga-amasị m ugbu a ịgwa gị ka ihe ọjọọ si bata n’ụwa a.

Kedu ka ikpe ọmụma siri bata n’ụwa?

Otu mmụọ ozi nọ n’eluigwe nke nọ ọdụ n’elu ocheeze Chineke. Mmụọ ozi ahụ bụ Setan.









Ma Setan were mpako. O ji aka ya họrọ inupụrụ Chineke isi. Ọ bụ ya mere Chineke ji chụpụ Setan n’eluigwe.




Otú ọ dị, Chineke n’onwe ya dị mma, n’èzí Ya ọ dịghị ihe ọma. N’ihi ya, Setan tụfuru otuto o nwere n’ebe Chineke nọ. N’ihi na ọ họọrọ ihe ọjọọ.




Ya mere, site n’ọdịda ya, Setan wetara ihe ọjọọ n’ime ụwa. Ọ nwakwara ụmụ mmadụ mbụ ka ha nupụrụ Chineke isi. Ha batara n’okpuru ọchịchị Setan na n’okpuru ike nke ihe ọjọọ…Setan n’onwe ya na-efunahụ ya ruo mgbe ebighị ebi, ọ na-agbalịkwa ime ka ndị mmadụ pụọ n’ebe Chineke nọ ka ha ghara ịla n’iyi ma ghara ịzọpụta ha.

Ọ bụ ya mere Jizọs ji bata n’ụwa a, ọ na-agwakwa anyị, sị: “Achọrọ m ka unu lọghachikwute m ka anyị wee nwee ezigbo enyi ọzọ!” Ma mgbe ahụ, Ọ gara n’obe n’ihi na ị: “E n’elu obe, m na-a niile ikpe ọmụma na onwe m!”

O bukwara mmerụ ahụ nke uche gị. Ọ hụla ihe a niile ma gwa gị, sị: “Achọghị m ka ị nọrọ n’eru uju ebighị ebi! Achọrọ m inye gị ọṅụ m!” O were gị iru uju, ihe mgbu gị, owu ọmụma gị. Ọ na-ahụ ihe niile! Ọ naghị eche banyere gị! Ọ gara n’obe maka ya. Ọ na-agwakwa gị, sị: “Lee, emewo m gị ihe niile! Biko nara ya!” Ọ chọkwara inye gị ịhụnanya Ya. O gosiri ịhụnanya Ya n’elu obe. Ọ sịrị: “Lee, n’elu obe ka ị na-ahụ na m hụrụ unu n’anya nke ukwuu!

Nke ahụ pụtara: Kedu ka ị ga-esi kpebie?

Ị na-anabata onyinye Chineke? Ọ bụrụ ee, a ga-azọpụta gị wee bụrụ nwa Chineke!

Ị na-ajụ onyinye Chineke? Mgbe ahụ ị na-anọgide na-efu. Nke a pụtakwara mgbe a nwụsịrị, nkewapụ ebighi ebi n’ebe Chineke nọ, n’ime ọchịchịrị.

Ị nwere ike ịnara onyinye Chineke nyere gị UGBUA! Ma ọ bụ ị nwere ike ịhapụ ya na akuku wee chefuo ya…
Mana mara ihe ọ pụtara.

Ugbu a, taa, bụ oge mgbe ị nwere ike ịsị: “Ee, Jizọs, a chọrọ m inye gị ndụ m!”

Gịnị ga-eme mgbe ị tọghata Jesus?

N’oge mgbanwe gị na Jizọs, Mmụọ Nsọ ga-abịa ma nọrọ n’ime gị.








Site n’aka Ya ka abụrụla gị n’ime mmụọ, n’ime ime, mụọ ọzọ – ma mụọ gị dịka nwa Chineke n’ime ezinụlọ nke eluigwe! Gị na-akpọ “ochie nwoke” na-anwụ anwụ ime mmụọ na Jizọs n’obe na ị na-enweta ndụ ọhụrụ n’aka ya. Nke a na-enye gị njirimara ọhụrụ kpamkpam – site na nwa arịrịọ ruo nwa eze!

Dị ka nwa Chineke ị nwere ike mgbe ahụ na-ebi ndụ n’ike nke Mmụọ Nsọ – na agaghịkwa na-adị ndụ n’okpuru ọchịchị nke ihe ọjọọ! (Ị ka ga-enwere onwe gị ime ihe a) Jizọs na-enyekwa gị ike ịnapụ ndị mmadụ n’aka Setan!

Ugbu a sonyere m n’ekpere n’obe.

M na-amalite site n’ekpere ma kwuo ya ahịrịokwu n’ahịrịokwu ka ị nwee ike kwuo ya (olu dara ụda!).

Ekpere na-esonụ abụghị usoro ma ọ bụ aro. Ị nwekwara ike ịkpọ Jizọs n’ime ndụ gị site n’okwu ndị ị chepụtara n’onwe gị. Ihe kacha mkpa bụ mkpebi gị. Jizọs na-ahụ obi gị, Ọ maara ihe ị na-ekwu. Kpeekwa ekpere n’olu dara ụda, ọ bụghị naanị n’uche gị. Ikpe ekpere n’olu dara ụda na nke a bụ nkwupụta n’ihu ụwa anụ ahụ na nke mmụọ.

“Ezigbo Jehova Jizọs,

Achọrọ m ikwere dị ka nwata ugbu a na m nwere ike ịmata gị. Na ị kwụrụ ụgwọ ikpe ọmụma m, maka adịghị ike m. Ọ bụ ya mere m ji enye gị ihe niile ugbu a, ihe niile na-anyịgbu m, ihe niile m na-eburu m. Aga m enye gị ihe niile m mejọrọ ugbu a.

(Gwa Ya ihe niile kpọmkwem ma nyefee ya n’aka Ya! Gwa Ya, “Jizọs, ihe a na nke ahụ ezighi ezi… ụgha m…” wdg.
Ka ị na-enyefe ihe niile n’aka Ya, ọbara Ya na-ekpuchi ikpe ọmụma niile. Ọbara ya na-ekpuchi gị.)

Daalụ Jizọs maka ịgbaghara m ugbu a! Daalụ maka ịsa m ọcha! Jizọs, m na-anabata gị ugbu a dị ka m ndu na ndụ! Dị ka Onyenwe m! Dị ka onye nzọpụta m! Ma a na m ajụ gị: Bata na ndụ m! Ma a na m arịọ gị, nye m Mmụọ Nsọ gị! Jupụta m na Mmụọ Nsọ gị! Daalụ maka ịzọpụta m ugbu a! Daalụ na abụ m nwa gị ugbu a!

AMIN.”

Ọ bụrụ na ị kpere ekpere ahụ, yabụ achọrọ m ikele gị! N’ihi na mgbe ahụ ị ghọrọ onye mmeri ebighị ebi. Mgbe ahụ, ị ​​chere maka “mmalite mgbama” wee pụọ. “Ọsọ” ahụ adịla irè ugbu a!

Ma achọrọ m ịgwa gị nke a, site na Jọn 3:16: “Chineke hụrụ ụwa n’anya otu a na O nyere Ọkpara Ọ mụrụ naanị Ya, ka onye ọ bụla nke kwere na Ya wee ghara ịla n’iyi kama ka o nwee ndụ ebighị ebi.

Nke ahụ pụtara na ị gaghị efu ma ọ bụrụ na ị nyere ndụ gị Jesus ugbu a! Ugbu a ọ dị mma, ugbu a ị nwere ike nweta “ezigbo nzọpụta”. “Nkwenye nke nzọpụta” pụtara na ị ji n’aka 100% na ị ga-aga eluigwe. Ma ọ bụghị nke rụzuru, ma n’ihi na ị nabatara ihe Jizọs meere gị n’obe! A zọpụtala gị ugbu a. – Site na amara. N’ihi na ị nabatara onyinye Ya.

Ma ugbu a, ọ na-aga n’ihu. N’ihi na ugbu a naanị gị mere ụzọ gị. Ọ bụ ugbu a gbasara usoro. Ọ bu ezi onye-ọzùzù-aturu, unu nēso kwa ya. Na ihe nke ahụ dị ka nke ọma, m ga-agwa gị na akụkụ nke abụọ.



Gwa ndị ọzọ gbasara mkpebi gị maka Jizọs! Ị nwekwara ike ịkwado ozi a.








Ugbu a maka akụkụ nke abụọ gbasara nnọchite…




ozi maka gi!

Ozi kacha mma n’ụwa n’asụsụ nke gị

Otu esi aga n’ihu (akụkụ nke abụọ nke ozi)

Nke a bụ akụkụ nke abụọ nke ozi kasịnụ n’ụwa nke gbanwere ndụ ọtụtụ ijeri mmadụ n’ụzọ bụ́ isi.

Nke www.message-for-you.net

(Ọ dịkwa n’asụsụ ndị ọzọ.)

Ọ bụrụ na i lebeghị ma ọ bụ gee ntị n’akụkụ mbụ nke ozi a, biko buru ụzọ mee ya.

Ugbu a maka akụkụ nke abụọ…

 

Ya mere obe bụ mmalite. Ma ọ bụrụ na ị nyere ndụ gị ka Jizọs, mgbe ahụ, i mere mkpebi ziri ezi!

Ma ugbu a, ọ na-aga n’ihu. Mgbe ị nyere Jizọs ndụ gị, ị (na-ekwu okwu n’ụzọ ihe atụ) were azu akpa gị tọgbọrọ chakoo. Enwere ọtụtụ ihe mkpofu n’akpa azụ gị nke ị na-achọghịzi. I wee sị: “Jizọs, m na-enye gị ihe niile!” I nyere ya ihe niile. Ma dị ka e kwuworo, e nwere ihe ndị dị na ya nke ị na-adịghịzi mkpa (dịka ikpe ọmụma, mmerụ ahụ uche, wdg).

Ihe Jizọs chọrọ ime ugbu a bụ: Ọ chọrọ imeju akpa gị!

Ọ chọrọ inye gị ihe bara uru ka gị na ya were. Dị ka ndokwa njem nke ị chọrọ na njem.

Nke mbụ, ọ dị ezigbo mkpa na ị nwere ihe ị ga-aṅụ. Ka ị ghara ịnwụ n’ihi akpịrị ịkpọ nkụ n’ụzọ. Aga m egosi gị karama mmiri nke nwere mmiri dị ọhụrụ, doro anya, dị mma. Mmiri ahụ na-anọchi anya Mmụọ Nsọ. Mgbe ị nyere Jizọs ndụ gị, Mmụọ Nsọ batara n’ime gị.

Mmụọ nsọ nọkwa n’ime gị, mana ị ga-ejupụta na Ya ugboro ugboro. “Ṅụọnụ” ya, dị ka a pụrụ isi kwuo ya. Ya mere ọ dị mkpa ka ị na-aṅụkwa mmiri ndụ a… na otú ahụ ka ọ na-enweta ume mgbe niile.
Mmụọ Nsọ bụ mmadụ, Ọ bụ Chineke. Ma ị nwekwara ike ịhụ ike ya, jupụta na Ya na, dị ka a pụrụ isi kwuo ya, ṅụọ ike ya.
Ọ dịkwa mkpa maka ịbụ ndị na-eso ụzọ ka e mee gị baptizim na Mụọ Nsọ. Na unu ga-emikpu n’ike ya. Nke a pụtakwara “ baptizim mmụọ nsọ ” ma ọ bụ “baptizim na Mmụọ Nsọ”. M na-ede n’ụzọ zuru ezu banyere baptizim nke Mmụọ Nsọ na otu isiokwu na anyị website. Biko lelee nke ahụ.

Ọzọ, n’ezie, ọ dịkwa mkpa ka ị mara ebe ị na-aga. Dị ka a pụrụ isi kwuo ya, Jizọs na-enye gị ntụziaka ndị ahụ.

Ntuziaka ndị a na-anọchi anya Akwụkwọ Nsọ ma ọ bụ Okwu Chineke.

Ị nwere ike na-eche, sị, “Ma enwere m Bible, agụwokwa m ya ọtụtụ ugboro, ma enwetaghị m ya!” Nke ahụ bụ n’ihi na nanị otu ụzọ isi ghọta Akwụkwọ Nsọ bụ site na Mmụọ Nsọ. Mụọ Nsọ ga-aghọtara gị Okwu ahụ. Ọ gwakwara gị, dị ka a pụrụ isi kwuo ya, sị: “M ga-akọwara gị otú e si agụ Bible. M ga-akọwara gị ihe ọ pụtara.” Na mberede ọ dị ka mgbe ị na-ahụ ìhè na ị ghọtara: “Hey, na mberede ihe niile doro m anya!”
Na ị nwekwara ike ịrịọ Mmụọ Nsọ ka ọ kọwaara gị ihe ụfọdụ: “Gịnị ka ederede a pụtara? Gịnịkwa ka ọ pụtara nye mụ onwe m?” O meziri ka Okwu ahụ dị ndụ nye gị. Yabụ na ọ bụghị naanị gị na-aga.

Ọzọ, achọrọ m igosi gị ekwentị. Ọ na-anọchi anya obodo.
Jizọs achọghị ka naanị gị nọrọ na njem gị. Ọ nọnyeere gị, mana ọ chọkwara ka gị na ndị ọzọ na-eso ụzọ Jizọs kpakọrịta. Ka ị na-agwa ha okwu, gị na ha gbanwee echiche.
Mmekọrịta na Ndị Kraịst ndị ọzọ nwere ike ịbụ na chọọchị. Mana ọ nwekwara ike ịbụ otu ụlọ. Ebe ị na-ezute Ndị Kraịst n’ụlọ na-agụkọ Akwụkwọ Nsọ ọnụ, na-ekpekọ ekpere ọnụ wdg.

Ihe kacha mma ị ga-eme bụ ilegharị anya ka ị hụ ebe Ndị Kraịst ndị ọzọ nọ n’obodo unu ma ọ bụ n’ebe ị ga-ezute. Ọ ga-amasị m inye gị ndụmọdụ na ọ dị mkpa na ha nwere Akwụkwọ Nsọ dịka ntọala na na ha na-emeghe maka Mmụọ Nsọ.

E nwekwara isi ihe anọ. Nzọụkwụ nke anọ a bụ baptizim ime mmiri. Imikpu n’ime mmiri.

Ọ na-egosi na ị nyere ndụ gị Jesus na ugbu a ihe niile aghọwo ọhụrụ. Na akpọgidere gị ochie gị n’obe, unu na ya nwụrụ na mmụọ wee soro ya bilie ọzọ! Ọ na-anọchi anya ọnwụ na mbilite n’ọnwụ.

Nmikpu bụ baptizim ziri ezi n’ime mmiri, Ndị Kraịst oge mbụ mekwara ya otú ahụ. Baptizim nwa ọhụrụ ma ọ bụ fesa mmiri, n’aka nke ọzọ, adịghị mma. Ma eleghị anya, ị na-eche: “E mere m baptizim dị ka nwa ọhụrụ, nke ahụ ga-ezuru.” Ee e, biko hapụ onwe gị baptizim n’ụzọ ziri ezi na nke Akwụkwọ Nsọ na-emikpu n’ime mmiri. Naanị gaa hụ ma è nwere Ndị Kraịst ga-eme gị baptizim.

Ndị ahụ bụ nzọụkwụ anọ. Ma ugbu a, i ji akpa azuzu bilie.

N’ezie, ndokwa njem adịghị anọgide na-enweghị ike na akpa azu, ị chọrọ ndokwa njem (dị nnọọ irè) na-aga. Dị ka njem nlegharị anya nkịtị. Ọ bụ ya mere i ji na-ele map gị anya, dịka ọmụmaatụ: “Olee ebe m ga-aga? ONYE, biko gwa m okwu!”
Chineke na-ekwu site na Akwụkwọ Nsọ, kamakwa site n’echiche ndị dị ka okwu uche ma ọ bụ nke a na-anụ ụda, site na foto, ọhụụ na site na nrọ. O nwekwara ike ịgwa gị okwu site na ndị ọzọ.
Ị nwere ike ịhụ akụkọ nkọwa n’isiokwu a “Okwu Chineke” na webụsaịtị anyị, dịka ọmụmaatụ ka esi nwalee echiche mmadụ nke ọma (ya bụ megide Akwụkwọ Nsọ na megide àgwà Chineke).
Mara olu Ya ma ghọta ya n’onwe gị maka gị! Mgbe ahụ ị nọ n’ụzọ ziri ezi. N’ihi na ọ bụ ezi onye ọzụzụ atụrụ na unu bụ atụrụ Ya ndị nwere ike ịnụ olu ya.

N’ezie, ọ dịkwa mkpa ịnọgide na-aṅụ mmanya. Ka Mọ Nsọ jupụta ugboro ugboro. Ka ha bie ndụ n’ike ya, dịka Ndị Kraịst oge mbụ si jupụta n’ike nke Mmụọ Nsọ na Pentikọst. Ihe ndị ọzọ gbasara baptizim nke mmụọ nsọ na onyinye mmụọ na webụsaịtị anyị.

Dị ka e kwuburu, iso Ndị Kraịst ndị ọzọ na-akpakọrịta dịkwa mkpa, dịkwa ka baptizim ime mmiri dị.

Ị nwere ike ịgụ akụkọ na-enyere aka na isiokwu ndị a niile gbasara ịbụ ndị na-eso ụzọ na webụsaịtị anyị.

Ugbu a, nkowa nkenke nke nwere usoro nke nnọchi anya:


Usoro nke usoro ndị a adịghị mkpa! N’ihi ya, i nwere ike ibu ụzọ mee baptizim ma nweta Baịbụl. Ma ọ bụkwanụ, i nwere ike nweta Baịbụl ozugbo ma mee baptizim. Kpebie n’onwe gị (nakwa ekpere gị na Chineke) ihe ị ga-ebu ụzọ mee. Ma: Usoro niile dị mkpa maka usoro.

Otu ihe ọzọ: Usoro ndị a adịghị mkpa maka nzọpụta. Nke ahụ pụtara: Ọ bụrụ na ị nyelarị Jizọs ndụ gị (dịka m kọwara na akụkụ nke mbụ), ị ga-azọpụta. Ma nzọụkwụ ndị ahụ bụ nzọụkwụ nke nrubeisi. I kwesịrị ịga ma ọ bụrụ na ị chọrọ irubere Jizọs isi. N’ihi na ọ bụghị naanị na ọ na-ezipụ gị n’ụzọ, ọ na-enye gị ihe ndị dị mkpa maka njem ahụ. Ihe ndị a bụ nke afọ ofufo, ma Jizọs gwara gị ka i mee ha.

Ị chọrọ iso Jizọs. Ọ bụ ezi onye ọzụzụ atụrụ na ị chọrọ ịnụ olu ya. Ị chọrọ ịma ihe ọzọ O zubere maka gị n’onwe gị (dịka ọrụ nkeonwe gị). Ị chọrọ ịmata ihe Ọ na-ekwu gbasara gị (ya bụ, njirimara gị n’ime Ya). Ị ga-achọ ịgbanwe echiche gị na ndị ọzọ ma jụọ ha, dịka ọmụmaatụ: “Gịnị ka unu na Chineke nweworo?” ma ọ bụ: “Gịnị ka ihe a na nke ahụ pụtara n’ime Akwụkwọ Nsọ?” wdg.

Nke ukwuu maka ịbụ ndị na-eso ụzọ… Ngọzi!

Na webụsaịtị anyị ị ga-ahụ enyemaka ọzọ maka nnọchite.

Naanị gaa:

www.message-for-you.net/discipleship

Ị ga-ahụkwa nbudata n’efu, ihe ị ga-ekekọrịta na ọtụtụ ihe ndị ọzọ ebe ahụ!

Anyị na-achọ gị ọtụtụ ọṅụ na ngọzi na ụzọ gị na Jizọs!

Enwere onwe gị ikesagharị ozi a maka ebumnuche na-abụghị nke azụmahịa na-enweghị mgbanwe. Ojiji na mgbanwe ndị ọzọ chọrọ nkwado ederede www.message-for-you.net. Ọ dịkwa n’ebe ahụ n’asụsụ ndị ọzọ yana na nsụgharị ndị ọzọ (dịka faịlụ ọdịyo, vidiyo, ụdị zuru ezu, ụdị mkpụmkpụ, ụdị ụmụaka na ndị ọzọ) yana n’asụsụ ụfọdụ n’ụdị (Du) na n’ụdị (Sie).

Ifiranṣẹ fun o! Ifiranṣẹ ti o dara julọ ni agbaye ni ede tirẹ [Yoruba/Èdè Yorùbá]

Please first read:
Attention, the following translation of the message has been automatically translated. The text may therefore contain errors. It is a temporary rough translation.
But you are free to share the text for non-profit purposes!
Please also read the article with more explanation: Explanation on the Temporary Rough Translations

Bitte vorher lesen:
Achtung, die folgende Übersetzung der Botschaft wurde automatisch übersetzt. Der Text kann deshalb Fehler enthalten. Es handelt sich um eine vorübergehende Rohübersetzung.
Du darfst den Text trotzdem gerne für nichtkommerzielle Zwecke weiterverbreiten!

Bitte lies auch den Artikel mit weiteren Erklärungen dazu: Erklärung zu den vorübergehenden Rohübersetzungen

Jọwọ ka akọkọ:
Ikilọ, itumọ ifiranṣẹ atẹle ti jẹ itumọ aladaaṣe. Nitorina ọrọ le ni awọn aṣiṣe ninu. Eyi jẹ itumọ aise fun igba diẹ.
O tun ṣe itẹwọgba lati tun pin kaakiri ọrọ fun awọn idi ti kii ṣe ti owo!
Jọwọ tun ka nkan naa fun awọn alaye siwaju sii: Alaye ti awọn itumọ aise fun igba diẹ

awọn akoonu

kukuru ti ikede

ifiranṣẹ fun o!

Ifiranṣẹ Ti o Dara julọ Ni Agbaye Ni Ede tirẹ

Ifiranṣẹ atẹle yii ti yipada tẹlẹ awọn igbesi aye awọn ọkẹ àìmọye eniyan. Igbesi aye rẹ le yipada lailai fun dara julọ!
Gba akoko yii nitori pe o tọ ọ.

 

 

Ti www.message-for-you.net

Ṣé o máa ń ṣe kàyéfì nípa ìdí tí ìwà ibi fi pọ̀ tó báyìí? Kilode ti gbogbo ijiya? Ati bawo ni o ṣe le gbe ni aye yii pẹlu ayọ?

Ninu ifiranṣẹ yii Mo fẹ lati sọ fun ọ bi ibi ṣe wa si aiye yii. Ṣugbọn paapaa bii o ṣe le bori rẹ tikalararẹ ki o gba joie de vivre ayeraye gidi.

Angẹli kan wà li ọrun ti o joko lori itẹ Ọlọrun. Sátánì ni áńgẹ́lì náà. Ṣùgbọ́n Sátánì gbéra ga. Ó ti yàn látinú òmìnira tirẹ̀ láti ṣọ̀tẹ̀ sí Ọlọ́run.

 

 

Ìdí nìyẹn tí Ọlọ́run fi lé Sátánì kúrò ní ọ̀run.



 

 

Sibẹsibẹ, Ọlọrun tikararẹ jẹ ẹni rere, ni ita Rẹ ko si ohun rere. Torí náà, Sátánì pàdánù ògo tó ní lọ́dọ̀ Ọlọ́run. Àti pé, pẹ̀lú ìṣubú rẹ̀, Sátánì mú ibi wá sínú ayé.

Ó tún dán àwọn èèyàn ìjímìjí wò láti ṣọ̀tẹ̀ sí Ọlọ́run. Satani tikararẹ ti sọnu lailai ati pe o ngbiyanju lati pa awọn eniyan mọ kuro lọdọ Ọlọrun ki wọn le sọnu ati ki o ma ṣe fipamọ.

 

Awọn aṣiṣe wa, ẹbi wa – nigba ti a ba purọ, ji, ni awọn ero buburu tabi awọn ọrọ buburu… gbogbo eyi ni o ya wa kuro lati wa si olubasọrọ pẹlu Ọlọrun.

 



Iyẹn jẹ iroyin buburu fun bayi, ṣugbọn ko duro nibẹ. Ojutu ti o rọrun wa si iṣoro yii. Ati pe ojutu yii ni orukọ: Jesu

Nitori Ọlọrun fẹràn wa! Ati pe O fun gbogbo eniyan ni o kere ju aye kan ni aye lati gba ojutu yii. Ifiranṣẹ yii ni aye rẹ!

 

 

 

Lákọ̀ọ́kọ́, mo fẹ́ sọ irú ẹni tí Jésù jẹ́ gan-an fún ọ:

Baba Ọrun, Jesu, ati Ẹmi Mimọ ni Ọlọrun. Awọn eniyan atọrunwa mẹta wa ti wọn papọ ṣe Mẹtalọkan. Isokan yi mu ki Olorun. Nitorina Jesu ni ayeraye ati Alagbara. Òun sì ni Ẹlẹ́dàá.

Ṣugbọn Jesu wá atinuwa nipa 2000 odun seyin bi a otito eda eniyan sinu aye yi.

 

 

 

 

 

O si ti a loyun nipa Ẹmí Mimọ ati bi ti wundia. Ó gbé ìgbé ayé ẹ̀dá ènìyàn láìsí àléébù àti nínú àjọṣe ẹ̀mí pípé pẹ̀lú Bàbá. Ó fi bí Ọlọ́run ṣe rí hàn aráyé..

Nigbana ni O ku atinuwa ati vicariously fun wa ẹṣẹ ati asise lori agbelebu. L‘ojo keta O jinde kuro ninu iboji. Ati lẹhin naa O tun pada sọdọ Baba Ọrun lẹẹkansi.

Kí nìdí tó fi ṣe èyí? O lọ si agbelebu lati ru gbogbo ẹbi nitori rẹ. Ki o le jẹ ỌFẸ! Ṣugbọn ti o ba pinnu fun ara rẹ boya o gba ebun yi tabi ko.

 

 

Iyẹn tumọ si: Bawo ni o ṣe pinnu?

Ṣe o gba ẹbun Ọlọrun bi?
Ti o ba jẹ bẹẹni, lẹhinna o yoo wa ni fipamọ ati di ọmọ Ọlọrun!

Ṣe o kọ ẹbun Ọlọrun?
Lẹhinna o wa ni sisọnu. Eyi tun tumọ si nigbamii lẹhin iku iyapa ayeraye lati ọdọ Ọlọrun, ninu okunkun nla.

O le gba ebun Olorun fun o Bayi! Tabi o le fi silẹ ni igun ki o gbagbe nipa rẹ… Ṣugbọn ṣe akiyesi awọn itumọ.

Ni bayi, loni, ni akoko ti o le sọ pe: “Bẹẹni, Jesu, Mo fẹ lati fun ọ ni ẹmi mi!”
Ni akoko iyipada rẹ si Jesu, Ẹmi Mimọ yoo wa yoo wa ninu rẹ. Nipasẹ Rẹ̀ li ẹ ti di atunbi nipa ti ẹmi, ni inu, ti a si bi yin bi ọmọ Ọlọrun sinu idile ọrun!

Bayi da mi ni adura lori agbelebu.

Mo bẹrẹ pẹlu adura ati sọ gbolohun ọrọ nipasẹ gbolohun ki o le sọ (ti pariwo!).

Adura atẹle kii ṣe agbekalẹ ṣugbọn imọran kan. O tun le pe Jesu sinu igbesi aye rẹ pẹlu awọn ọrọ ti o ti ṣe agbekalẹ funrararẹ. Ohun pataki julọ ni ipinnu rẹ. Si tun gbadura ga, ko nikan ninu rẹ lokan. Gbigbadura ni ariwo ni ọran yii jẹ ijẹwọ niwaju agbaye ti ara ati ti ẹmi.

“Oluwa JESU,

Mo fẹ lati gbagbọ bayi bi ọmọde pe MO le mọ ọ. Ti o san fun ẹbi mi, fun awọn ailera mi. Ati nitorinaa ni bayi Mo jẹbi gbogbo yin.

(Sọ ohun gbogbo fun u ni pato ki o si fi fun Un!
Sọ fun Un: “Jesu, eyi ati iyẹn ko tọ… Mo purọ nibẹ…” ati bẹbẹ lọ.)

O ṣeun Jesu fun idariji mi! Jesu, Mo gba O ni bayi bi itọsọna mi ni igbesi aye! Mo si bere lowo re, Fun mi ni Emi Mimo re! O ṣeun fun fifipamọ mi ni bayi ati pe o sọ mi di ọmọ rẹ!

AMIN.”

Ti o ba kan gbadura bẹ, lẹhinna Mo fẹ lati yọ fun ọ! Nitori o yoo ko to sọnu ti o ba ti fi aye re si Jesu ọtun bayi!

Sọ fun awọn ẹlomiran nipa ipinnu rẹ fun Jesu! O tun le ṣeduro ifiranṣẹ yii.

Ti o ba tun ni awọn ibeere, Emi yoo fẹ lati ṣeduro pe ki o tun tẹtisi tabi ka ẹya alaye ti ifiranṣẹ naa. O le wa wọn lori oju opo wẹẹbu wa.

Lori oju opo wẹẹbu wa iwọ yoo tun rii diẹ sii nipa bi o ṣe le tẹle Jesu ni bayi.

Kan lọ si:

www.message-for-you.net/discipleship

A fẹ ọ pupọ ayo ati ibukun lori ọna rẹ pẹlu Jesu!

Lero ọfẹ lati tun pinpin ifiranṣẹ yii fun awọn idi ti kii ṣe ti owo laisi iyipada. Awọn ipawo miiran ati awọn iyipada nilo ifọwọsi kikọ ti www.message-for-you.net. Paapaa wa nibẹ ni awọn ede miiran ati ni awọn ẹya miiran (fun apẹẹrẹ bi awọn faili ohun, awọn fidio, ẹya alaye, ẹya kukuru, ẹya ọmọ ati awọn miiran) ati ni diẹ ninu awọn ede ni fọọmu (Du) ati ni fọọmu (Sie).

Ẹya alaye

ifiranṣẹ fun o!

Ifiranṣẹ Ti o Dara julọ Ni Agbaye Ni Ede tirẹ

Ẹya Gigun (Apá 1)

Ifiranṣẹ atẹle yii ti yipada tẹlẹ awọn igbesi aye awọn ọkẹ àìmọye eniyan. Igbesi aye rẹ le yipada lailai fun dara julọ!

Gba akoko yii nitori pe o tọ ọ.

A KO polowo fun eyikeyi ẹgbẹ.
Pẹlu ifiranṣẹ yii a fẹ lati ran eniyan lọwọ lati tun igbesi aye wọn pada (ati igbesi aye awọn eniyan ẹlẹgbẹ wọn) si ọna eniyan Jesu.

Ti www.message-for-you.net
(Bakannaa wa ni awọn ede miiran.)

Ọ̀pọ̀ èèyàn ló ń kọ̀wé sí mi lẹ́nu iṣẹ́ ìwàásù lórí Íńtánẹ́ẹ̀tì. Ati lẹhinna Mo nigbagbogbo bi wọn ibeere naa: “Ṣe o ti fi ẹmi rẹ fun Jesu tẹlẹ?” Ati ọpọlọpọ lẹhinna sọ pe: “Bẹẹni, dajudaju, Mo gbadura ni gbogbo aṣalẹ.”, “Mo nigbagbogbo gbadura ṣaaju ki o to lọ sùn.”, “Mo máa ń bá Ọlọ́run sọ̀rọ̀ ní kíkún nígbà gbogbo.” Tàbí: “Mo gba Ọlọ́run gbọ́.” Wọ́n sì sọ pé: “Bẹ́ẹ̀ ni, mo ti fi ẹ̀mí mi lé Jésù lọ́wọ́.”

Awọn idahun ti o yatọ pupọ wa. Diẹ ninu awọn tun sọ pe: “Bẹẹni, Mo ṣe baptisi bi ọmọ-ọwọ kan…”. Àwọn kan sì sọ pé: “Bẹ́ẹ̀ ni, Jésù jẹ́ olùkọ́ ẹ̀mí rere/ènìyàn rere/ àpẹẹrẹ rere…”. Nitorina awọn idahun ti o yatọ pupọ wa. Ṣugbọn awọn eniyan wọnyi ni ohun kan ni wọpọ: wọn ko tii fi ẹmi wọn fun Jesu pẹlu mimọ. Wọn ti gbagbọ ninu Rẹ ati gbadura lati igba de igba, ṣugbọn wọn ko ti fi ẹmi wọn fun Un sibẹsibẹ.

Lati le ni oye eyi, Emi yoo fẹ lati ṣe alaye rẹ fun ọ ni lilo ere-ije. Awọn asare duro titi ti oludari yoo fun ifihan ibẹrẹ. Ati lẹhinna wọn bẹrẹ ṣiṣe. Ati nisisiyi fojuinu pe o jẹ ọkan ninu awọn asare wọnyi. Ati pe o ko duro fun ifihan ibẹrẹ, o kan bẹrẹ ṣiṣe…

Ati awọn ti o sure ati ki o sure… Ati awọn ti o ba gan gbiyanju. O lo gbogbo agbara rẹ! Ati pe o ni idunnu nitori pe o ti le rii ipari tẹlẹ… Ṣugbọn ọkunrin ti o wa ni ipari sọ fun ọ pe: “Mabinu, Emi ko le fun ọ ni ami-ẹri olubori.” Ati pe o sọ pe: “Kini?! Ki lo de? Mo sá gan-an gẹ́gẹ́ bí àwọn yòókù!”

Ọkùnrin náà sì sọ fún ọ pé: “Bẹ́ẹ̀ ni, ṣùgbọ́n o bẹ̀rẹ̀ sí sáré láìsí àmì ìbẹ̀rẹ̀! Eya rẹ ko wulo. Laanu o padanu rẹ.”

Ati pe o jẹ bakanna pẹlu gbigbagbọ ninu Jesu laisi gbigbe igbesi aye eniyan fun Rẹ. O dabi ere-ije laisi ibẹrẹ kan.

Ṣugbọn Jesu fẹ ki o ṣẹgun. Ati bi olubori ayeraye kii ṣe bi olofo ayeraye. O fẹ gaan ki o gba ami-ẹri olubori yii. Ki o le wa pẹlu Rẹ lailai! Ati pe iyẹn pẹlu ifarabalẹ ti igbesi aye.

Ó sì ṣeé ṣe kó o máa ṣe kàyéfì nípa ohun tó jọ bí wọ́n ṣe jọ́wọ́ ara wọn fún Jésù. Ati kini iyẹn tumọ si pẹlu “ifihan agbara ibẹrẹ”. Ati Emi yoo fẹ lati so fun o pato ti o Jesu ni.

 

Ta ni Jesu fun iwọ tikararẹ?

Njẹ O jẹ eniyan rere bi? Olukọni to dara?

– Nibo ni o ti le jẹ igbadun lati gbọ Iwaasu lori Oke… Ṣe O jẹ ọkan ninu ọpọlọpọ awọn oluwa ti ẹmi? Nitorina o wa ni ila pẹlu Buddha, Mohammed, ati bẹbẹ lọ? Ṣe O jẹ oludasilẹ ẹsin fun ọ? Emi yoo fẹ lati sọ fun ọ ẹniti Jesu jẹ LỌ́TỌ́.

Ta ni Jesu?

Baba Ọrun, Jesu, ati Ẹmi Mimọ ni Ọlọrun. Awọn eniyan atọrunwa mẹta wa ti wọn papọ ṣe Mẹtalọkan. Isokan yi mu ki Olorun. Nitorina Jesu ni ayeraye ati Alagbara. Òun sì ni Ẹlẹ́dàá.



Ṣugbọn Jesu wá atinuwa nipa 2000 odun seyin bi a otito eda eniyan sinu aye yi.











O si ti a loyun nipa Ẹmí Mimọ ati bi ti wundia. Ó gbé ìgbé ayé ẹ̀dá ènìyàn láìsí àléébù àti nínú àjọṣe ẹ̀mí pípé pẹ̀lú Bàbá. Ó fi bí Ọlọ́run ṣe rí hàn aráyé..

Nigbana ni O ku atinuwa ati vicariously fun wa ẹṣẹ ati asise lori agbelebu. L‘ojo keta O jinde kuro ninu iboji. Ati lẹhin naa O tun pada sọdọ Baba Ọrun lẹẹkansi.

Emi yoo sọ fun ọ diẹ sii nipa idi ti Jesu ṣe eyi ni iṣẹju kan – ati kini iyẹn tumọ si fun ọ…

Nitorina Jesu wa si aiye yii gẹgẹbi eniyan bi awa. Ó gbé bíi tiwa. Nikan pẹlu iyatọ nla kan: O jẹ mimọ patapata, o kún fun ifẹ ati otitọ. Kò purọ́ rí, Òtítọ́ ló máa ń sọ nígbà gbogbo. Ó tilẹ̀ sọ nípa ara rẹ̀ pé ẹni tí a sọ̀rọ̀ rẹ̀ jẹ́ òtítọ́! Tani le beere pe? Ṣe o le sọ pe o jẹ eniyan ti o jẹ otitọ bi? Tabi ifẹ ni eniyan? … Jesu sọ iyẹn nipa ara rẹ! Ó sì wí pé: “Èmi ni ọ̀nà, òtítọ́ àti ìyè!

Ati lẹhin naa O sọ nkan pataki pupọ: “…Ko si ẹnikan ti o wa sọdọ Baba bikoṣe nipasẹ mi!” Ati pe iyẹn ṣe pataki, iyẹn ni ohun ti o jẹ gbogbo nipa.

Nítorí náà, Jésù ni ẹni tí ó fẹ́ mú ọwọ́ rẹ̀ kí ó sì sọ fún ọ pé: “Gbà mí, èmi yóò sì ṣamọ̀nà yín sọ́dọ̀ Baba ọ̀run! Emi o mu ọ lọ si ọrun, si ijọba mi!”

Iyẹn ni ifisilẹ ti igbesi aye – pe o sọ fun (fun apẹẹrẹ): “Bẹẹni, Mo fẹ iyẹn! Mo fẹ lati wa pẹlu rẹ lailai! Kii ṣe ni gbogbo igba ati lẹhinna ni igbesi aye ojoojumọ… kii ṣe ni Ọjọ Ọṣẹ nikan… lailai! Mo fẹ ki o jẹ itọsọna igbesi aye mi. Pe iwọ ni oluṣọ-agutan rere mi ati pe emi ni agutan rẹ ti o tẹle ọ. Iyẹn gbọ ohun rẹ, iyẹn fẹ gaan lati gbe ni kikun pẹlu rẹ!”

Ifiranṣẹ yii jinle pupọ… Mo si fẹ fi ohun ti Jesu ṣe fun ọ han ọ.

Emi yoo fẹ lati fi agbelebu han ọ. Ohun gbogbo ti pinnu lori agbelebu. O le beere, “Ṣe iyẹn kii ṣe iku ẹru bi? Kini iyẹn ṣe pẹlu mi?”

Mo ti sọ tẹlẹ pe Jesu gbe ni mimọ, ninu ifẹ. Bi KO miiran eda eniyan! Laisi ẹbi, laisi ẹbi. Ṣùgbọ́n Jésù kò kàn wá sí ayé yìí láti fi bí a ṣe lè gbé hàn wá. Sugbon tun lati ku fun wa lori agbelebu.

Nitoripe awa, iwọ ati emi, gbogbo wa, a ṣe awọn aṣiṣe nigbagbogbo. A ko pe. Ṣugbọn Jesu wa si wa bi ọkunrin pipe! Jesu jẹ pipe! Ṣugbọn awọn aṣiṣe wa, ẹbi wa – nigba ti a ba purọ, ji, ni awọn ero buburu tabi awọn ọrọ buburu… gbogbo eyi ni o ya wa kuro lati wa si olubasọrọ pẹlu Ọlọrun. O dabi ẹnipe ohun kan ti ta ọna rẹ laarin wa. Ati pe o ti di pupọ ati siwaju sii…
Ati Jesu le mu pada olubasọrọ yi! Ó fẹ́ mú ọ lọ́wọ́ kí ó sì sọ pé: “Wá, èmi yóò mú ọ padà sí ibi tí o jẹ́ gan-an, sí ilé rẹ ti ọ̀run!” Ko fe ki o sonu. Ẹṣẹ yoo yà ọ kuro lọdọ Ọlọrun lailai. Ti o ko ba fi rẹ lori agbelebu. Boya o ro: “Mo jẹ eniyan ti o dara ni otitọ..?! Kii ṣe ẹbi mi?!” Lẹhinna ronu nipa ibiti o ti purọ… nibiti iwọ ko ti sọ otitọ.

Emi yoo fẹ lati sọ fun ọ ni bayi bi ibi ṣe wa sinu aye yii.

Báwo ni ẹ̀bi ṣe wá sí ayé?

Angẹli kan wà li ọrun ti o joko lori itẹ Ọlọrun. Sátánì ni áńgẹ́lì náà.









Ṣùgbọ́n Sátánì gbéra ga. Ó ti yàn látinú òmìnira tirẹ̀ láti ṣọ̀tẹ̀ sí Ọlọ́run. Ìdí nìyẹn tí Ọlọ́run fi lé Sátánì kúrò ní ọ̀run.




Sibẹsibẹ, Ọlọrun tikararẹ jẹ ẹni rere, ni ita Rẹ ko si ohun rere. Torí náà, Sátánì pàdánù ògo tó ní lọ́dọ̀ Ọlọ́run. Nitoripe o yan ibi.




Àti pé, pẹ̀lú ìṣubú rẹ̀, Sátánì mú ibi wá sínú ayé. Ó tún dán àwọn èèyàn ìjímìjí wò láti ṣọ̀tẹ̀ sí Ọlọ́run. Wọ́n wá sábẹ́ ìṣàkóso Sátánì àti lábẹ́ agbára ibi…Satani fúnra rẹ̀ ti sọnù títí láé, ó sì ń gbìyànjú láti mú àwọn èèyàn kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run kí wọ́n lè sọnù, kí wọ́n má sì ṣe gbà wọ́n là.

Ìdí nìyẹn tí Jésù fi wá sí ayé yìí, ó sì ń sọ fún wa pé: “Mo fẹ́ kí ẹ pa dà sọ́dọ̀ mi kí a lè tún ní ọ̀rẹ́ tímọ́tímọ́! Ati ki o si O si lọ si agbelebu fun o: “Nibẹ lori agbelebu, Mo ti ya gbogbo ẹṣẹ yi lori ara mi!”

Ati pe O tun gbe awọn ipalara ọpọlọ rẹ. Ó ti rí gbogbo èyí, ó sì sọ fún ọ pé: “Èmi kò fẹ́ kí o wà nínú ọ̀fọ̀ àìnípẹ̀kun! Mo fẹ lati fun ọ ni ayọ mi!” Ó mú ìbànújẹ́ rẹ, ìrora rẹ, ìdánìkanwà rẹ. O ri gbogbo rẹ! Oun ko bikita nipa rẹ! O si lọ si agbelebu fun o. Ó sì ń sọ fún ọ pé: “Wò ó, mo ti ṣe ohun gbogbo fún ọ! Jọwọ gba!” O si nfe lati fun o ni ife Re. O fi ife Re han Lori agbelebu. Ó sọ pé: “Wò ó, lórí àgbélébùú ni o rí bí mo ti nífẹ̀ẹ́ rẹ tó!

Iyẹn tumọ si: Bawo ni o ṣe pinnu?

Ṣe o gba ẹbun Ọlọrun bi? Ti o ba jẹ bẹẹni, lẹhinna o yoo wa ni fipamọ ati di ọmọ Ọlọrun!

Ṣe o kọ ẹbun Ọlọrun? Lẹhinna o wa ni sisọnu. Eyi tun tumọ si nigbamii lẹhin iku iyapa ayeraye lati ọdọ Ọlọrun, ninu okunkun nla.

O le gba ebun Olorun fun o Bayi! Tabi o le fi silẹ ni igun ki o gbagbe nipa rẹ…
Ṣugbọn ṣe akiyesi awọn itumọ.

Ni bayi, loni, ni akoko ti o le sọ pe: “Bẹẹni, Jesu, Mo fẹ lati fun ọ ni ẹmi mi!”

Kini yoo ṣẹlẹ nigbati o ba yipada si Jesu?

Ni akoko iyipada rẹ si Jesu, Ẹmi Mimọ yoo wa yoo wa ninu rẹ.








Nipasẹ Rẹ̀ li ẹ ti di atunbi nipa ti ẹmi, ni inu, ti a si bi yin bi ọmọ Ọlọrun sinu idile ọrun! Rẹ ki-npe ni “atijọ eniyan” ki o si kú ẹmí pẹlu Jesu lori agbelebu ati awọn ti o gba titun aye lati rẹ. Eyi fun ọ ni idanimọ tuntun patapata – lati ọdọ alagbe si ọmọ ọba!

Gẹgẹbi ọmọ Ọlọrun o le lẹhinna gbe ni agbara ti Ẹmi Mimọ – ati pe ko ni lati gbe labẹ iṣakoso ibi mọ! (Iwọ yoo tun ni ominira ifẹ fun eyi) Ati pe Jesu tun fun ọ ni agbara Rẹ lati gba awọn eniyan kuro lọwọ Satani!

Bayi da mi ni adura lori agbelebu.

Mo bẹrẹ pẹlu adura ati sọ gbolohun ọrọ nipasẹ gbolohun ki o le sọ (ti pariwo!).

Adura atẹle kii ṣe agbekalẹ ṣugbọn imọran kan. O tun le pe Jesu sinu igbesi aye rẹ pẹlu awọn ọrọ ti o ti ṣe agbekalẹ funrararẹ. Ohun pataki julọ ni ipinnu rẹ. Jesu ri okan re, O mo nkan t‘o nso. Si tun gbadura ga, ko nikan ninu rẹ lokan. Gbigbadura ni ariwo ni ọran yii jẹ ijẹwọ niwaju agbaye ti ara ati ti ẹmi.

“Oluwa JESU,

Mo fẹ gbagbọ bi ọmọde ni bayi pe MO le mọ ọ. Ti o san fun ẹbi mi, fun awọn ailera mi. Ìdí nìyí tí mo fi fún ọ ní ohun gbogbo nísinsin yìí, ohun gbogbo tí ó dà mí láàmú, ohun gbogbo tí mo bá gbé kiri. Emi yoo fun ọ ni ohun gbogbo ti Mo ti ṣe aṣiṣe bẹ jina.

(So ​​ohun gbogbo fun u pato ki o si jowo fun Un! Sọ fun u pe, “Jesu, eyi ati eyi ko tọ… Mo puro…” ati bẹbẹ lọ
Bi o ti fi ohun gbogbo fun u, ẹjẹ Rẹ bo gbogbo ẹbi. Ẹjẹ rẹ bò ọ.)

O ṣeun Jesu fun idariji mi ni bayi! O ṣeun fun fifọ mi mọ! Jesu, Mo gba o ni bayi bi itọsọna mi ni igbesi aye! Bi Oluwa mi! Bi olugbala mi! Ati pe Mo beere lọwọ rẹ: Wa sinu igbesi aye mi! Mo si bere lowo re, Fun mi ni Emi Mimo re! Fi Emi Mimo Re kun mi! O ṣeun fun fifipamọ mi ni bayi! O ṣeun pe Mo jẹ ọmọ rẹ ni bayi!

AMIN.”

Ti o ba kan gbadura bẹ, lẹhinna Mo fẹ lati yọ fun ọ! Nitoripe nigbana o ti di olubori ayeraye. Lẹhinna o duro de “ifihan agbara ibẹrẹ” ati ṣeto. “Ije” naa wulo bayi!

Mo sì fẹ́ sọ èyí fún yín láti inú Jòhánù 3:16 pé: “Ọlọ́run nífẹ̀ẹ́ ayé tó bẹ́ẹ̀ gẹ́ẹ́ tí ó fi fi Ọmọ bíbí rẹ̀ kan ṣoṣo fúnni, kí ẹnikẹ́ni tí ó bá gbà á gbọ́ má bàa ṣègbé, ṣùgbọ́n kí ó lè ní ìyè àìnípẹ̀kun.

Iyẹn tumọ si pe iwọ kii yoo padanu ti o ba fi ẹmi rẹ fun Jesu ni bayi! Bayi o jẹ ailewu, ni bayi o le ni “idaniloju igbala”. “Idaju ti igbala” tumo si wipe o ti wa ni 100% daju pe o yoo lọ si ọrun. Ati ki o ko jade ti aseyori, ṣugbọn nitori ti o gba ohun ti Jesu ṣe fun nyin lori agbelebu! O ti wa ni fipamọ ni bayi. – Nipa ore-ọfẹ. Nitori iwo gba ebun Re.

Ṣugbọn nisisiyi o lọ paapaa siwaju sii. Nitori bayi o ti ṣe ọna rẹ nikan. O ti wa ni bayi nipa succession. Òun ni olùṣọ́-àgùntàn rere, ẹ sì ń tẹ̀lé e. Ati pe kini iyẹn dabi deede, Emi yoo sọ fun ọ ni apakan keji.



Sọ fun awọn ẹlomiran nipa ipinnu rẹ fun Jesu! O tun le ṣeduro ifiranṣẹ yii.








Bayi fun apakan keji nipa titọpa…




ifiranṣẹ fun o!

Ifiranṣẹ Ti o Dara julọ Ni Agbaye Ni Ede tirẹ

Bii o ṣe le tẹsiwaju (apakan 2 ti ifiranṣẹ)

Eyi jẹ apakan keji ti ifiranṣẹ ti o tobi julọ ni agbaye ti o ti yi igbesi aye awọn ọkẹ àìmọye eniyan pada ni ipilẹṣẹ.

Ti www.message-for-you.net

(Bakannaa wa ni awọn ede miiran.)

Ti o ko ba ti wo tabi tẹtisi apakan akọkọ ti ifiranṣẹ yii, jọwọ ṣe bẹ ni akọkọ.

Bayi fun apakan keji…

 

Nitorina agbelebu ni aaye ibẹrẹ. Ati pe ti o ba fi ẹmi rẹ fun Jesu, lẹhinna o ṣe ipinnu ọtun!

Ati nisisiyi o tẹsiwaju. Nigba ti o fi ẹmi rẹ fun Jesu, iwọ (ni sisọ ọrọ apẹẹrẹ) mu apoeyin rẹ o si sọ ọ di ofo. Idọti pupọ wa ninu apoeyin rẹ ti o ko nilo mọ. Iwọ si wipe, “Jesu, mo fi gbogbo rẹ̀ fun ọ!” Iwọ fi gbogbo rẹ̀ fun Un. Ati bi a ti sọ tẹlẹ, awọn nkan wa ninu rẹ ti iwọ ko nilo mọ (fun apẹẹrẹ ẹbi, awọn ipalara ọpọlọ, ati bẹbẹ lọ).

Ohun ti Jesu fẹ lati ṣe ni bayi: O fẹ lati tun apoeyin rẹ kun!

O fẹ lati fun ọ ni awọn nkan ti o wulo lati mu pẹlu rẹ. Bii awọn ipese irin-ajo ti o nilo lori lilọ.

Ni akọkọ, o ṣe pataki pupọ pe o ni nkan lati mu pẹlu rẹ. Ki eyin ma ba ku fun ongbe loju ona. Emi yoo fi aami han ọ ni igo omi pẹlu alabapade, ko o, omi ilera. Omi naa duro fun Ẹmi Mimọ. Nigbati o fi ẹmi rẹ fun Jesu, Ẹmi Mimọ wa sinu rẹ.

Emi Mimo wa nigbana ninu re, sugbon o le kun fun Re leralera. “Mu” lati ọdọ rẹ, bẹ si sọrọ. Eyi ni idi ti o ṣe pataki pe ki o tun mu omi igbesi aye yii… ati pe ni ọna yẹn o ni itunu nigbagbogbo nipasẹ rẹ.
Ẹ̀mí mímọ́ jẹ́ ènìyàn kan, Òun ni Ọlọ́run. Ṣugbọn o tun le ni iriri agbara Rẹ, ki o kun fun Rẹ ati, bẹ lati sọ, mu agbara Rẹ.
O tun ṣe pataki fun ọmọ-ẹhin pe o ti ṣe baptisi ninu Ẹmi Mimọ. Pe y‘o bami ninu agbara Re. Eyi tun tumọ si “ Baptismu Ẹmi ” tabi “baptisi ninu Ẹmi Mimọ”. Mo kọ ni awọn alaye diẹ sii nipa baptisi ti Ẹmi ninu nkan kan lori oju opo wẹẹbu wa. Jọwọ wo iyẹn.

Nigbamii ti, dajudaju, o tun ṣe pataki ki o mọ ibi ti o nlọ. Jésù fún ọ ní ìtọ́sọ́nà, lọ́nà bẹ́ẹ̀.

Awọn itọnisọna wọnyi duro fun Bibeli tabi Ọrọ Ọlọrun.

O lè máa ronú pé, “Ṣùgbọ́n mo ní Bíbélì, mo sì ti kà á lọ́pọ̀ ìgbà, àmọ́ mi ò kàn rí i!” Ìyẹn jẹ́ nítorí pé ọ̀nà kan ṣoṣo láti lóye Bíbélì ni nípasẹ̀ Ẹ̀mí Mímọ́. Emi Mimo y‘o tu oro na fun yin. Ó sì sọ fún ẹ pé: “Èmi yóò ṣàlàyé fún ọ bí o ṣe lè ka Bíbélì. Emi yoo ṣe alaye fun ọ ohun ti o tumọ si.” Ati lojiji o dabi nigbati o rii imọlẹ naa ati pe o mọ: “Hey, lojiji ohun gbogbo han si mi!”
Ati pe o tun le beere lọwọ Ẹmi Mimọ lati ṣalaye diẹ ninu awọn nkan fun ọ: “Kini ọrọ yii tumọ si? Kí sì ni ó túmọ̀ sí fún èmi fúnra mi?” Lẹ́yìn náà ó mú Ọ̀rọ̀ náà wá sí ìyè fún ọ. Nitorinaa iwọ kii ṣe nikan ni ọna rẹ.

Nigbamii, Mo fẹ lati fi foonu alagbeka han ọ. O duro fun agbegbe.
Jésù kò fẹ́ kí o dá wà lórí ìrìn rẹ. O wa pẹlu rẹ, dajudaju, ṣugbọn O tun fẹ ki o ni olubasọrọ pẹlu awọn ọmọ-ẹhin Jesu miiran. Ti o ba sọrọ si wọn, paarọ awọn ero pẹlu wọn.
Ibaṣepọ pẹlu awọn Kristiani miiran le wa ni ile ijọsin kan. Ṣugbọn o tun le jẹ ẹgbẹ ile kan. Nibi ti o ti pade kristeni ni ile ati awọn ti o ka Bibeli jọ, gbadura papo ati be be lo.

Ohun ti o dara julọ lati ṣe ni lati wo yika lati rii ibi ti awọn Kristiani miiran wa ni ilu rẹ tabi ni agbegbe ti o le pade. Emi yoo fẹ lati fun ọ ni imọran pe o ṣe pataki pe wọn ni Bibeli gẹgẹbi ipilẹ ati pe wọn ṣii si Ẹmi Mimọ.

Lẹhinna aaye kẹrin wa. Ìgbésẹ̀ kẹrin yìí ni ìrìbọmi. Ibanujẹ ninu omi.

O ṣe afihan pe o fi ẹmi rẹ fun Jesu ati ni bayi ohun gbogbo ti di tuntun. Ti a ti kàn ara rẹ atijọ mọ agbelebu, o ti kú pẹlu rẹ nipa ti ẹmí ati ki o si jinde pẹlu rẹ! Ó dúró fún ikú àti àjíǹde.

Baptẹm yin baptẹm he sọgbe to osin mẹ, podọ Klistiani tintan lẹ lọsu wàmọ ga. Baptismu ọmọ tabi fifin omi, ni ida keji, ko tọ. Bóyá o rò pé: “Mo ṣe ìrìbọmi gẹ́gẹ́ bí ọmọ jòjòló, ìyẹn gbọ́dọ̀ tó.” Rárá, jọ̀wọ́ jẹ́ kí a ṣe ìrìbọmi lọ́nà tó tọ́ àti nínú Bíbélì pẹ̀lú ìrìbọmi nínú omi. Kan lọ wo boya awọn Kristiani wa ti o le baptisi ọ.

Iyen ni awọn igbesẹ mẹrin. Ati ni bayi o ṣeto pẹlu apoeyin rẹ.

Nitoribẹẹ, awọn ipese irin-ajo ko duro lainidi ninu apoeyin, o nilo awọn ipese irin-ajo (wulo pupọ) lori lilọ. Gẹgẹ bi irin-ajo deede. Ìdí nìyẹn tó o fi máa ń wo àwòrán ilẹ̀ rẹ̀, fún àpẹẹrẹ: “Ibo ló yẹ kí n lọ ní ti gidi? OLúWA, jọ̀wọ́ bá mi sọ̀rọ̀!”
Ọlọ́run ń sọ̀rọ̀ nípasẹ̀ Bíbélì, ṣùgbọ́n pẹ̀lú nípasẹ̀ àwọn ìrísí bíi ti èrò orí tàbí ọ̀rọ̀ ìró ohùn, nípasẹ̀ àwọn àwòrán, ìran àti nípasẹ̀ àlá. O tun le ba ọ sọrọ nipasẹ awọn eniyan miiran.
O le wa awọn nkan alaye lori koko yii “Ọlọrun Sọrọ” lori oju opo wẹẹbu wa, fun apẹẹrẹ bii o ṣe le ṣe idanwo awọn iwunilori titọ (eyun lodi si Bibeli ati lodi si iwa Ọlọrun).
Gba lati mọ ohun Re ki o si woye rẹ tikalararẹ fun o! Lẹhinna o wa lori ọna ti o tọ. Nitori Oun ni Oluṣọ-agutan Rere ati pe ẹyin ni agutan Rẹ ti o le gbọ ohun Rẹ.

Dajudaju, o tun ṣe pataki lati tọju mimu. Lati kun leralera nipasẹ Ẹmi Mimọ. Láti gbé nínú agbára Rẹ̀, gẹ́gẹ́ bí àwọn Kristẹni àkọ́kọ́ ti kún fún agbára Ẹ̀mí Mímọ́ ní Pẹ́ńtíkọ́sì. Diẹ sii lori awọn koko-ọrọ ti baptisi Ẹmi ati awọn ẹbun Ẹmi lori oju opo wẹẹbu wa.

Gẹ́gẹ́ bí a ti sọ tẹ́lẹ̀, ìbákẹ́gbẹ́pọ̀ pẹ̀lú àwọn Kristẹni mìíràn tún ṣe pàtàkì, gẹ́gẹ́ bí batisí nínú omi.

O le ka awọn nkan ti o wulo lori gbogbo awọn akọle wọnyi nipa jijẹ ọmọ-ẹhin lori oju opo wẹẹbu wa.

Bayi Akopọ kukuru pẹlu awọn igbesẹ ti itẹlera:


Ilana ti awọn igbesẹ wọnyi kii ṣe pataki! Torí náà, o lè kọ́kọ́ ṣèrìbọmi kó o sì gba Bíbélì. Tàbí kó o gba Bíbélì lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀ kó o sì ṣèrìbọmi. Pinnu fun ara rẹ (tun ninu adura pẹlu Ọlọrun) kini o le ṣe akọkọ. Ṣugbọn: Gbogbo awọn igbesẹ ti wa ni pataki fun succession.

Ohun kan diẹ sii: Awọn igbesẹ wọnyi ko ṣe pataki fun igbala. Iyẹn tumọ si: Ti o ba ti fi ẹmi rẹ fun Jesu tẹlẹ (gẹgẹbi Mo ti ṣalaye ni apakan akọkọ), lẹhinna o ti ni igbala. Ṣugbọn awọn igbesẹ jẹ awọn igbesẹ ti igboran. O yẹ ki o lọ ti o ba fẹ lati gbọran si Jesu. Nitoripe ko kan ran yin si ona re, O fun yin ni ipese fun irin ajo na. Awọn igbesẹ naa jẹ atinuwa, ṣugbọn Jesu beere lọwọ rẹ lati gbe wọn.

O fe lati tele Jesu. Oun ni Oluṣọ-agutan Rere ati pe o fẹ gbọ ohun Rẹ. O fẹ lati mọ kini ohun miiran ti O ti gbero fun ọ tikalararẹ (fun apẹẹrẹ iṣẹ ti ara ẹni). O fẹ lati mọ ohun ti O sọ nipa rẹ (ie idanimọ rẹ ninu Rẹ). Iwọ yoo fẹ lati paarọ awọn ero pẹlu awọn miiran ki o beere lọwọ wọn, fun apẹẹrẹ: “Kini iwọ ti ni iriri pẹlu Ọlọrun?” tabi: “Kini eyi ati iyẹn tumọ si ninu Bibeli?” ati bẹbẹ lọ.

Pupọ pupọ fun ọmọ-ẹhin… Jẹ ibukun!

Lori oju opo wẹẹbu wa iwọ yoo wa iranlọwọ diẹ sii fun itọka.

Kan lọ si:

www.message-for-you.net/discipleship

Iwọ yoo tun rii awọn igbasilẹ ọfẹ, ohun elo lati pin ati pupọ diẹ sii nibẹ!

A fẹ ọ pupọ ayo ati ibukun lori ọna rẹ pẹlu Jesu!

Lero ọfẹ lati tun pinpin ifiranṣẹ yii fun awọn idi ti kii ṣe ti owo laisi iyipada. Awọn ipawo miiran ati awọn iyipada nilo ifọwọsi kikọ ti www.message-for-you.net. Paapaa wa nibẹ ni awọn ede miiran ati ni awọn ẹya miiran (fun apẹẹrẹ bi awọn faili ohun, awọn fidio, ẹya alaye, ẹya kukuru, ẹya ọmọ ati awọn miiran) ati ni diẹ ninu awọn ede ni fọọmu (Du) ati ni fọọmu (Sie).